Готфрид фон Страсбург - Gottfried von Strassburg

Портрет Готфрида фон Страсбурга из Codex Manesse (Фолио 364r).

Готфрид фон Страсбург (умер около 1210 г.) является автором Средневерхненемецкий придворный роман Тристан [де ], адаптация XII века Тристан и Изольда легенда. Работа Готфрида рассматривается наряду с Nibelungenlied и Вольфрам фон Эшенбах с Parzival, как один из величайших шедевров немецкого средневековья. Вероятно, он также является автором небольшого количества сохранившихся текстов. Его работы стали источником вдохновения для Рихард Вагнер опера Тристан и Изольда (1865).

Жизнь

За исключением происхождения или тесной связи с Страсбург, о его жизни ничего не известно. Казалось бы, однако, что это был человек хорошего происхождения и положения, занимавший важный муниципальный пост в своем родном городе Страсбурге.[1] но так как он всегда упоминается на немецком языке как Meister (хозяин) а не Herr (сэр), можно с уверенностью предположить, что он не был рыцарем, и этот вывод подтверждается довольно пренебрежительным отношением к рыцарским подвигам, показанным в Тристан.

Тристан резко заканчивается,[1] и по свидетельству Ульрих фон Тюрхайм и Генрих фон Фрайберг, два человека, которые предоставили концовки для Тристан, Готфрид умер, не закончив работу. Ссылки в работе предполагают, что она была написана в течение первого десятилетия 13 века, а 1210 год считается датой смерти Готфрида.

Его глубокое знакомство с латинской литературой и теорией риторики позволяет предположить, что он имел высокий уровень монашеского образования. Он также демонстрирует подробные технические познания в музыке и охоте, далеко превосходящие все, что можно найти в работах его современников. Готфрид больше опирается на научные традиции средневековья. гуманизм чем на рыцарский этос, разделяемый его крупнейшими литературными современниками. Он также, кажется, находился под влиянием работ современных Христианские мистики, особенно Бернар Клервоский. Хотя он был высокообразованным, почти наверняка он не был священником. Его случайные насмешки над духовенством, возможно, лучшее доказательство, чем мораль большей части его работы.[1]

То, что его дом находился в Страсбурге, подтверждается тем фактом, что самые ранние рукописи Тристан, датируемые первой половиной XIII века, демонстрируют особенности Алеманнский и конкретно Эльзасский диалект.

Стиль

Риторический стиль Готфрида очень отличается от его современников. Он невероятно сложен, отличается широким использованием симметричный структура в его организации Тристан в целом, а также в структуре отдельных переходов. Готфрид также использует подробные слова и звуковые паттерны, играя с такими вещами, как рифма, аллитерация и ассонанс. Видеть Batts (1971) для подробного анализа.

Одна из главных отличительных черт стиля Готфрида - его умелое использование ирония, как с юмористическим, так и с трагическим эффектом. Он также мог полагаться на иронию, чтобы замаскировать свою критику современного общества, чтобы избежать порицания.

Источники

Готфрид утверждает, что Тристан из Томас Британский, англо-французская работа около 1160 года, была источником его работы. Он объясняет, что опирается на Томаса, потому что он «рассказал историю правильно», дистанцируясь от менее изысканных версий истории, представленных Беруль в Старофранцузский и Эйльхарт фон Оберге в Средневерхненемецкий.

К сожалению, работа Томаса также фрагментарна и мало пересекается со стихотворением Готфрида, что затрудняет прямую оценку оригинальности Готфрида. Однако Томас Тристан послужил источником ряда других версий, что позволяет получить некоторое представление о стиле и содержании. Ясно, что, хотя заявление Готфрида о том, что он полагается на Томаса и в долгу перед ним, является правильным, он как расширил свой источник, так и психологически усовершенствовал историю. Обнаружение в 1995 году фрагмента Карлиз из книги Томаса Тристан, который включает в себя материал из одной из центральных частей истории, эпизода «Грот любви», обещает лучшее понимание того, как Готфрид использовал свой источник.

Источник Томаса, в свою очередь, теперь потерян Старофранцузский История Тристана, реконструированная Жозеф Бедье, который в конечном итоге восходит к кельтской легенде.

Текст

Текст Тристан состоит из 19 548 строк и написано, как и все придворные романы, в рифмовать куплеты.

Первый раздел (лл. 1-44) пролог написано в катрены и называется "строфический пролог », в то время как пары катренов сентенционального содержания обозначают основные части рассказа. Начальные буквы катренов, обозначенные большими инициалами в некоторых рукописи, для мужчин акростих с именами Готефрид-Тристан-Изольда, который проходит на протяжении всего стихотворения. Кроме того, начальные буквы катренов в прологе дают название Дитрих, который, как предполагается, был именем Готфрида покровитель.

Если бы Готфрид завершил Тристан вероятно, это было бы около 24 000 строк.

История

История начинается с ухаживания родителей Тристана. Ривалин, король Пармени, едет ко двору короля Марка в Корнуолл, где он и сестра Марка, Бланшефлер, влюбляются друг в друга. Бланшфлер забеременела, и пара ускользнула обратно к Пармени, но Ривалин был убит в бою. Когда она слышит эту новость, Бланшфлер умирает, но ребенок рождается и выживает. Его зовут Тристан из-за прискорбных обстоятельств его рождения.

Тристан вырос в Пармени, выдал себя за сына маршала Ривалина Руал ли Фойнтант, став идеальным придворным. На борту торгового судна, пришвартовавшегося в Пармени, Тристан похищен норвежской командой. Оказавшись в море, корабль попадает в шторм, команда приходит к выводу, что они наказаны Богом за похищение Тристана, поэтому они высадили его на берег в стране, которая оказывается Корнуоллом.

Тристан встречает охотников, которых поражает своим мастерством, и сопровождает их ко двору Марка, где его многочисленные достижения делают его популярным, особенно у Марка. В конце концов, после многих лет поисков, Руал приезжает в Корнуолл и находит Тристана, который теперь известен как племянник Марка. Тристан посвящен в рыцари.

Корнуолл вынужден отдать дань уважения королю Ирландия, Гурмун, собранный его братом, чудовищным Морольдом. Тристан вызывает Морольда на дуэль и побеждает его, хотя он и получает ранение от отравленного меча Морольда. В поисках лекарства Тристан инкогнито отправляется в Ирландию (под именем Тантрис) и пытается вылечить себя у королевы Гурмуна Изольды (Изольда Мудрая). Он поражен красотой и достижениями ее дочери Изольды Прекрасной и возвращается в Корнуолл, восхваляя ее.

Завидуя Тристану, советники Марка заставляют его жениться, чтобы Тристан мог быть изгнан как наследник. Надеясь, что он будет убит в процессе, они предлагают отправить Тристана в Ирландию, чтобы ухаживать за Изольдой для Марка. Тристан отправляется в Ирландию (как Тантрис) и убивает дракона, который угрожает сельской местности, таким образом выиграв руку Изольды. Однако, заметив, что осколок, ранее найденный в черепе Морольда, совпадает с мечом Тантриса, Изольда понимает, что Тантрис на самом деле Тристан, и угрожает убить его, когда он сидит в ванне. Ее мать и ее родственница Брангэйн вмешиваются, и Тристан объясняет цель своего путешествия, которое приводит к примирению между Ирландией и Корнуоллом. Тристан уезжает в Корнуолл с Изольдой в качестве невесты для Марк.

Изольда Мудрая дала Брангаэне волшебное зелье, чтобы Марке и Изольда выпили в брачную ночь, чтобы обеспечить их любовь. Однако во время путешествия его по ошибке выпили Тристан и Изольда. Они признаются в своей любви друг к другу, но знают, что об этом нельзя предавать огласке, и наслаждаются краткой идиллией на борту перед прибытием в Корнуолл. Затем следует череда интриг, в которых влюбленные пытаются обмануть Марка, начиная с брачной ночи, когда девственница Брангэна заменяет Изольду в брачном ложе. Марк подозрителен, но коварство влюбленных постоянно обманывает его.

В конце концов, Марк смиряется с их любовью и прогоняет их со двора. Они уходят в глушь, в Грот Любви, где наслаждаются идиллической жизнью вдали от общества. Случайно Марк обнаруживает грот и видит, что они лежат рядом. Однако, зная о своем подходе, Тристан поместил свой меч между собой и Изольдой, обманув Марка, заставив его поверить, что, возможно, они все-таки не любовники.

Когда их тайное убежище обнаружено, влюбленные возвращаются в суд. Однако подозрения Марка возвращаются, и, наконец, он находит их вместе и больше не может сомневаться в их супружеской неверности. Тристан убегает в Нормандия, где он встречает Изольду Белых рук, дочь герцога Арундела. Поэма Готфрида заканчивается тем, что Тристан выражает свое эмоциональное замешательство по поводу двух Изольд.

В стихотворении Томаса, которое сохранилось примерно с этого момента, Тристан женится на Изольде Белой Руки, хотя брак так и не состоялся. Тристан создает зал статуй со статуями Изольды и Брангены. Тристан ранен отравленным копьем Estult li Orgillus, и он посылает за Изольдой Прекрасной, единственной, кто может его вылечить. Принято решение, что корабль, посланный за ней, будет нести белый парус, если он вернется с ней на борту, и черный парус, если нет. Однако ревнивая Изольда Белых Рук лжет о цвете паруса, и Изольда Прекрасная приходит, чтобы найти Тристана мертвым от горя. Она целует его и умирает.

Интерпретация

Готфрида Тристан оказалось проблематичным для интерпретации, вероятно, отчасти потому, что он, возможно, остался незавершенным. Большая часть трудностей критиков при интерпретации работы была полностью преднамеренной со стороны Готфрида; его широкое использование иронии в тексте, несомненно, является самой большой причиной разногласий по поводу смысла его стихотворения.

«Тристан» существенно контрастирует с произведениями современников Готфрида по трем параметрам:

  • Герой Тристан в первую очередь художник и трикстер, а не рыцарь, то есть он живет своим умом, а не своим военным мастерством. Хотя Тристан обладает всеми достоинствами рыцаря, вопросы рыцарского духа не имеют отношения к истории и роли воина в обществе, занимающей центральное место в произведениях Хартманн фон Ауэ и Вольфрам фон Эшенбах, никогда не возникает проблем.
  • Современные герои влюбляются в девушку за ее красоту и нравственность. Тристан и Изольда, несмотря на их физическую красоту и многие достижения, которые вызывают всеобщее обожание, влюбляются не по такой объяснимой причине, а потому, что любовное зелье не оставляет им выбора.
  • В то время как современники ищут баланса в жизни и подчинения воли отдельного человека (Богу, обществу или обоим), Готфрид, кажется, превозносит любовь как высшую ценность, невзирая на социальные последствия и не обращая внимания на греховную природу Тристана и Супружеская измена Изольды.

Это "возвышение любви" заставило некоторых критиков увидеть Тристан столь же эффективно еретический, с Тристаном и Изольдой как «святыми» религии любви, хотя то, как такое произведение могло быть неоднократно прочитано и скопировано при дворах 13 века, остается загадкой. Означает ли использование религиозных языковых образов для влюбленных, что они представляют альтернативную религию, или это просто техника, чтобы показать свою образцовую роль и возвышенную природу своей любви?

С другой стороны, некоторые критики рассматривают произведение не как чистое превознесение любви, а скорее как исследование конфликта между страстной любовью и придворным общественным порядком. То, что Тристан не является рыцарем, представляет собой отказ от норм феодального общества; он позволяет себе руководствоваться любовью и физической страстью, а не рыцарством. Смерть Тристана и Изольды тогда казалась бы неизбежной, поскольку их любовь не могла преодолеть современный социальный порядок.

Роль зелья остается спорной - это:

  • просто повествовательный прием, не имеющий значения сам по себе, но необходимый для отражения моральной критики?
  • символ их влюбленности?
  • причина их любви, указывающая на иррациональную и непреодолимую природу любви?

Сама история тоже вызывает проблемы. Если сила любовного зелья непреодолима, как можно объяснить брак Тристана с Изольдой Белых рук? Если любовь - высшая ценность, почему Тристан и Изольда оставляют свою идиллическую жизнь в Гроте Любви, чтобы вернуться к жизни случайных тайных свиданий? Некоторые даже утверждали, что Готфрид отказался от работы, не сумев разрешить эти противоречия.

Готфрид и его современники

Один из самых важных отрывков в Тристан, ничем не обязанный Томасу, называется так называемым литературный экскурс, в котором Готфрид называет и обсуждает достоинства ряда современных лирических и повествовательных поэтов. Это первая литературная критика на немецком языке.

Готфрид хвалит Minnesänger Рейнмар фон Хагенау и Вальтер фон дер Фогельвайде, и повествовательные поэты Хартманн фон Ауэ, Генрих фон Вельдеке и Bligger von Steinach, первые - за их музыкальность, вторые - за их ясность, обе особенности, которые отмечают собственный стиль Готфрида. Напротив, он критикует, не называя его прямо, Вольфрам фон Эшенбах за неясность его стиля и неотесанность словарного запаса.

Прием

Страница из мюнхенской рукописи Готфрида Тристан транскрипция

Известно 29 рукописи Готфрида Тристан, датируемые 13-15 веками. Из них 11 полных. Полная информация представлена ​​в Реперториум Марбургера.

Незаконченный Тристан был завершен двумя более поздними поэтами, Ульрих фон Тюрхайм около 1235 г. и Генрих фон Фрайберг около 1290 года, но их источником для последней части истории является не Томас Тристан, и, как правило, считается более ранней и менее изысканной версией истории Эйльхарт фон Оберге, написанная около 1175. Все полные рукописи Готфрида, кроме двух, включают продолжение Ульриха или Генриха; используется заключительная часть работы Эйльхарта. Только у одного продолжения нет вообще.

Работу Готфрида хвалят ряд писателей более позднего 13 века, в том числе Рудольф фон Эмс и Конрад фон Вюрцбург, и использовался вместе с Эйльхарт фон Оберге версия и Генрих фон Фрайберг продолжение как источник древнечешского Тристан, написанные во второй трети XIV века.

Хотя стихотворение Готфрида еще копировалось в 15 веке, оно было Эйльхарт фон Оберге менее сложное повествование об истории Тристана, которая послужила источником первой печатной версии, 1484 г. Tristrant und Isalde, произведение в прозе, которое не следует путать с французским Проза Тристана, также известный как Роман де Тристан в прозе.

Работы Готфрида были заново открыты в конце 18 века и являются источником Рихард Вагнер с опера Тристан и Изольда (1865).

Редакции

Первое современное издание Готфрида Тристан был произведением Кристиана Генриха Мюллера в 1785 году, и с тех пор их было много. Однако до сих пор нет удовлетворительной критической редакции, и используются три редакции:

  • Фридрих Ранке (Weidmann 1930, с поправками 1949 г.). Это стандартная версия, но не содержит критического оборудования. Наиболее доступно в 3-х томах с современным немецким переводом, комментариями и эпилогом Рюдигера Крона (Reclam 1980). ISBN  3-15-004471-5, ISBN  3-15-004472-3 и ISBN  3-15-004473-1. Текст издания Ранке (без нумерации строк) доступен по адресу Projekt Gutenberg-DE. Все Тристан Литература использует нумерацию строк Ранке для ссылок на текст.
  • К. Марольд (de Gruyter 1906), переизданный в 2004 г. с послесловием Вернера Шредера ISBN  3-11-017696-3. Хотя текст уступает тексту Ранке, это единственное издание, которое предоставляет полный критический аппарат.
  • Р. Бехштейн (2 тт., Лейпциг, 1870 г.), переиздан в переработанной редакции Питер Ганц (2 тома, Brockhaus 1978), который включает беглый комментарий Бехштейна и указывает на отличия от текста Ранке.

Переводы

Переводы на английский язык:

  • Джесси Л. Уэстон (Лондон, 1899 г.)
  • В. Хатто, с Тристран Томаса (Лондон: Пингвин, 1960). ISBN  0-14-044098-4
  • E.H. Зейдел (Принстон, 1948)
  • Уильям Т. Хобрей, Тристан и Изольда, с продолжением Ульриха фон Тюрхейма (Индианаполис: Хакетт, 2020). ISBN  978-1624669064

Современные немецкие переводы:

  • Ксения фон Эрцдорф, Дорис Шольц, Карола Фелькель (Финк, 1979) ISBN  3-7705-1766-0
  • Вольфганг Мор (Kümmerle, 1979), в стихах, на основе перевода Германа Курца ISBN  3-87452-464-7
  • Рюдигер Крон (Reclam 1980) ISBN  3-15-004471-5 и ISBN  3-15-004472-3
  • Дитер Кюн (Reclam, 1998) ISBN  3-15-004474-X
  • Питер Кнехт (де Грюйтер, 2004) ISBN  3-11-018045-6

Есть много старых переводов. Однако любые, сделанные до 1930 года, когда издание Ранке было впервые опубликовано, будут основаны на устаревшем издании текста.

Примечания

  1. ^ а б c В эту статью включен текст из публикации, которая сейчас находится в всеобщее достояние: Бейнс, Т.С., изд. (1879). "Готфрид". Британская энциклопедия. 10 (9-е изд.). Нью-Йорк: Сыновья Чарльза Скрибнера.

Рекомендации

  • Баттс, Майкл С. (1971). Готфрид фон Страсбург. Нью-Йорк: Туэйн.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Чинка, Марк (1997). Готфрид фон Страсбург Тристан. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN  0-521-40294-8.CS1 maint: ref = harv (связь)

внешняя ссылка