Том Бококс, канун - Tom Bawcocks Eve - Wikipedia

Парад фонарей в канун Тома Бокока

Канун Тома Бокока это ежегодный фестиваль, который проводится 23 декабря в Мышиная нора, Корнуолл, Англия.

Фестиваль проводится в память об усилиях легендарного жителя Мышонка. Том Бокок чтобы избавиться от голода в деревне, выйдя на рыбалку в сильный шторм. Во время этого фестиваля Звездный пирог (смешанный пирог из рыбы, яиц и картофеля с торчащими рыбьими головами) едят, и, в зависимости от года празднования, проводится шествие с фонарями.

Происхождение

Есть несколько теорий происхождения этого фестиваля, но первое записанное описание было сделано Роберт Мортон Нэнс в 1927 г. в журнале Старый Корнуолл. Нэнс описал фестиваль, как он существовал примерно в начале 20 века. В этой работе Нэнси также предположила, что имя Bawcock произошло от имени Beau Coq (Французский ) - он считал петуха вестником нового света в Языческий время и истоки фестиваля были дохристианскими. Наиболее вероятное происхождение имени «Бокок» происходит от Средний английский используйте (под влиянием французского), где Bawcock - это прозвище хорошего или достойного человека. Пример такого использования можно найти у Шекспира. Двенадцатая ночь Акт 3. Сцена 4: «Ну, как теперь, мой петушок!» Поскольку имя Том часто использовалось в качестве общего описания любого мужчины, вполне вероятно, что Том Бокок был символическим именем для «любого молодца», который рисковал своей жизнью в погоне за рыбалкой. Середина зимы празднования также были обычным явлением в одном из других основных традиционных занятий Корнуолла. добыча полезных ископаемых. Picrous Day и Жевательный четверг похоже, имеет схожее происхождение с канун Тома Бокока. Единственная подобная традиция на Британских островах, которую можно проследить, - это St Rumbolds ночь в Folkestone в Кенте. Это празднование также проходило незадолго до Рождества.[1] где восемь Whitings были предложены на празднике в честь святого Румбольда[2] В Италии пиршество в канун Рождества, включающее рыбу, называется Il Cenone или Big Dinner, а иногда и Cena della Vigilia (ужин бдения ). Сегодня празднование праздника Бдения редко практикуется в Италии, но оно сохраняется в Итальяноамериканец домашних хозяйств, где он более известен как Праздник семи рыб.

Мышонок

Детская книга Мышонок к Антония Барбер был вдохновлен традициями и практикой Кануна Тома Бокока и привел к одноименной телевизионной постановке. (Мисс Барбер называет пирог Star-Gazy Pie одним из основных продуктов питания Mousehole перед Однако героическая рыбалка Тома, хотя, согласно традиции, датируется его возвращением и легендарным уловом.)

Народные музыкальные традиции

Существует постоянная традиция народной музыки, связанная с канун Тома Бокока. Эти слова были написаны Робертом Мортоном Нэнсом в 1927 году на традиционную местную мелодию под названием «Свадебный марш». Считается, что Нэнси впервые наблюдала за праздниками примерно в начале 20 века. Его версия гласит:

Боковое сравнение
Исходная формулировкаПоэма на современном английском языке

Веселые пляжи, которым вы можете поверить
Woz Mowsel в канун Тома Бокока.
Чтобы быть там, тогда oo wudn wesh
Чтобы поддержать Sibm Soorts o Fesh!

Вен моржи брат и клирд та тропа
Комедные копья для мальков,
Тогда у нас была ставка на скад
звездный взгляд ру.

Nex cumd fermaads, braa sotee jaads
Как засыхают маад ар ил,
Линг хаак, достаточно, чтобы сделать
рауненская акула на сы!

Aech wed clunk, когда здоровье было пьяным
En bumpers bremmen y,
An wen up caam Tom Bawcock's naam
Мы возносили его к небу.[3]

Вы можете поверить в более веселое место
Был Мышонок накануне Тома Бокока
Быть там тогда, кто бы не пожелал
Чтобы поесть семь видов рыбы

Когда бульон мурги расчистил путь
Комедные копья для мальков
А потом у нас было немного скад
И звездный пирог

Следующие комедийные горничные, бюстгальтер из твердого нефрита
Как заставили наши слизи высохнуть
И ling и hake, достаточно, чтобы сделать
Бегущая акула вздыхает

Поскольку каждый мы грохнули, поскольку здоровье было пьяным
В бамперах до краев
И когда появилось имя Тома Бокока
Мы превозносили его до небес.[4]


Диалект, используемый в словах песни, переводится следующим образом:

  • Morgy = Morgey: корнуоллский морской волк до сих пор используется в Корнуолле и Шотландии для обозначения Dogfish
  • 'Lances' = Иногда 'Launces' Песчаные угри
  • Rauning / Running = голодный или голодный [5]
  • 'Scad' = Скумбрия [6]
  • 'Fair Maids' = Копченый Кильки - искажение слова «formade» от испанского слова «fumade» или «копченый».[7]
  • 'bra' thusty jades '= бюстгальтер - это сокращение от' brave ', а' Jade '- старое слово, используемое в Англии и Шотландии для обозначения' дикой молодой женщины '.[8]
  • 'Oozles' = горло (дыхательные пути)[9]
  • 'Clunk' = глотать[10]; Корнуолл; коленнки 'глотать'
  • Бамперы = большое стекло, полное до перелива [11]


Песня появляется на четырех альбомах корнуоллского певца. Бренда Вуттон: Пайпер Фолк (1968), Звездный Пирог (1975), Путь к Ламорне (1984) и Голос Корнуолла (1996).[12]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ http://www.folkestonetriennial.org.uk/history/sarah-staton/
  2. ^ http://www.coastalheritage.org.uk/Saint%20Rumbold.htm
  3. ^ "Канун Тома Бокока". CooksInfo.com. 11 июня 2009 г.. Получено 15 ноября 2017.
  4. ^ Нэнси, Роберт Нортон (1927). Старый журнал Корнуолла. Отсутствует или пусто | название = (помощь)
  5. ^ Райт, Джозеф. Английский диалектный словарь, являющийся полным словарем всех диалектных слов, которые все еще используются или, как известно, использовались в течение последних двухсот лет.. п. 53. ISBN  5880963039.
  6. ^ http://britishseafishing.co.uk/scad/
  7. ^ https://www.thefreedictionary.com/Fumade
  8. ^ Уилсон, Джеймс (1923). Диалект Роберта Бернса. Издательство Оксфордского университета. п.171. нефритовый диалект для женщины.
  9. ^ https://www.bbc.co.uk/devon/voices2005/features/pop_o.shtml
  10. ^ https://www.bbc.co.uk/history/domesday/dblock/GB-196000-57000/page/14
  11. ^ https://blog.oup.com/2012/12/drinking-vessel-bumper-etymology-word-origin/
  12. ^ "Бренда Вуттон: Полная дискография". Brendawootton.eu. Получено 26 октября 2015.

внешняя ссылка