Эрмутигунг - Ermutigung

"Эрмутигунг"
Песня от Вольф Бирманн
из альбома
  • 4 neue Lieder
  • аааа!
ЯзыкНемецкий
Английское название«Поощрение»
Опубликовано1968 (1968)
Записано1968
ЖанрПолитическая песня
метка
Автор (ы) песенВольф Бирманн

"Эрмутигунг"(" Поощрение ") - это стихотворение и песня немецкого Liedermacher и лирик Вольф Бирманн. Впервые он был опубликован в 1968 году в сборнике стихов. Mit Marx- und Engelszungen от Верлаг Клаус Вагенбах [де ], который также выпустил стихотворение, положенное на музыку, как часть не замужем 4 neue Lieder («4 новые песни»). Позже Бирманн выпустил песню на своем 1974 г. LP альбом аааа!, выпущено Columbia Records.

Текст "Эрмутигунг«предупреждает слушателя / читателя, чтобы он не ожесточался и не ожесточался. Последний стих заканчивается оптимистическим изображением приближающейся весны. Бирманн посвятил стихотворение своему другу. Питер Хучель, который находился под домашним арестом и наблюдением со стороны Штази в это время. Это также отразилось на его собственном уходе с должности восточногерманского художника, занесенного в черный список. Версия песни была популярна как в Восточной, так и в Западной Германии и остается одной из самых известных песен Бирманна.

Содержание

Текст начинается со следующего стиха:

Du, laß dich nicht verhärten
в Dieser harten Zeit.
Die allzu hart sind, brechen,
умереть allzu spitz sind, stechen
und brechen ab sogleich.
[1]

Вы, не позволяйте себе ожесточаться
в эти тяжелые времена.
Те, кто слишком тверд, сломаются
те, кто слишком заострен, проткнут
и немедленно обломать.

В следующих трех стихах к слушателю обращаются аналогичным образом и говорят, чтобы он не озлоблялся, не пугался и не утомлялся, заявляя, что цель «власть имущих» состоит в том, чтобы слушатель прекратил сражаться до того, как произойдет окончательный конфликт. , которого втайне боятся власть имущие.

Четвертый стих заканчивается строками:

Du kannst nicht untertauchen,
du brauchst uns, und wir brauchen
grad deine Heiterkeit.
[1]

Ты не можешь уйти в подполье,
ты нужен нам и нам нужен
ваша жизнерадостность прямо сейчас.

Пока начинаются первые четыре стиха анафорически с «Ты, не позволяй себе быть…» пятый и последний куплет переключается с «Ты» на «Мы», что уже упоминалось в третьем и четвертом стихах.

Поэма заканчивается следующим стихом, призывающим слушателя к действию:

Wir woll'n es nicht verschweigen
в Dieser Schweigezeit!
Das Grün bricht aus den Zweigen,
Wir Woll'n Das Allen Zeigen,
dann wissen sie Bescheid.
[1]

Мы не хотим молчать об этом
в век тишины!
Зелень рвется с веток
мы хотим показать это всем,
тогда они поймут.

Задний план

Вольф Бирманн выступает в Лейпциге в 1989 году.

Вольф Бирманн посвятил поэму "Эрмутигунг"своему другу Питер Хучель. С 1949 года Хучель был главным редактором литературного издания. Sinn und Form [де ], который пользовался международной репутацией как площадка для восточногерманской литературы. Его недогматические взгляды неоднократно приводили его к конфликту с восточногерманским правительством, кульминацией которого стала его вынужденная отставка в 1962 году. В течение следующих девяти лет Хухель жил под наблюдением правительства. Штази, изолированные в своем доме в Wilhelmshorst от большей части внешнего мира, за исключением небольшого числа друзей, которым было разрешено посетить. Ему запретили выезд, а его почту конфисковали; ему разрешили эмигрировать только в 1971 году.[2] Андреас М. Рейнхард описал стихотворение как «декларацию солидарности со стороны более молодых и сильных […], предназначенную для старших и разочарованных».[3]

После публикации его сборника стихов Die Drahtharfe (The Wire Harp) в 1965 году через западногерманского издателя Verlag Klaus Wagenbach, Бирманну было запрещено выступать или публиковаться Центральным комитетом Социалистическая единая партия и назвал себя достигшим статуса "официально признанного враг государства "[4] В интервью 1973 г. Франц Холер, он заявил, что написал песню не только для своего друга и уважаемого коллеги Питера Хучела, но и «также для себя».[5] После вынужденной эмиграции он заявил в интервью в 1981 году: «Я написал эту красную« церковную песню », поскольку сам находился на грани ожесточения. Сначала в Восточной Германии я еще не научился, будучи полностью занесенным в черный список, победи мои страдания с жизненным спокойствием ".[6]

Структура и оценка

Поэма состоит из пяти стихов. За исключением первого стиха, все следуют схема рифмовки А-Б-А-А-Б. Биргит Лермен и Матиас Лёвен сравнивали ритмы с ритмами более ранних работ Бертольт Брехт, а также форма Volkslied (народная песня), где простая и повторяющаяся форма контрастирует с предметом интеллектуального смирения. Простой стиль иногда бывает и разговорным, и эпиграмматический. В первых строках первых четырех стихов используются глаголы Verhärten, вербиттерн, Erschrecken, и вербраухен («ожесточить», «ожесточить», «устрашить» и «изнашивать» соответственно); каждая следующая строка использует слово, происходящее от того же корня, для описания текущего времени. Пятый и последний стих отрывается от повторяющейся формы первых четырех стихов, и дикция текста становится более обнадеживающей.[7]

Музыкальная обработка пьес Бирмана "Эрмутигунг"чередуется 4
4
и 2
4
размер. Георг Фридрих Кюн отметил, что одинаковый акцент на четвертные ноты напоминает хорал Работа.[8] Лермен и Лёвен указывают на отсутствие акценты, например, удлинение или иронический акцент на первых четырех стихах; ритм становится более оптимистичным только в пятом и последнем куплете.[7] Томас Ротшильд [де ] отмечает, что ключ прочно остается в Эолийский режим (натуральный малая шкала ), а финальный аккорд меняется на субдоминанта аккорд параллельной мажорной гаммы. Ритм дает ощущение нетерпения и напора, а нисходящие линии мелодии - ощущение траура. Заключительный куплет поется идеальный четвертый выше, что приводит к более сжатому тону голоса, который подчеркивает метафору распускающихся зеленых ветвей приближающейся весны. Спектакль подчеркивает несоответствие штампованного образа и отчаянного желания его исполнения.[9]

Интерпретация

Петер Рюмкорф резюмировал содержание в Rezensentenprosa: «Тот, кто не позволяет изнурять себя, озлобляться, ожесточаться или использоваться, в конечном итоге вырвется из круга террора, давления и рэкета, чтобы участвовать в новом духе товарищества или сообщества». Рюмкорф подчеркивает намек на Пятидесятница, что типично для религиозных аллегорий, часто встречающихся в творчестве Бирманна, где стихотворение обозначается как "Хорошие новости ".[10]

Юрген Хаупт исследует, в частности, роль природы, зимнюю метафору «трудных времен» и весеннюю метафору прорастающих ветвей, которыми Бирманн хочет дать себе стимул пережить зиму в сопротивлении. Он предостерегает от чрезмерно резкой индивидуальности, которая может затвердеть и сломаться, от отсутствия перспектив субъективизм, а также против изолированной отставки. Поэма вызывает дружбу с знакомое "Ду" и освобождающее «мы» солидарность в сообществе. Дерзкая и обнадеживающая метафора весны может быть истолкована как контрпример природной поэзии Питера Хучела, чьи произведения выглядят более мрачными и мрачными. элегический тон.[11]

Беате Пинкернейл считала это стихотворение праздником «искусства жизни и выживания», поскольку оно восходит к Романтический поэт Фридрих Гёльдерлин решение внести "радость в страдания" из своего романа Гиперион. Стихотворение состоит не в том, чтобы привыкнуть к собственному несчастью, а в том, чтобы противостоять любой ползучей озлобленности и ожесточению с «беззаботной уверенностью и веселым хладнокровием посреди кладбищенского покоя», произнесенных мягким голосом подрывной искусство и «свидетельство решительной солидарности».[12]

Бирманн в Бундестаге 2014

Бирманн появился в Бундестаг 7 ноября 2014 года, чтобы исполнить песню на памятном мероприятии через 25 лет после падения стена.[13][14]

использованная литература

  1. ^ а б c Вольф Бирманн: Эрмутигунг. В: Марсель Райх-Раницки (ред.): Hundert Gedichte des Jahrhunderts. Insel Verlag, Франкфурт-на-Майне 2000, ISBN  3-458-17012-XС. 413–414.
  2. ^ Аннет Камински (ред.): Orte des Erinnerns: Gedenkzeichen, Gedenkstätten und Museen zur Diktatur в SBZ и DDR. 2-е изд., 2007, ISBN  978-3-86153-443-3, п. 135.
  3. ^ Андреас М. Рейнхард: Erläuterungen zu Wolf Biermann. Loblieder und Haßgesänge, п. 55.
  4. ^ Ich bin ein staatlich anerkannter Staatsfeind, Der Spiegel, 1971, вып. 10. С. 153–161.
  5. ^ Франц Холер: Fragen an andere. Цитглогге, Берн 1973, ISBN  3-7296-0027-3, п. 17.
  6. ^ Triefende Dichtung und Banale Wahrheit, Der Spiegel, 1981, вып. 40, стр. 248-249.
  7. ^ а б Биргит Лермен, Маттиас Лёвен: Lyrik aus der DDR, 1987, стр. 356–357, ISBN  9783506993878.
  8. ^ Георг Фридрих Кюн [де ]: Kutsche und Kutscher. Die Musik des Wolf Biermann. В: Хайнц Людвиг Арнольд (ред.): Вольф Бирманн. Издание Text und Kritik, Мюнхен, 1980 г., ISBN  3-88377-066-3, п. 129.
  9. ^ Томас Ротшильд: Notate zu Wolf Biermann. Gleichsam eine Einleitung. В: Томас Ротшильд (ред.): Вольф Бирманн. Liedermacher und Sozialist. Ровольт, Рейнбек 1976, ISBN  3-499-14017-9, п. 14.
  10. ^ Петер Рюмкорф: Du laß dich nicht verzärteln… Anmerkungen zu einer neuen Biermann-Platte. В: Strömungslehre 1. Poesie. Ровольт, Рейнбек 1978, ISBN  3-499-25107-8С. 101–102.
  11. ^ Юрген Хаупт: Natur und Lyrik. Naturbeziehungen im 20. Jahrhundert. Мецлер, Штутгарт 1983, ISBN  3-476-00530-5С. 190–192.
  12. ^ Беате Пинкернейл: Heiterkeit im LeidenС. 415–416.
  13. ^ Auftritt im Bundestag: Der Songtext zu Biermanns "Ermutigung". В: Der Spiegel 6 ноября 2014 г.
  14. ^ Германия отмечает 25 лет после падения Берлинской стены Daily Nation, 7 ноября 2014 г.

внешние ссылки