Гандамма Катха - Gundamma Katha

Гандамма Катха
Слева направо - Савитри, Н. Т. Рама Рао, Аккинени Нагешвара Рао и Джамуна. Под ними - название фильма, а еще ниже - актеры второго плана.
Афиша театрального релиза
РежиссерКамалакара Камешвара Рао
Произведено
Сценарий отАлури Чакрапани
Д. В. Нарасараджу
На основеУкрощение строптивой
к Уильям Шекспир
Mane Thumbida Hennu (1958)
к Б. Витталачарья
В главных ролях
Музыка отГхантасала
КинематографияМаркус Бартли
Отредактировано
  • Г. Каляна Сундарам
  • Д. Г. Джаярам
Производство
Компания
Дата выхода
  • 7 июня 1962 г. (1962-июнь-07)
Продолжительность
166 минут
СтранаИндия
Языктелугу

Гандамма Катха (перевод История Гандаммы) - индиец 1962 года телугу -язык комедия-драма фильм режиссера Камалакара Камешвара Рао и со-продюсером Б. Наги Редди и Алури Чакрапани под их знаменем Студии Виджая Ваухини. Частично вдохновлено Уильям Шекспирс комедия Укрощение строптивой, Гандамма Катха официальный римейк Каннада фильм Mane Thumbida Hennu (1958). Это также первый римейк студии Vijaya Vauhini. Это звезды Н. Т. Рама Рао, Аккинени Нагешвара Рао, Савитри, и Джамуна, с С. В. Ранга Рао, Сурьякантам и Рамана Редди в ролях второго плана.

Гандамма Катха Это история Гандаммы, богатой вдовы, которая плохо обращается со своей самоотверженной падчерицей Лакшми, которая вынуждена работать горничной. Лакшми обожает дочь Гандамы Сароджу, высокомерную женщину, любящую Лакшми. Центральным элементом фильма является то, как жених Лакшми Анджанея «Анжи» Прасад и любовник Сароджи Раджа вносят изменения в жизнь Гандаммы после брака пар.

Этот фильм является сотым появлением Рамы Рао и 99-м появлением Нагешвары Рао. Это было сфотографировано Маркус Бартли, под совместной редакцией Г. Каляна Сундарам и Д. Г. Джаярам. Гхантасала написал саундтрек к фильму и музыку к нему. Мадхавапедди Гокхале и Каладхар были художественными руководителями фильма. Этап производства длился год; это было снято и вокруг Мадрас, в основном на съемках в Vijaya Vauhini Studios.

Выпущен 7 июня 1962 г. Гандамма Катха получил похвалу за историю, сценарий и актерский состав, а также критику за плохое развитие персонажей. Фильм имел коммерческий успех, завершив 100-дневный просмотр в 17 центрах и серебряный юбилейный показ в Дурге Каламандире. Виджаявада. Он считается последним фильмом «Золотого века» студии Vijaya Vauhini. Фильмы Тамильский римейк того же года Манитан Маравиллаи, также спродюсированный Vijaya Vauhini Studios, заставил Нагешвару Рао, Савитри и Джамуну повторить свои роли. Хотя Гандамма Катха достиг культового статуса в кино на телугу, он подвергся критике за влияние на стереотипы в повествовании других несвязанных телугу фильмов.

участок

Гандамма - богатая вдова, которая плохо обращается со своей падчерицей Лакшми, бескорыстным человеком, вынужденным работать горничной. У Гундаммы есть дочь Сароджа и сын Прабхакар. Прабхакар влюблен в друга Сароджи Падму. У Гандамы есть сводный брат Гантайя, хитрый, но слабый продавец молока. Гантайя хочет, чтобы Гандамма выдал Сароджу замуж за его преступного сына Бхуопати, который находится в тюрьме. Чтобы достичь этой цели без ведома Гандаммы, он портит каждое предложение руки и сердца, которое получает Сароджа. Высокомерие Сароджи и вежливое отношение Лакшми косвенно помогают Гантайе. Гандама решает выдать Лакшми замуж за бродягу, а Сароджу - за сына Рамабхадрайи, богатого человека, живущего в далеком городе.

Наблюдая за ситуацией в доме Гандамы с помощью Гантайи, Рамабхадраиа отправляет своего старшего сына Анджанею «Анжи» Прасад в дом Гандаммы в качестве слуги, чтобы он женился на Лакшми. Его младший сын Раджа встречает Сароджу через Падму, его двоюродного брата. Анжи и Лакшми женятся, а Раджа и Сароджа влюбляются. Рамабхадраиа пишет письмо Гандаме, выступая против брака Раджи и Сароджи по указанию первого, и Анжи ведет их брак вопреки желанию Гантайи. Вскоре после этого состоится бракосочетание Прабхакара и Падмы.

Раджа действует как пьяница и маскируется под сына Рамабхадрайи, стремясь получить богатство Сароджи. Между Анжи и Гандаммой возникает разрыв, и он уезжает с Лакшми. Анжи, Раджа и Рамабхадраиа позже открывают Лакшми правду. Раджа выбегает из дома Гандаммы, и Сароджа следует за ним; они присоединяются к дому Рамабхадраи в качестве садовников, и Раджа гарантирует, что Сароджа не знает об их работодателе. В процессе, персонаж Сароджи превращается из высокомерного человека в трудолюбивого и вежливого человека.

Гандамма подвергается пыткам безжалостной тётей Падмы, обманывающей самоуверенность, Дургой. Бхуопати выпускают из тюрьмы, и Гхантайя просит Гандамму дать немного денег. Из-за высокомерия Гандамы Прабхакар и Падма уезжают в Бангалор. Дурга крадет деньги из шкафчика, обвиняет Гандамму в грабеже и запирает ее в комнате позади дома. Лакшми и Анжи посещают Гандамму и узнают о ее состоянии. Лакшми и Гандама принуждают Дургу забрать украденные деньги. Бхуопати приходит на помощь Дурге, но терпит поражение от Анжи на дуэли и госпитализирован.

Сароджа встречает Рамабхадраию, своего работодателя, и уходит после горячего спора. По дороге она встречает Лакшми и узнает о планах Раджи и о том, что Рамабхадраиа - ее тесть. Фильм заканчивается тем, что Гандама остается со своими дочерьми в доме Рамабхадрайи.

Бросать

Производство

Разработка

Б. Наги Редди из Студии Виджая Ваухини помог Б. Витталачарья в производстве Mane Thumbida Hennu (1958), режиссерский дебют последнего в Каннада кино. В знак благодарности Витталачарья продал права на римейк Наги Редди.[1] Mane Thumbida Hennu вращается вокруг жизни богатой женщины, брат которой выдал ее дочь замуж за преступника, когда она выбирает психически неполноценного человека в качестве спутника жизни своей падчерицы.[1] Наги Редди решил сделать ремейк фильма на телугу и обсудил его с Д. В. Нараса Раджу; Это был первый раз, когда студия Vijaya Vauhini решила сделать ремейк фильма.[2] После того, как сценарий был готов, к нам подошел Наги Редди. К. Пуллайя направить ремейк после рассмотрения Б. Н. Редди. Пуллайя не оценил отношение Нарасы Раджу к сценарию, и Наги Редди встретил своего партнера. Алури Чакрапани для дальнейшей разработки сценария.[2]

Чакрапани решил сохранить только предысторию семьи Гандаммы из оригинала и переписал оставшийся сценарий, черпая вдохновение из Уильям Шекспирс комедия, Укрощение строптивой.[2] Чакрапани убил трусливого мужа Гандамы, потому что он чувствовал, что муж, который не может ответить на вопросы своей жены, не подходит для включения. Камалакара Камешвара Рао был выбран режиссером фильма.[2] Чакрапани назвал главного персонажа Гандаммы в римейке в честь одного из персонажей оригинала, несмотря на отсутствие Рождества.[2] Члены семьи Наги Редди и сотрудники Vijaya Vauhini Studios часто спрашивали его: «Гандама Катха Энтха вараку ваччинди?» (Каков прогресс в истории Гандаммы?), Что побудило Наги Редди назвать фильм Гандамма Катха рассмотрев разные варианты.[2] Маркус Бартли был принят на работу в качестве Оператор-постановщик; Редактировали фильм Г. Кальяна Сундарам и Д. Г. Джаярам. Гхантасала сочинил саундтрек и партитуру. Мадхавапедди Гокхале и Каладхар были художественными руководителями фильма. Грим сделали М. Питамбарам и Т. П. Бхактаватсалам.[3]

Кастинг

Сурьякантам была выбрана для роли Гандаммы, и Чакрапани предложил Камешваре Рао не прилагать особых усилий, чтобы ее персонаж выглядел безжалостным, потому что у Сурьякантам был агрессивный язык тела.[4] Н. Т. Рама Рао и Аккинени Нагешвара Рао были выбраны ведущими мужчинами Анджанея «Анжи» Прасад и Раджа, Гандамма Катха их 10-й фильм вместе;[5] Этот фильм стал сотым фильмом Рамы Рао как актера и 99-м фильмом Нагешвары Рао.[6] Савитри и Джамуна были выбраны в качестве главных героев Лакшми и Сароджа соответственно.[5][7] Сароджа был создан Чакрапани для фильма, взяв реплики из Укрощение строптивой.[5] С. В. Ранга Рао, Рамана Редди и Раджанала Калесвара Рао исполняли роли второго плана: Рамабхадраиа, Гантайя и Бхупати. Харанатх и Л. Виджаялакшми были выбраны, чтобы сыграть сына Гандамы Прабхакара и невестку Падму, в то время как Чхая Деви появилась как тетя Падмы Дургамма.[5][7]

Экранизация

Я могу понять [Нартанасала ] или же [Махамантри Тиммарусу ] имея классические танцы, потому что один был мифологическим, а другой историческим. Но продюсеры на телугу настаивали на том, что если я снимаюсь в фильме, обязательно должен быть танец. В Гандамма КатхаНапример, танец включили в последнюю минуту по настоянию продюсера.

- Виджаялакшми в интервью 2015 г. Индуистский[8]

Фаза производства Гандамма Катха длился почти год, одной из причин было то, что и Рама Рао, и Нагешвара Рао задерживали массовые сроки реализации проекта.[2][5] Дом был построен в студии Vijaya Vauhini в Мадрасе (ныне Ченнаи ), где снимались сцены с участием Гандаммы и других ключевых персонажей.[2] Ч. Куппусвами Найду и К. Шринивасан руководили монтажом декораций.[3]

На съемки фильма сильно повлияли конфликты в расписании; Чакрапани звонил по телефону всем ключевым артистам, и сцены снимались в зависимости от их доступности. Существенное влияние это оказало на съемки песни «Коло Колоянна»; все четыре главных актера должны были принять участие в съемках песни; редактор фильма позаботился о плавном переходе эпизодов во время послепроизводственный этап фаза.[2] Сцена перед песней, в которой Анжи и Раджа общаются при помощи свиста, была задумана Нарасараджу.[9] Харбанс Сингх руководил спецэффектами фильма.[3]

Поскольку Виджаялакшми был обученным танцором, сложная танцевальная последовательность, не имеющая отношения к истории фильма, была представлена ​​как сценическое представление, и Нагешвара Рао, Джамуна и Харанатх были вынуждены сидеть вместе со зрителями.[4] Песня "Prema Yatralaku" была снята в саду возле студии Vijaya Vauhini после отказа от планов снимать ее в Ути или же Бриндаванские сады, Шрирангапатна.[9] Во время съемок фильма кикбоксинг турнир проводился в Мадрасе; это вдохновило Чакрапани и Камешвару Рао на добавление сцены боя между Рамой Рао и Калесварой Рао.[9] Пасумарти Кришнамурти дирижировал хореографией песен.[3] Пленка была обработана в лаборатории Виджая и записана на Western Electric оборудование.[3] Его общая длина составляла примерно 14 999 футов (4572 м) на 18 барабанах,[3] с продолжительностью 166 минут.[10]

Темы

Песня «Алигина Велане Чоодали» описывает жизнь Кришна как ребенок, так и взрослый с точки зрения женщины.[11]

Гандамма Катха частично основан на пьесе Уильяма Шекспира Укрощение строптивой. В нем рассказывается о вдове по имени Гандамма и ее двух дочерях.[2] Основная тема фильма - падчерица Лакшми, столкнувшаяся с проблемами из-за вдовы, и жених первой преподает второй урок.[4] Используя первый разговор между Гандаммой и Лакшми, в котором первая злоупотребляет вторым за нарушение ее сна, Нарасараджу представляет образ мышления и поведение Гандаммы. Дальнейшие инциденты включают увольнение официанта, уволенного из отеля после отказа работать слугой в доме Гандаммы, и Гантайя, объясняющий характер Гундаммы Рамабхадрайе.[9]

В соответствии с Filmfare's В. В. С. Р. Хануманта Рао, настоящая дружба - тема фильма.[12] Большая часть диалогов в фильме, особенно между Раманой Редди и Аллу Рамалингая, являются сатирическими и содержат отсылки к индийскому обществу 1960-х годов.[9] Песня «Лечинди Нидра» посвящена расширению прав и возможностей женщин и их роли в правительстве.[9] В своей статье «Проявление преданности» о важности Кришна Джанмаштами фестиваль, Раджешвари Кальянам Ганс Индия сказал, что текст и фотография песни "Aligina Velane Choodali" напоминают романтическую сторону Кришна что каждая женщина видит в своем муже или в человеке, которого любит. Это также напоминает о связи, которую Кришна разделял со своей приемной матерью. Яшода.[11]

Музыка

Гандамма Катха
Альбом саундтреков к
ЖанрСаундтрек к художественному фильму
Длина22:09
Языктелугу
ЭтикеткаHMV

Официальный саундтрек Гандамма Катха был составлен Гхантасалой; он состоит из восьми песен, тексты которых были написаны Пингали. Процесс микширования звука контролировали А. Кришнан и В. Сиварам, а звуковую дорожку обработал Н. К. Сен Гупта.[3] Гхантасала пела Рама Рао и Нагешвара Рао; П. Сушила и П. Лила обеспечил вокал Савитри и Джамуне.[3] Песня "Entha Hayi" была написана с использованием Моханам рага.[13]

Саундтрек продавался HMV; он имел успех, и все восемь песен были хорошо приняты.[9] "Lechindi Nidra", "Kolu Koloyanna", "Aligina Velane Choodali" и "Prema Yatralaku" достигли культового статуса в телугуском кино, особенно благодаря своим текстам.[9] М. Л. Нарасимхам из Индуистский отметил, что все песни из фильма «и сегодня нравятся меломанам».[5]

Список треков[14]
Нет.ЗаголовокХудожник (ы)Длина
1.«Лечинди Нидра»Гхантасала02:26
2."Саннага Вич"П. Сушила03:13
3."Алигина Велане Чоодали"П. Сушила02:58
4."Entha Hayi"Гхантасала, П. Сушила02:43
5.«Према Ятралаку»Гхантасала, П. Сушила02:49
6."Маниши Мараледу"Гхантасала, П. Лила03:03
7."Коло Колоянна"Гхантасала, П. Сушила02:29
8.«Мунамуга Ни»Гхантасала02:28
Общая длина:22:09

Релиз

Гандамма Катха был освобожден 7 июня 1962 года.[1] Во вступительных титрах вместо их имен использовались изображения актеров фильма; Сначала показываются главные роли и образы Ранги Рао, за ними следуют Сурьякантам и другие актеры второго плана.[9]

Гандамма Катха было прибыльным предприятием для Vijaya Vauhini Studios; он прошел 100-дневный показ в 17 кинотеатрах Андхра-Прадеш,[15] и завершил серебряный юбилейный забег на Дурга Каламандире, Виджаявада.[5][16] Он стал первым фильмом, показываемым в течение 100 дней с тремя показами в день в Хайдарабад.[15][6] Торжества по случаю серебряного юбилея не проводились, а запланированный бюджет мероприятия был пожертвован благотворительной организации, которая действовала во время праздника. Китайско-индийская война.[9]

Прием

После выпуска многие критики похвалили Гандамма Катха за сюжет, сценарий и исполнение главных ролей, а некоторые критиковали плохое развитие персонажей. Кришнананд, пишущий для Андхра Патрика 15 июня 1962 года он, в частности, высоко оценил роль Сурьякантам и сказал: «Оправдывая название фильма, создатели придали огромное значение персонажу Гандаммы, и Сурьякантам, вдохнувший жизнь в этого персонажа, в равной степени очаровал публику своей игрой».[17] В тот же день статья из Замин Рёт высказал мнение, что фильм был полон юмора: «Сценарий, каждая сцена и каждый персонаж в истории специально созданы для юмора; юмор в гневе, юмор в драке - юмор везде!» он заявил.[18] Ранее, 8 июня, критик из Андхра Джьоти похвалил фильм, написал: «Это не история Гандаммы, а история, которую мы видим каждый день - наша история».[19]

В очерке В. Чакраварти, написанном для Eenadu в 2012 году было высказано мнение, что персонажи, сыгранные Джамуной и Сурьякантамом, плохо написаны и недостаточно развиты. Чакраварти также нашел неуместными персонажи, которых играли Харанатх и Виджаялакшми. Подобные взгляды были высказаны после специального показа на Л. В. Прасадс Но Чакрапани был уверен в успехе фильма, когда увидел, как дети аплодируют в ответ на игру Рамы Рао в комичных сценах.[4] Нарасимхам написал в своей рецензии на фильм для Индуистский в 2016 году: «С большим упором на подшучивание в сюжете актеры, не напрягая нервы, плавно перемещались по своим персонажам».[5]

Ремейки

Гандамма Катха был переделан в Тамильский в качестве Манитан Маравиллаи (1962) Студией Виджая Ваухини. Чакрапани снял римейк и Близнецы Ганесан заменил Рама Рао,[4] в то время как Нагешвара Рао, Савитри и Джамуна повторили свои роли.[20] Манитан Маравиллаи был сотым фильмом Нагешвары Рао как актера; Гандамма Катха стал заметным фильмом как для Рамы Рао, так и для Нагешвары Рао, поскольку они сняли 100 фильмов как актеры с двумя версиями одного и того же фильма.[6] В отличие от оригинального фильма, Манитан Маравиллаи был коммерческим провалом.[10][21] Виджая также планировал переделать Гандамма Катха в хинди, но этот план так и не был реализован.[22]

Сын Рамы Рао Нандамури Балакришна и сын Нагешвары Рао Аккинени Нагарджуна, зарекомендовавшие себя актерами телугуского кино, планировали переделать Гандамма Катха но отказался от участия после того, как не смог найти подходящую замену Сурьякантам.[9] В 2012, Д. Раманаиду планировал продюсировать римейк фильма с внуком Рамы Рао Н. Т. Рама Рао мл. и сын Нагарджуны Нага Чайтанья играть главных мужских персонажей, но планы были отменены.[23][24] В апреле 2016 г. Мохан Бабу выразил заинтересованность в ремейке фильма со своим сыном Вишну маньчжурский и Радж Тарун в главных ролях. Он добавил, что Г. Нагешвара Редди будет руководить римейком, о котором объявит после получения прав.[25]

Планы продолжения и оцифровки

После Гандамма Катхас В выпуске Чакрапани написал рассказ под названием «Гандамма Гари Кутулла Катха» (История дочерей Гандаммы). Он был сериализован в Бхаратхи журнал. Его сюжет включает в себя Гантайя, создающий раскол между Лакшми и Сароджей. Читатели ожидали, что Чакрапани выпустит продолжение Гандамма Катха но он не проявил интереса. В 1982 году Рама Рао и Кришна снимался в кино, Вайяри Бхамалу Вагаламари Бхарталу, история которого напоминала «Гандамма Гари Кутулла Катха».[9]

В ноябре 2007 года компания Goldstone Technologies из Хайдарабада приобрела отрицательные права на 14 фильмов на телугу, произведенных Vijaya Vauhini Studios, включая Mayabazar (1957) и Гандамма Катха, чтобы выпустить цветные и обновленные версии.[26] Обновленная и окрашенная версия Mayabazar, выпущенный в январе 2010 года, был коммерчески успешным, но Goldstone Technologies решила не ремастерить оставшиеся 13 фильмов, включая Гандамма Катха, заявив, что большинство продюсеров, продававших права на негатив на телеканалы, потеряли над ними контроль. Голдстоун далее объяснил, что ряд юридических проблем, связанных с правом собственности и авторским правом, возникает всякий раз, когда продюсеры пытаются что-то сделать самостоятельно.[27]

Наследие

Гандамма Катха считается последним фильмом студии Vijaya Vauhini "Золотой век".[10][21] В ознаменование 100-летия индийского кино, Индуистский перечисленные Гандамма Катха, Патала Бхайрави (1951), Миссамма (1955), Mayabazar, Мадуве Мади Ноду (1965), Рам Аур Шьям (1967), Джули (1975), и Шриман Шримати (1982) как культовые фильмы производства Наги Редди.[28] Гандамма Катха это заметный фильм в карьере Сурьякантам и Рамана Редди;[5][29][30] Наги Редди сказал, что последний сыграл ключевую роль в успехе фильма.[31] Различные слова и фразы, такие как «тупая пропаганда» и «аллудирикам» (свекровь, живущая в доме зятя), позже стали частью разговорного языка телугу.[5]

В интервью с Индуистский в декабре 2005 года актер телугу Малликарджуна Рао процитировал фильм и Mayabazar как примеры эпизодической комедии, утверждающей, что ситуация и предмет должны идти «рука об руку».[32] В мае 2012 года Радхика Раджамани из Rediff.com упомянул Гандамма Катха за букву G в ее списке «От А до Я телугу кино», назвав его «незабываемым фильмом».[33] В ноябре 2012 г. Таймс оф Индия перечисленные Гандамма Катха наряду с другими фильмами Миссамма, Mayabazar, Нартанасала, и Bommarillu (2006) в своем списке «Классика телугу, которую стоит посмотреть вместе с семьей, этот Дипавали». Комментатор Времена заявил, что Гандамма Катха «затрагивает многие слои человеческих [эмоций] и ситуаций» и включает «актеров высшего класса, сильный сценарий, мелодичные и содержательные песни».[а][35] Ситхамма Вакитло Сирималле Четту (2013), который, по слухам, был римейком Гандамма Катха,[36] адаптировал стиль начальных титров - использование изображений, а не текста, чтобы передать его основной состав.[9][37] В своей книге 2013 года Справочник Routledge по индийским кинотеатрамК. Моти Гокулсинг и Вимал Диссанаяке написали, что Гандамма Катха, вместе с Аппу Чеси Паппу Куду (1959), Миссамма и Рамуду Бхимуду (1964), «представлял размах комедии в 1950-х и 60-х годах».[38]

История и лечение Гандамма Катха вдохновил многие другие фильмы на телугу, что привело к стереотипам в повествовании. Режиссер К. В. Редди заявил, что Гандамма Катха были хорошие диалоги и постановка, но не хватало правильной истории для рассказа.[4] В ее обзоре сценариста Тривикрам Шринивас фильм Attarintiki Daredi (2013), Сангита Деви Данду из Индуистский выразил надежду, что Шринивас "даст нам что-то более инновационное, чем полагаться на историю, которая пересказывалась со времен Гандамма Катха".[39] В августе 2015 года режиссер Teja признал, что киноиндустрия телугу придерживается двух типов повествований и концепций - фильмов, ориентированных на героев, и фильмов, похожих на Гандамма Катха.[40] Во время продвижения Соукхьям (2015), его режиссер А. С. Равикумар Чоудари сказал, что комедия является доминирующим элементом в фильмах на телугу, ссылаясь на Гандамма Катха и Ага Наа-Пелланта! (1987) в качестве примеров.[41]

Примечания

  1. ^ Дивали, также известный как Дипавали или фестиваль огней, является индийским Индуистский фестиваль отмечается в осенний сезон. Дивали отмечают с помощью фейерверк и лампы. Легенды об этом фестивале - это убийство Наракасура к Сатьябхама, Рамас Вернуться к Айодхья после изгнания и благоприятный день для поклонения Лакшми для богатства и процветания.[34]

Рекомендации

  1. ^ а б c Чакраварти 2012, п. 7.
  2. ^ а б c d е ж грамм час я j Чакраварти 2012, п. 8.
  3. ^ а б c d е ж грамм час Гандамма Катха (фильм) (на телугу). Индия: Студии Виджая Ваухини. 1962. С 00:00:00 до 00:02:10.
  4. ^ а б c d е ж Чакраварти 2012, п. 9.
  5. ^ а б c d е ж грамм час я j Нарасимхам, М. Л. (1 декабря 2016 г.). "Гандама Катха (1962)". Индуистский. Архивировано из оригинал 2 января 2017 г.. Получено 2 января 2017.
  6. ^ а б c "Спам". Южный Сфера. Июль 2010. с. 13.
  7. ^ а б Чакраварти 2012, стр. 8–9.
  8. ^ Кришнамачари, Суганти (5 февраля 2015 г.). «От Нати к номерам». Индуистский. В архиве из оригинала 29 февраля 2016 г.. Получено 29 февраля 2016.
  9. ^ а б c d е ж грамм час я j k л м Чакраварти 2012, п. 10.
  10. ^ а б c Раджадхьякша и Виллемен 1998, п. 372.
  11. ^ а б Кальянам, Раджешвари (28 августа 2013 г.). «Проявление преданности». Ганс Индия. Архивировано из оригинал 29 февраля 2016 г.. Получено 29 февраля 2016.
  12. ^ Рао, В. В. С. Р. Хануманта (23 августа 1963 г.). "История фильма на телугу". Filmfare. п. 29. В архиве из оригинала 4 октября 2016 г.. Получено 2 октября 2016.
  13. ^ Шрихари, Гудипуди (25 декабря 2009 г.). "Попурри из Моханы". Индуистский. Архивировано из оригинал 27 февраля 2016 г.. Получено 27 февраля 2016.
  14. ^ "Гандама Катха (1962)". Музыка Индия Онлайн. Архивировано из оригинал 17 января 2015 г.. Получено 27 февраля 2016.
  15. ^ а б "99-й фильм ANR Gundamma Katha". Cinegoer.net. 23 октября 2007 г. Архивировано с оригинал 27 февраля 2016 г.. Получено 27 февраля 2016.
  16. ^ Шридхаран, Дж. Р. (18 марта 2006 г.). «Винтажный театр». Индуистский. Архивировано из оригинал 29 февраля 2016 г.. Получено 29 февраля 2016.
  17. ^ Кришнананд (15 июня 1962 г.). "కథాగమనం లో కొత్తదనం గల 'గుండమ్మ కథ'" [«Гандамма Катха» имеет новый способ повествования]. Андхра Патрика (на телугу). Получено 10 июля 2020.
  18. ^ "ఆద్యంతాలు హాస్యాన్ని క్రుమ్మరిస్తున్న విజయవారి" గుండమ్మ కథ"" [Его дождливый юмор в "Гандамма Катха Виджая"] (PDF). Замин Рёт (на телугу). 15 июня 1962 г.. Получено 12 июля 2020.
  19. ^ "విశిష్టమైన వినోదాత్మక చిత్రం విజయ వారి" గుండమ్మ కథ"" [В высшей степени занимательный фильм "Гандама Катха" Виджая]. Андхра Джьоти (на телугу). 8 июня 1962 г.. Получено 10 июля 2020.
  20. ^ "Манитан Маравиллаи". Индийский экспресс. 15 июня 1962 г. с. 3.
  21. ^ а б Паричха, Бхаскар (2 декабря 2012 г.). "Столетняя дань". Deccan Herald. Архивировано из оригинал 29 февраля 2016 г.. Получено 29 февраля 2016.
  22. ^ К. Н. Р. (17 марта 1963 г.). "Сожалеем о бедственном положении киноиндустрии". Иллюстрированный еженедельник Индии. Vol. 84. с. 70.
  23. ^ "Нага Чайтанья и NTR в римейке Гандама Катхи?". Таймс оф Индия. 8 июня 2012 г. Архивировано с оригинал 27 февраля 2016 г.. Получено 27 февраля 2016.
  24. ^ Кавираяни, Суреш (13 декабря 2014 г.). «Еще один мультизвездный игрок на картах». Deccan Chronicle. В архиве из оригинала от 9 февраля 2015 г.. Получено 27 февраля 2016.
  25. ^ Кавираяни, Суреш (26 апреля 2016 г.). «Я хочу переделать Гандама Катху, - говорит Мохан Бабу». Deccan Chronicle. В архиве из оригинала 26 апреля 2016 г.. Получено 26 апреля 2016.
  26. ^ «Скоро старая классика в цвете». Индуистский. 22 ноября 2007 г. Архивировано с оригинал 28 мая 2015 г.. Получено 27 февраля 2016.
  27. ^ Кумар, Хемант (11 февраля 2014 г.). «Сохранение вневременной классики Толливуда». Таймс оф Индия. Архивировано из оригинал 28 мая 2015 г.. Получено 27 февраля 2016.
  28. ^ "Дань Б. Наги Редди". Индуистский. 13 сентября 2013. Архивировано с оригинал 30 августа 2014 г.. Получено 29 февраля 2016.
  29. ^ Рамарао, Иманди (17 января 2016 г.). "వెండి తెర అత్తమ్మ" [Свекровь киноэкранов]. Праджасакти (на телугу). Архивировано из оригинал 29 февраля 2016 г.. Получено 29 февраля 2016.
  30. ^ Рамарао, Иманди (12 июня 2015 г.). "కామెడీ మాంత్రికుడు" [Фокусник комедии]. Праджасакти (на телугу). Архивировано из оригинал 29 февраля 2016 г.. Получено 29 февраля 2016.
  31. ^ Мурти, Нираджа (25 октября 2013 г.). «С золотых страниц». Индуистский. Архивировано из оригинал 26 марта 2014 г.. Получено 29 февраля 2016.
  32. ^ Чоудары, Ю. Сунита (30 декабря 2005 г.). "Серьезно смешно". Индуистский. Архивировано из оригинал 27 февраля 2016 г.. Получено 29 февраля 2016.
  33. ^ Раджамани, Радхика (7 мая 2012 г.). "Special: От А до Я телугу кино". Rediff.com. Архивировано из оригинал 27 декабря 2015 г.. Получено 7 марта 2016.
  34. ^ Шастригал, Сарма (30 октября 2013 г.). «Множество легенд о Дипавали». Новый индийский экспресс. В архиве из оригинала 14 марта 2016 г.. Получено 14 марта 2016.
  35. ^ "Классика телугу, чтобы вместе с семьей посмотреть этот Дипавали". Таймс оф Индия. 5 ноября 2012. Архивировано с оригинал 2 декабря 2014 г.. Получено 29 февраля 2016.
  36. ^ Чоудари, Ю. Сунита (9 июня 2012 г.). "Иси Битси". Индуистский. В архиве из оригинала 2 марта 2016 г.. Получено 2 марта 2016.
  37. ^ Ситхамма Вакитло Сирималле Четту (фильм) (на телугу). Индия: Творения Шри Венкатешвары. 2013. С 00:00:29 до 00:04:02.
  38. ^ Гокульсинг и Диссанаяке 2013, п. 139.
  39. ^ Дунду, Сангита Деви (27 декабря 2013 г.). «Проклятие клише». Индуистский. В архиве из оригинала 29 февраля 2016 г.. Получено 29 февраля 2016.
  40. ^ Дунду, Сангита Деви (13 августа 2015 г.). «Теджа: Наши герои не разбираются в кино». Индуистский. В архиве из оригинала 29 февраля 2016 г.. Получено 29 февраля 2016.
  41. ^ "వినోదమే బాగా నడుస్తుంది" [Комедия продается лучше]. Праджасакти (на телугу). 21 декабря 2015. Архивировано с оригинал 29 февраля 2016 г.. Получено 29 февраля 2016.

Библиография

внешняя ссылка