Kong Christian Stod ved Højen мачта - Kong Christian stod ved højen mast

Kong Christian Stod Ved Højen Mast
Английский: король Кристиан стоял у высокой мачты
Chr 4 ved højen mast crop.jpg
король Кристиан IV стоял у высокой мачты

Государственный и Королевский гимн  Дания
Также известный какKong Christian (короткометражный)
Kongesangen (английский: Королевский гимн)
Текст песниЙоханнес Эвальд, 1778
МузыкаКомпозитор неизвестен
Усыновленный1780
Аудио образец
Kong Christian stod ved højen мачта (инструмент)

Kong Christian Stod ved Højen мачта (Датское произношение:[kʰʌŋ ˈkʰʁestjn ˈstoˀð ve̝ ˈhʌjˀn̩ mæst]; «Король Кристиан стоял у высокой мачты»), обычно сокращается до Конг Кристиан, это королевский гимн из Королевство Дания. Он также имеет равный статус Национальный гимн вместе с Земля Der er et yndigt,[1] хотя он почти исключительно используется в отношении Датский королевский дом и военный. Тема песни - о подвигах датских моряков во время войны против Швеции (в том числе Торстенсонская война ) в 17-18 вв.

В канун Нового года принято подпевать Радио Дании Хор девушек поет песню по телевидению сразу после полуночи после исполнения другого государственного гимна. Обычно на официальных мероприятиях поется только первый куплет. Принятый в 1780 году, он является одним из старейших национальных гимнов мира.[2]

Слова песни

История лирики

Лирика впервые появилась в мае 1778 г.[3] в Йоханнес Эвальд с водевиль играть в, Рыбаки, премьера которого состоялась на Королевский датский театр в январе 1780 г. в день рождения Король Кристиан VII. В спектакле изображен подвиг рыбаков северной части г. Зеландия, который спас многих моряков от утопления, а затем отказался брать за это плату.[4] По этой причине спектакль был воспринят как дань уважения флоту, в частности, из-за песни короля Кристиана.[нужна цитата ] Однако в первоначальной постановке пьесы пелся только последний четвертый куплет.[нужна цитата ] Первые три стиха были опущены из-за враждебности, которую они проявляли к Швеция, которые в то время были важным союзником против Соединенного Королевства в качестве членов Лига вооруженного нейтралитета.[нужна цитата ]

Тема

Тема песни - героизм датско-норвежских моряков во время войн со Швецией в 17-18 веках. В нем конкретно упоминаются датско-норвежские военно-морские герои. Король Кристиан IV, Нильс Джуэль и Питер Вессель Торденшельд Первый стих относится к Битва при Colberger Heide где король Кристиан IV ранен осколками и считается мертвым, но быстро поднимается на ноги и подстрекает свою команду к продолжению битвы.

История музыки

Кто сочинил музыку к песне, уже давно ведутся споры. Первоначально он был аккредитован Иоганн Хартманн, тот же композитор, который написал музыку к оригинальной пьесе «Фискерн», где впервые появились слова, однако его оригинальная романтическая партитура для водевиль полностью отличался от партитуры, обычно используемой сегодня.[5] После исключения возможности того, что Хартманн мог составить партитуру, было предложено, чтобы друг Йоханнеса Эвальда, судьи Высокого суда Дитлев Людвиг Рогерт, который, как известно, играл на скрипке, был первым композитором - утверждение, которое поддержали несколько интеллектуалов 19 века. В 1880 г. Вильгельм Карл Равн представил свою теорию о том, что партитура значительно предшествовала стихотворению Эвальда и не имела какого-либо конкретного композитора. На сегодняшний день это наиболее широко поддерживаемая теория. Однако даже сегодня оценка часто ошибочно приписывается Фридрих Кухлау, который сделал "King Christian" популярным гимном, используя собственную аранжировку партитуры в своей пьесе. Эльверхой,[6] премьера которого состоялась на свадьбе наследного принца Фредерика (Поздний Король Фредерик VII ) и Принцесса вильгельмина в ноябре 1828 г.

Текст песни

Датскийанглийский перевод
к Генри Уодсворт Лонгфелло
1

Kong Christian Stod ved Højen мачта
я рёг ог влажный;
hans værge hamrede så быстро,
at gotens hjelm og hjerne brast.
Da sank hvert fjendtligt spejl og mast
я рёг и сыро.
Лети, skreg de, fly, hvad flygte kan!
hvo står для Danmarks Christian
hvo står для Danmarks Christian
я в лагере?

2

Нильс Джуэль gav agt på stormens brag.
Nu er det tid.
Флаг хан хейседе дет рёде
og slog på fjenden slag i slag.
Da skreg de højt blandt stormens хвастается:
Nu er det tid!
Лети, skreg de, hver, som véd et skjul!
hvo kan bestå mod Danmarks Juel
hvo kan bestå mod Danmarks Juel
я страдаю?

3

О, Nordhav! Glimt af Wessel brød
din mørke sky.
Da ty'de kæmper til dit skød;
thi med ham lynte skrk og død.
Fra valen hørtes vrål, som brød
ден тыкке скай.
Фра Данмарк Лайнер Торденшельд;
Он дал знак Химленс Волд
Он дал знак Химленс Вольд
og fly!

4

Du danskes vej til ros og magt,
sortladne hav!
Modtag din ven, som uforsagt
tør møde faren med foragt
så stolt som du mod stormens magt,
sortladne hav!
Ог раск игеннем ларм ог спил
og kamp og sejr før mig til
og kamp og sejr før mig til
мин грав!

1

Король христианин стоял у высокой мачты
В тумане и дыме;
Его меч стучал так быстро,
Он прошел через готический шлем и мозг;
Затем потопили каждую вражескую тушу и мачту,
В тумане и дыму.
"Бежать!" кричали они: «Бегите, кто может!
Кто выдерживает христианство Дании,
Кто выдерживает христианство Дании,
В бою? "

2

Нильс Джуэль внимал реву бури,
Настал час!
Он снова поднял свой кроваво-красный флаг,
И ударил врага всю рану,
И громко закричал сквозь рев бури,
"Настал час!"
"Бежать!" кричали они: «Бегите в убежище!
"Кто может бросить вызов Датскому Джуэлю,
Кто может бросить вызов Датскому Джуэлю,
в конфликте?"

3

Северное море! проблеск Wessel аренда
Мрачное небо твое!
Тогда чемпионы в твои руки были посланы;
Ужас и Смерть смотрели туда, куда он пошел;
С волн был слышен вой, раздирающий
Мрачное небо твое!
Из Дании гремит Торденськоль,
Пусть каждый до Неба хвалит душу свою,
Пусть каждый до Неба хвалит душу свою,
И лети!

4

Путь датчанина к славе и могуществу!
Темная волна!
Прими друга, который, презирая бегство,
Идет навстречу опасности несмотря на то,
Гордо, как сила бури,
Темная волна!
И среди радостей и тревог,
И война и победа приводят меня к
И война и победа приводят меня к
Моя могила!

Смотрите также

  • Фестивальная увертюра к датскому национальному гимну - музыкальное произведение Чайковского, написанное для посещения царевич в Московскую консерваторию в сопровождении своей новой жены-датчанки. Произведение основано на Kong Christian Stod ved Højen мачта но также включает в себя элементы российского государственного гимна.

Рекомендации

  1. ^ Уденригсминистериет (6 августа 2001 г.). "Инструкции для Udenrigstjenesten". Retsinformation. Получено 30 июн 2013.
  2. ^ «Не один, а два государственных гимна». Министерство иностранных дел Дании. Получено 19 мая 2014.
  3. ^ "Tekstens history og den tidligste melodi". Королевская датская библиотека. Архивировано из оригинал 10 апреля 2010 г.. Получено 20 августа 2008.
  4. ^ Уве Маллинг: "Магазин и годе Хэндлингер в Данске, Норске и Голстенере", Копенгаген 1777 г. (перепечатано в 1992 г.), стр. 64–70
  5. ^ "Spørgsmålet om komponisten". Королевская датская библиотека. Архивировано из оригинал 15 апреля 2010 г.. Получено 20 августа 2008.
  6. ^ «Конгесанг». Королевская датская библиотека. Архивировано из оригинал 15 апреля 2010 г.. Получено 20 августа 2008.