Список латинских топонимов в Африке - List of Latin place names in Africa
Латинские географические названия |
---|
По стране |
по типу |
В этот список входят Африканский страны и регионы которые были частью Римская империя, или которые были даны латинский географические названия в исторический Рекомендации.
Фон
До Современная эра, латинский был общий язык за стипендия и картографирование. В 19 и 20 веках Немецкий ученые, в частности, внесли значительный вклад в изучение исторических географических названий или Орцнаменкунде. Эти исследования, в свою очередь, способствовали изучению генеалогия. Для специалистов по генеалогии и историков Европы до модерна знание альтернативных названий мест жизненно важно для извлечения информации как из государственных, так и из частных источников. Однако даже специалисты в этой области отмечают, что информацию можно легко вырвать из контекста, поскольку названия мест в Европе часто повторяются; полагаться исключительно на очевидные связи следует, таким образом, с помощью действующей исторической методологии.
Предостережения и примечания
Латинские топонимы не всегда присущи только одному месту - например, было несколько римских городов, названия которых начинались с Колония а затем более описательный термин. В течение Средний возраст, их часто сокращали до Колония. Один из них, Колония Агриппиненсис, сохраняет свое название сегодня в виде Кёльн.
Ранние источники для Римский имена показывают многочисленные варианты и варианты написания латинский имена.
Современное каноническое имя указывается первым. Источники перечислены в хронологическом порядке. Как правило, для каждого имени отображается только самый ранний источник, хотя многие имена записаны более чем в одном из источников. Если источник отличается написанием или имеет другие альтернативы, они перечислены после источника. Для облегчения поиска варианты написаны полностью и перечислены в наиболее вероятной хронологии.
Надстрочные индексы указывают:
- Латинизированная форма имени, производного от греков.
- Латинизированная форма имени, полученного из Азии через греческий.
- Измененная латинизированная форма имени, производного от греков.
Города и поселки в Алжир
Каноническое латинское имя (источник (и): вариант (и)) | Английское имя (родной язык (и)) - старое имя (и), (другой язык (и)), местоположение (а) |
---|---|
Castellum Dimmidi | Мессаад |
Cuicul | Джемила |
Бегемот Regius или Hippone (французский) | Аннаба или Bône (французский) |
Vescera | Бискра |
Cirta | Константин |
Чуллу | Колло (Вилая Скикда) |
Rusicade | Скикда |
Milevum | Мила |
Маскула | Хенчела |
Города и поселки в Ливия
Каноническое латинское имя (источник (и): вариант (и)) | Английское имя (родной язык (и)) - старое имя (и), (другой язык (и)), местоположение (а) |
---|---|
Лептис Магна | руины рядом Триполи |
Города и поселки в Марокко
Каноническое латинское имя (источник (и): вариант (и)) | Английское имя (родной язык (и)) - старое имя (и), (другой язык (и)), местоположение (а) |
---|---|
ad Mercurii, Августа Зилис, Зилис | возле Асила |
Lixus | Larache |
Volubilis | возле Мекнес |
Chellah | Рабат |
Города и поселки в Тунис
Каноническое латинское имя (источник (и): вариант (и)) | Английское имя (родной язык (и)) - старое имя (и), (другой язык (и)), местоположение (а) |
---|---|
Bulla Regia | возле Jendouba |
Карфаген | Карфаген, возле Тунис |
Гадрумет | Сусс |
Лептис Парва, Лептис Малый, Лептиминус | Ламта - к юго-западу от Сусс |
Municipum Julium Uticense | старое имя: Ютика - к северо-западу от Карфаген, возле Тунис |
Мустис | Эль-Криб |
Суфетула | Сбейтла |
Тубурбо Маджус | рядом с Загуханом |
Thysdrus | Эль-Джем |
Смотрите также
- Химические элементы названы в честь мест (некоторые названия элементов используют латинские названия мест)
- Список латинских географических названий, используемых в качестве конкретных названий
Рекомендации
В порядке вероятности публикации:
- PNH: Плиний (Гай Плиний Секунд), Naturalis Historia; книга «ПНХ» глава (то есть «37ПНХ81» вместо обычного «Н.Х.xxxvii.81»).
- PG: Птолемей (Клавдий Птолемей), География; книга «PG» глава (то есть «2PG3» вместо обычного «II.3»). Птолемей писал в Греческий, так что имена транслитерированный обратно в латинский раскрыть первоначальную форму.
- HLU: Хофманн, Иоганн Якоб (1635-1706): Lexicon Universale
- ГОЛ: Стандартное упоминание латинских топонимов с их современными эквивалентами - Д-р J. G. Th. Grässe, Orbis Latinus: Lexikon lateinischer geographischer Namen des Mittelalters und der Neuzeit (1861), исчерпывающий труд тщательных немецких ученых, который доступен онлайн во втором издании 1909 года. Чтобы использовать его, нужно понимать немецкие названия стран, какими они были в 1909 году. Оригинал был отредактирован и расширен в Многотомное издание 1972 г.