Мишкан Тфилах - Mishkan Tfilah - Wikipedia

Мишкан Т'фила משכן תפלה
Обложка книги Мишкан Т'фила.jpg
Мишкан Т'Фила, издание в твердом переплете
ЯзыкАнглийский и иврит
ЖанрМолитвенник
ИздательЦентральная конференция американских раввинов
Дата публикации
2007
Страницы712 (Шаббат, будни + фестивали)
ПредшествуетМолитвенные врата, молитвенник нового союза  

Мишкан Т'фила - Реформатор Сиддур это молитвенник подготовлено для Реформистские евреи общины по всему миру Центральная конференция американских раввинов (CCAR). Мишкан Т'фила (משכן תפלה) на иврите означает «жилище для молитв», и эта книга является преемницей Молитвенные врата, молитвенник нового союза (Республиканская партия), который был выпущен в 1975 году. В 2015 году CCAR выпустила дополнительный Мишкан ха-Нефеш Machzor для Высокие Святые Дни.[1] CCAR также выпускает множество печатных и электронных материалов в дополнение к Мишкан Т'фила книга.

Разработка

Проблемы со старой книгой

Врата молитвы был раскритикован как несвязный сборник молитв, в результате чего молитвенник оказался слишком большим, а также за то, что в нем сохранились местоимения мужского рода. Чтобы решить эти проблемы, некоторые общины подготовили свои собственные молитвенные материалы (часто с редакциями, нейтрализующими пол) или продолжали использовать Союзная молитвенная книга.[2]

В 1981 году был начат проект, направленный на решение этих проблем и повышение поэзии будущего молитвенника. Израильский поэт Т. Карми был привлечен, чтобы дать руководство по постбиблейским текстам на иврите, которые могли быть включены в литургию Реформы. «Проект Карми» открыл сотни возможностей, многие из которых позже будут интегрированы в Мишкан Т'фила.[2]

Предложения по новому дизайну

Трехлетнее исследование под названием «Вовлечение мирян и литургические изменения» началось в 1985 году как часть попытки лучше понять меняющиеся духовные потребности прихожан реформистов. Разнообразным группам добровольцев было предложено вести дневники, посвященные их опыту молитвенных служб, чтобы получить представление о том, что хорошо работает в существующих Республиканская партия молитвенник, чтобы подготовить стандарты для оценки новых вариантов и начать подготовку к созданию пересмотренного сидура. Исследование показало, что тематические услуги рекламируются как преимущество Республиканская партия не отвечало потребностям всех прихожан в слишком узком нацеливании на одну группу в собрании, и было обнаружено, что традиционные чуткие чтения ограничивают участие. Отзывы показали, что прихожане хотят точных и содержательных переводов молитв, сопровождаемых транслитерация и комментарии, которые предоставят дополнительную информацию о тексте, не отвлекая его.[2]

Дизайн-победитель

CCAR получил 18 материалов в ответ на запросы предложений по соблюдению стандартов, определенных на основе собранных данных. Были отобраны два предложения, одно от раввина Элиз Фришман из Barnert Temple в Франклин Лейкс, Нью-Джерси, который смог дать представление о еврейских текстах о литургии и богослужении, который был назначен редактором нового сидура. Согласно концепции Фришмана, каждая пара страниц будет содержать текст на иврите с переводом и транслитерацией на правой странице и дополнительными чтениями слева от таких авторов, как Иегуда Амичай и Лэнгстон Хьюз.

Это позволило бы тем, кто ищет более традиционное богослужение, оставаться на правой стороне книги, в то время как другие могли бы сосредоточиться на чтении и поэзии в медитативном стиле на левой. Все закончится общим Chatimah, однострочное заключение, прежде чем перейти к следующей странице.

В интервью Times of Israel Фишман отметил изменение религиозных и политических настроений в реформистских еврейских общинах, в том числе усиление акцента на Социальная справедливость. С молитвенником одной из величайших проблем было найти «баланс между желанием обнять всех и каждого, кто входит в наши двери, и сделать наше богослужение чисто еврейским». [3]

Джудит Абрамс, которая представила второе предложение и предоставила экспертные знания в области раввинских исходных материалов, была назначена редактором-консультантом, а раввин Питер Кнобель возглавил редакционный комитет.[4]

Тестирование и распространение

Доказательство камбуза копии были разосланы 300 собраниям для трех лет полевых испытаний с тысячами рекомендаций по улучшению оригинальной работы. К 2006 году предварительные продажи нового молитвенника составили более 75 000 экземпляров.[2]

Модификации

Страница 6, пример стиля, обычно встречающегося на правой стороне книг.

Следуя тенденции новых школьных учебников и многих других дизайнов, Мишкан Т'фила широко использует белое пространство. В книге также используются крупные цветные шрифты, чтобы выделить важную информацию или начало молитвы. В верхнем углу руководства по навигации выделено жирным шрифтом, чтобы показать, к какой молитве обращаются и насколько далеко она находится в служении. Это отображается в английском переводе или транслитерации на страницах слева.

Хотя более широкое использование иврита указывает на тенденцию к традиционному содержанию сидура, Мишкан Т'филаМодификации включают устранение ссылок на Бога в местоимении мужского рода «Он». Упоминания о Патриархи, Авраам, Исаак и Джейкоб в паре с Матриархами, Сара (жена Авраама), Ревекка (жена Исаака), и Рэйчел и Лия (жены Иакова). Как и в традиционных еврейских текстах, Мишкан Т'фила читается справа от обложки налево, формат, который был доступен только в качестве опции в Врата молитвы.[4]

Музыкальные изменения включали отход от некоторых традиционных мелодий.[сомнительный ] и увеличение количества комбинированных мелодий на английском и иврите. В книгу вошло множество песен еврейского певца. Дебби Фридман.

Раввин Лоуренс А. Хоффман характеризует Врата молитвы как характеристика экономика обслуживания, предлагая множество различных вариантов для индивидуальных богословских предпочтений; Его несколько вариантов выбора услуг могли удовлетворить потребности каждого человека, но только один можно было использовать для конкретной услуги. Напротив, Мишкан Т'фила предлагает несколько вариантов на одной странице, позволяя одновременно учитывать разные точки зрения на молитву.[5]

Другие редакции

Молодежные и детские издания

CCAR издает детское издание Мишкан Т'филлах- нацелен на детский сад через демографический второй класс. Он включает в себя множество иллюстраций и молитв о Шабате, Торе и буднях.

Молодежное издание предназначено для 3–5 классов и их семей. Он также включает иллюстрации, но молитвы и чтения более подробны. Молодежное издание содержит все основные молитвы для службы Шаббат Бар / Бат-мицвы. В нем также есть разделы для праздничных молитв, благословений на жизнь и приложение к еврейской песне. Внизу многих страниц приведены примечания для руководства процессом изучения иврита. Врата молитвы, Мишкан Т'филаs предшественник, также представлены детские и юношеские варианты.[6]

Всемирный союз

А Всемирный союз прогрессивного иудаизма издание Мишкан Т'фила был разработан и опубликован в 2010 году. Он отражает более традиционный подход, который часто используют англоязычные прогрессивные еврейские общины за пределами Соединенных Штатов Америки.

Это издание Мишкан Т'фила также чувствителен к опыту евреев, живущих в Южное полушарие (особенно Австралия, Новая Зеландия и Южная Африка ), где традиционные литургические сезонные ссылки, относящиеся к Земля Израиля не соответствуют местным погодным условиям.

Издание Всемирного союза редактировала группа под руководством раввина. Джонатан Керен-Блэк от Центр прогрессивного иудаизма Лео Бека, East Kew, Мельбурн, Австралия.

Pulpit Edition

Издание с кафедры поставляется в огромном переплете с 3 кольцами и предназначено для проведения или подготовки служб. Ноты и аудиофайлы для Мишкан Т'фила можно найти в магазине Transcontinental Music Partners, принадлежащем URJ. В отличие от Высокого Святого Дня Ширей Мишкан ха-Нефеш сборник песен, нет официального сборника музыкальных сопровождений для Мишкан Т'филлах.

Издание для путешественников

В Союз реформистского иудаизма выпустила издание для путешествующих. Эта компактная версия в мягкой обложке Мишкан Т'фила объединяет будние и субботние службы в легко транспортируемый том, сохраняя при этом верность стилю и духу Мишкан Т'фила. Также включает Фестивальную литургию.[7] Аналогичное компактное издание, Мишкан Т'фила для собраний также продается или может быть сдан в аренду в CCAR.

Редакция журнала

Журнальное издание стилизовано под мраморную записную книжку, но по-прежнему сохраняет большую часть содержания стандартной версии. Вдобавок он подумал о том, чтобы напечатать подсказки и несколько пустых страниц для читателей, чтобы они могли создавать свои собственные стихи.[8]

Мишкан Т’Фила для Дома в трауре

Это заметно сокращенное издание Мишкан Т'фила предназначен для проведения поминальной службы. Вместо того, чтобы брать копии стандартных молитвенников с скамеек, многие синагоги поддерживают специальный набор поминальных книг, таких как это издание, которыми руководит член комитета по уходу. Затем книги временно переносят в дом тех, кто скорбит по Шива Сервисы.

Без транслитерации

Версия книги без транслитерации с иврита на английский доступен с обложкой другого цвета.[9] Эта версия обычно используется в религиозных школах, где есть желание Бар и бат-мицва учащимся, чтобы научиться читать с иврита. Издание по-прежнему содержит большинство отрывков на английском и переводы.

Крупный шрифт и шрифт Брайля

Для людей с нарушение зрения, выпущено крупное печатное издание книги. А шрифт Брайля Версия также была выпущена, хотя ее производство было немного отложено из-за того, что еврейская благотворительная организация, которая изначально собиралась работать над проектом, столкнулась с нехваткой финансирования. Брайлевское издание в конечном итоге было создано другой организацией.[10]

Электронные дополнения

Электронная книга и приложения

В знак признания цифровой эры CCAR Press сделала Мишкан Т'фила доступен для покупки как электронная книга. Большинство версий можно найти в магазинах Apple iBooks, Amazon Kindle, B&N Nook и Google Play Books. CCAR также выпустила приложение iT'filah для устройств iOS и Android, однако впоследствии оно было преобразовано в серию приложений.

Визуальный Т'фила

Для прихожан была разработана компьютерная программа Visual T’filah ™, которая предлагает более увлекательного собеседника на экране во время молитвенных служб.[11] Visual T’filah также доступен в детском и праздничном изданиях. Чтобы помочь в развертывании Мишкан Т'фила линейки продуктов, CCAR предлагает вебинары.[12]

Значение и критика

По сравнению с другими религиями или ветвями иудаизма, движение за реформы примечательно своим применением технологий. Например, хотя почти все православные общины имеют веб-сайты и некоторые социальные сети, Православный и Консервативный лидеры редко поощряли своих членов читать Шаббат молитвы с мобильного приложения. Но CCAR делает именно это - поддерживает приложение Shabbos для желающих. Аналогичным образом, многие общины используют программу слайд-шоу Visual T’filah в своих святилищах в тех случаях, когда Тора явно запрещает использование электроники (или технически все, что создает искру).

По словам Орена Голана, автора книги Цифровой иудаизм: переговоры евреев с цифровыми медиа и культуройРеформистский иудаизм «культивировал открытый подход к современности, который заключается в интеграции новых медиа в повседневную практику верующих и духовенства». Хотя это противоречит традиционным нормам, оно позволило движению охватить более широкую аудиторию и «подтвердить чувство принадлежности (цифровых потребителей) к еврейской общине».[13]

В обзоре Мишкан Т'фила в блоге Interfaith Families раввин Адам Моррис заявил: «Я могу искренне сказать, что это полезная и полезная дорожная карта во время субботней службы». Однако намек на значительную демографические и культурные изменения затрагивая организованную религию в Соединенных Штатах, Моррис продолжал утверждать, что потребуется нечто большее, чем просто хорошая книга, чтобы привести движение за реформы «к следующей парадигме».[14]

Сопутствующие книги

Мишкан ха-Нефеш

В 2015 г. Высокие Святые Дни молитвенник Мишкан ха-Нефеш был выпущен; он предназначен в качестве компаньона для Мишкан Т'фила.[15] Мишкан ха-Нефеш можно перевести как «святилище души».[15] Он включает версию молитвы о Святых Днях Авину Малкейну это относится к Богу как к «Любящему Отцу» и «Сострадательной Матери».[15] Другими заметными изменениями являются замена строки из более раннего молитвенника реформаторского движения «Врата покаяния», в которой конкретно упоминалась радость жениха и невесты, строкой «радость с парами под хупой [свадебным балдахином]» и добавление в-третьих, негендерный вариант того, как верующие призываются к Торе, предлагая «мибейт», что на иврите означает «из дома», в дополнение к традиционным «сыну» или «дочери».[15] Несколько других версий Мишкан ха-Нефеш (например, молодежь, крупный шрифт ...) также были выпущены.

Мишкан ХаЛев

Мишкан ХаЛев официальный молитвенник для Еврейский месяц из Элул. Элул совпадает с августом и сентябрем и считается временем подготовки к Высоким Святым Дням. В этой книге представлены услуги для Ерев Шаббат во время Элула и S'lichot.[16]

Диврей Мишкан Т'фила: погружение в Сидур

Эта 280-страничная книга, опубликованная в 2018 году, является комментарием к Мишкан Т'фила. Он содержит эссе раввина Ричарда Сарасона, доктора философии, которые стремятся исследовать историю, значение и проблемы молитвы внутри и за пределами Мишкан Т'фила служба. Аналогичный справочник по мачзору, Диврей Мишкан ха-Нефеш также был опубликован.

Рекомендации

  1. ^ Нажмите, CCAR. "Мишкан ха-Нефеш: Махзор для дней благоговения". www.ccarpress.org. Получено 2017-06-20.
  2. ^ а б c d Стивенс, Эллиот Л. (лето 2006 г.). "Молитвенники, они А'Чангин'". Реформировать иудаизм. Архивировано из оригинал (перепечатка) на 2009-07-03. Получено 2009-03-04.
  3. ^ "New Reform siddur - объятие эволюции движения". Еврейский стандарт. Получено 2017-06-20.
  4. ^ а б Гудштейн, Лори (2007-09-03). «В новом молитвеннике - знамения больших перемен». Нью-Йорк Таймс. п. 8. Получено 2009-03-08.
  5. ^ Без атрибуции (лето 2006 г.). «Беседа с раввином Лоуренсом Хоффманом о создании« Мишкан Т'фила - реформаторского сидура », новаторского нового молитвенника движения». Реформировать иудаизм. Архивировано из оригинал (перепечатка) на 2009-07-03. Получено 2009-03-08.
  6. ^ «У реформаторского движения появился новый детский сидур». Еврейский стандарт. Получено 2018-01-09.
  7. ^ CCAR Press (лето 2009 г.). «Мишкан Т'фила для путешественников». Реформировать иудаизм. Архивировано из оригинал (перепечатка) на 2012-12-20. Получено 2011-08-01.
  8. ^ Нажмите, CCAR. "Мишкан Т'фила: Журнал". www.ccarpress.org. Получено 2018-01-09.
  9. ^ Нажмите, CCAR. "Мишкан Т'фила: Реформа Сиддура, без транслитерации
    (Шабат, будни + фестивали) »
    . www.ccarpress.org. Получено 2017-06-20.
  10. ^ «Усилиями женщины Аламеда появился еврейский молитвенник, напечатанный шрифтом Брайля - East Bay Times». Получено 2017-06-20.
  11. ^ Гринхоу, Том. "CCAR: веб-сайт электронной коммерции". www.ccarpress.org. Получено 2017-06-20.
  12. ^ Гринхоу, Том. "FAQ's". www.ccarpress.org. Получено 2018-01-09.
  13. ^ Кэмпбелл, Хайди А. (10.04.2015). Цифровой иудаизм: переговоры евреев с цифровыми медиа и культурой. Рутледж. п. 140. ISBN  9781317817345.
  14. ^ «Может ли движение за реформы создать лучший молитвенник?». Межконфессиональная Семья. Получено 2018-02-16.
  15. ^ а б c d "'Замена Ворот покаяния продвигает тенденции реформ | j. еженедельник еврейских новостей Северной Калифорнии ». Jweekly.com. 2015-03-26. Получено 2015-04-14.
  16. ^ Нажмите, CCAR. «Мишкан ха-Лев: Молитвы за С'личот и месяц Элул». www.ccarpress.org. Получено 2018-01-09.