Различия между Севером и Югом в корейском языке - North–South differences in the Korean language

В корейский язык изменилось между Северной и Южной Кореей из-за того, что два государства были разделены на долгое время.[1] Основные диалектные различия были расширены, частично из-за политики правительства, а частично из-за изоляции Северной Кореи от внешнего мира. Есть некоторые различия в орфографии и произношении и существенные различия в новой лексике. Там, где Юг склонен использовать заимствования из английского языка, Север склонен использовать заимствования из русский или составьте составные слова.

Корейская орфография, как это определено Общество корейского языка в 1933 г. в «Предложении о единой корейской орфографии» (Корейский한글 맞춤법 통일안; RRХангыль Матчумбеоп Тонг-Иран), продолжал использоваться Севером и Югом после конец японского правления в 1945 году, но с учреждениями Корейской Народно-Демократической Республики и Республики Корея в 1948 году, два государства взяли на себя различную политику в отношении языка.

Разработка

В 1954 году Северная Корея установила правила корейской орфографии (Корейский조선어 철자법; Г-НJosn Chŏljabŏp). Хотя это был лишь незначительный пересмотр орфографии, который мало отличался от используемого на Юге, с тех пор стандартные языки на Севере и Юге постепенно все больше и больше отличались друг от друга.

В 1960-е годы под влиянием Чучхе идеология, произошли большие изменения в лингвистической политике Северной Кореи. 3 января 1964 г. Ким Ир Сен издал свое учение «Ряд вопросов развития корейского языка» (조선어 를 발전 시키기 위한 몇 가지 문제; Хосонурл Палджон Сики'ги Вихан Мёт Каджи Мундже) и 14 мая 1966 г. по теме «Правильное развитие национальных особенностей корейского языка» (조선어 의 민족적 특성 을 옳게 살려 나갈 데 대하여; Джосони Миньокчок Т'ŭксонгул Ольге Салли Нагаль Те Тэхайо), из которого "Стандартный корейский язык" (조선말 규범집; Josŏnmalgyubŏmjip) правила, соблюдаемые в том же году, выпущенные Комиссия по пересмотру национального языка это находилось под непосредственным контролем кабинета министров.

С тех пор возникли более важные различия между литературным языком Севера и Юга. В 1987 году Северная Корея дополнительно пересмотрела вышеупомянутые правила, и они используются до сегодняшнего дня. Кроме того, правила использования интервалов были отдельно изложены в «Стандартных правилах использования пробелов при написании корейского языка» (조선말 띄여 쓰기 규범; Josŏnmal Ttŭiyŏssŭgigyubŏm) в 2000 году, но с тех пор были заменены "Правилами использования пробелов при написании корейского языка" (띄여 쓰기 규정; Ttŭiyŏssŭgigyujŏng), выпущенный в 2003 году.

Южная Корея продолжала использовать Хангыль Матчумбеоп Тонг-Иран в соответствии с определением 1933 года, до внесения в него поправки «Корейская орфография» (Корейский한글 맞춤법; RRХангыль Матчумбеоп) вместе со «Стандартными языковыми правилами» (Корейский표준어 규정; RRПёджунео Гючжон), были выпущены в 1988 году и используются по сей день.

Как и в случае с Корейская фонология статья, в этой статье используется IPA символы в трубах | | за морфофонемия, слэши / / за фонемы, и скобки [ ] за аллофоны. Панкорейские латинизированные слова в основном используются в Пересмотренная романизация, а латинизированные слова, характерные для Северной Кореи, в основном МакКьюн-Райшауэр. Кроме того, для согласованности в этой статье фонетически транскрибируется так как / ʌ / для панкорейской и южно-специфической фонологии, а также / ɔ / для северной фонологии.

Hangŭl / Chosŏn'gl

Такой же хангыль / Chosŏn'gŭl буквы используются для написания языка на Севере и Юге. Однако на Севере штрих, выделяющий ㅌ | tʰ | от ㄷ | т | написано выше, а не внутри буквы, как на Юге.

На юге гласная диграфы и триграфы| ɛ |, ㅒ | jɛ |, ㅔ | e |, ㅖ | je |, ㅘ | ва |, ㅙ | wɛ |, ㅚ | ø |, ㅝ | wʌ |, ㅞ | мы |, ㅟ | y |, ㅢ | ɰi | и согласные диграфы ㄲ | k͈ |, ㄸ | t͈ |, ㅃ | p͈ |, ㅆ | s͈ |, ㅉ | tɕ͈ | не рассматриваются как отдельные буквы, тогда как на Севере они есть. Некоторые буквы и диграфы имеют разные названия на Севере и на Юге.

ПисьмоСеверокорейское имяЮжнокорейское имя
| k |기윽 [ки.ɯк̚]기역 [ki.jʌk̚]
| т |디읃 [ti.ɯt̚]디귿 [ti.ɡɯt̚]
| s |시읏 [ɕi.ɯt̚]시옷 [ɕi.ot̚]
| k͈ |된 기윽 [tøːn.ɡi.ɯk̚]쌍기역 [s͈aŋ.ɡi.jʌk̚]
| t͈ |된 디읃 [tøːn.di.ɯt̚]쌍디귿 [s͈aŋ.di.ɡɯt̚]
| p͈ |된비읍 [tøːn.bi.ɯp̚]쌍비읍 [s͈aŋ.bi.ɯp̚]
| s͈ |된 시 읏 [tøːn.ɕi.ɯt̚]쌍시옷 [s͈aŋ.ɕi.ot̚]
| tɕ͈ |된지 읒 [tøːn.dʑi.ɯt̚]쌍지읒 [s͈aŋ.dʑi.ɯt̚]

Имена, используемые на юге, - это те, которые встречаются в Hunmongjahoe (훈몽자회, 訓 蒙 字 會, опубликовано в 1527 г.). Имена, используемые на Севере, образуются механически по образцу «буква + 이 + 으 + буква». Также для напряженных согласных на Юге их называют «двойными» (쌍 - / s͈aŋ- /) согласные, тогда как на Севере их называют «сильными» (된 - / tøːn- /) согласные.

Порядок сортировки

  • Гласные
Юг:
 [а][ɛ][ja][j][ʌ][e][j][je][o][ва][wɛ][ø][Джо][u][wʌ][мы][y][ju][ɯ][ɰi][я]
К северу:
 [а][ja][ɔ][jɔ][o][Джо][u][ju][ɯ][я][ɛ][j][e][je][ø][y][ɰi][ва][wɔ][wɛ][мы]
  • Согласные
Юг:
 [k][k͈][n][т][t͈][l][м][п][п][s][s͈][∅] / [ŋ][tɕ][tɕ͈][tɕʰ][kʰ][tʰ][п][час]
К северу:
[k][n][т][l][м][п][s][ŋ][tɕ][tɕʰ][kʰ][tʰ][п][час][k͈][t͈][п][s͈][tɕ͈][∅]

На Севере диграфы согласных гласных трактуются как самостоятельные буквы и располагаются после окончания простых согласных и гласных букв. На юге диграфы располагаются между основными буквами. Например, после | а | приходит дифтонг | ɛ |, сочетание и | я |; или после | o | приходи дифтонги | ва |, | wɛ | и | ø |, которые начинаются с , и так далее. Также согласная буква (|∅| и | ŋ |) находится между | s | и | tɕ | на Севере, когда произносится | ŋ |, но после всех согласных (после | tɕ͈ |) при использовании в качестве заполнителя, указывающего на нулевой начальный согласный звук (для слогов, начинающихся с гласной).

Произношение

Диалекты корейского языка

Стандартные языки Севера и Юга имеют одинаковые типы и одинаковое количество языков. фонемы, но есть некоторые различия в фактическом произношении. Стандартное южнокорейское произношение основано на диалект как сказано в Сеул, а стандартное северокорейское произношение основано на диалекте, на котором говорят на Пхеньян.[2]

Согласные

В согласных звуках распознаются следующие различия. В Сеульском диалекте, ㅊ и ㅉ обычно произносятся с альвеоло-небными аффрикатами. [tɕ], [tɕʰ], [tɕ͈]. В пхеньянском диалекте они обычно произносятся альвеолярными аффрикатами. [ts], [цʰ], [ц͈]. Также, и можно произносить без палатализация так как [tsi] и [си] на пхеньянском диалекте.

В Китайско-корейские слова, некоторые из / п / и все / л / которые идут в начале слова, опускаются при произношении и не записываются на юге, но все начальные и выписаны на Севере. Например, обычная фамилия 이 [я] (часто записывается на английском языке как Ли, похоже, оставаясь верным северокорейской типографии и произношению), пишется и произносится как 리 [ɾi] на северокорейском. Кроме того, южнокорейское слово 여자 [дзёда], смысл женщина, аналогично записывается как 녀자 [njdʑa] в Северной Корее. Но это последнее произношение было искусственно придумано в 1960-х годах, поэтому люди старшего возраста часто не могут произносить начальные буквы. и правильно, таким образом произнося такие слова так же, как они произносятся на Юге.

В Южной Корее жидкий согласный [ɾ] не приходит после носовые согласные [м] и [ŋ]. В этой должности произносится как [n] скорее, чем [ɾ]. Но в Северной Корее перед гласными , , , и может остаться [ɾ] в этом контексте (или уподобиться [n]).[3]

к северуюгХанджа
침략 [tɕʰimnjak̚] cхимняк или же [timɾjak̚] чимряк[tɕʰimnjak̚] чимняк侵略
협력 [hjɔmnjɔk̚] hyŏmnyŏk или же [hjɔmɾjɔk̚] Hyŏmryŏk[hjʌmnjʌk̚] Hyeomnyeok協力
식료 Singnyo или певицаSingnyo食料
청류 벽 ch'ŏngnyubyŏk или ch'ŏngryubyŏkCheongnyubyeok淸 流 壁

Гласные

Следующие различия распознаются в гласных. Гласная ㅓ / ʌ / не такой округлый в сеульском диалекте, как в пхеньянском диалекте. Если выражено в IPA, это было бы [ʌ̹] или [ɔ̜] для одного на Сеульском диалекте и [ɔ] для одного на пхеньянском диалекте. В связи с этим округлость, носители Сеульского диалекта обнаружат, что ㅓ как произносится носителями пхеньянского диалекта, звучит близко к гласной ㅗ / о /. Кроме того, разница между гласными / ɛ / и / e / постепенно уменьшается среди молодых носителей сеульского диалекта. Неизвестно, происходит ли это и с пхеньянским диалектом.

Подача

Шаблоны высоты тона в пхеньянском и сеульском диалектах различаются, но подробных исследований мало. С другой стороны, в Чосонмал Тэсаджон (조선말 대사전), опубликованный в 1992 году, где высота некоторых слов показана в трехчастной системе, например word ([k͈øk͈oɾi] - Корейский соловей) помечен как имеющий высоту тона «232» (где «2» - низкий, а «3» - высокий), из чего можно увидеть некоторое отличие в образцах высоты тона от сеульского диалекта.[требуется разъяснение ]

Орфография

Наклоняемые слова

어 / 여

В словах, у которых основа слова заканчивается на ㅣ | я |, ㅐ | ɛ |, ㅔ | e |, ㅚ | ø |, ㅟ | y |, ㅢ | ɰi |, в формах где - 어 / -ʌ / добавляется к этим окончаниям на Юге, но - 여 / -jɔ / вместо этого добавляется на севере. Однако в реальном произношении [j] звук часто сопровождает произношение таких слов даже на Юге.

Наклоненное словоСеверный перегибЮжный перегибСмысл
피다 [pʰida]피여 [pʰijɔ] p'iyŏ피어 (펴) [pʰiʌ] ([pʰjʌ]) пье (пё)цвести
내다 [nda]내여 [nɛj] наэйŏ내어 [nɛʌ] naeeoвыиграть
세다 [seːda]세여 [sejɔ] сэйŏ세어 [seʌ] Seeoсчитать
되다 [tøda]되여 [tøjɔ] toeyŏ되어 (돼) [tøʌ (twɛ)] doeeo (dwae)становиться
뛰다 [t͈wida]뛰여 [t͈wijɔ] ttwiyŏ뛰어 [t͈wiʌ] ttwieoПрыгать
희다 [çida]희여 [çijɔ] привет희어 [çiʌ] приветбелый

ㅂ-неправильные перегибы

На Юге, когда корень слова ㅂ-неправильного изменяемого слова имеет два или более слога (например, 고맙다 [komap̚t͈a] гомапда), опускается и заменяется на 우 в следующем слоге. При соединении с уровнем вежливой речи ㅂ-неправильная основа преобразовывается в -ойо спряжение в форму 워요 -уойо (как в 고맙다 гомапда → 고마우 Гомау → 고마워요 Gomaweoyo), игнорируя гармонию гласных. ㅂ не заменяется на 우 на севере (как это было и на юге до 1988 г. Хангыль Матчумбеоп). Гармония гласных сохраняется как на Юге, так и на Севере, если в корне слова есть только один слог (например, 돕다 [toːp̚t͈a] топта/допда).

Наклоненное словоСеверный перегибЮжный перегибСмысл
고맙다 [komap̚t͈a]고마 와 [комава] Комава고마워 [komawʌ] Гомавоблагодарен
가깝다 [kak͈ap͈t͈a]가까와 [как͈ава] Каккава가까워 [kakawʌ] гаккавовозле

Обозначение напряженных согласных после окончания слов, оканчивающихся на ㄹ

В окончаниях слов, где последняя согласная - ㄹ | l |, где Юг по буквам - ㄹ까 | -l.k͈a | и - ㄹ 쏘냐 | -l.s͈o.nja | для обозначения напряженных согласных на Севере они пишутся - ㄹ 가 | -l.ka |, - ㄹ 소냐 | -l.so.nja | вместо. Эти этимологически образуются присоединением к адноминальной форме (관형사형 Gwanhyeongsahyeong), который заканчивается на ㄹ, а на севере напряженные согласные обозначаются нормальными согласными. Также окончание слова - ㄹ게 | -l.ɡe | раньше писалось - ㄹ 께 | -l.k͈e | на юге, но с тех пор был изменен в Хангыль Матчумбеоп 1988 года, а теперь пишется -, как на Севере.

Китайско-корейские слова

По умолчанию ㄴ / ㄹ (두음 법칙 [頭 音 法則, должный беопчик], "исходное звуковое правило")

Плакат Март 1960 г. Президентские выборы в Южной Корее. Обратите внимание, что фамилия Ли (Ханджа: 李, сегодня в Южной Корее пишется как "이") Сингман Ри и Ли Ки Пун по-прежнему печатались как "리".

Начальная ㄴ | n | / ㄹ | l | появляясь в Китайско-корейские слова хранятся на Севере. На юге китайско-корейские слова начинаются с ㄹ, за которым следует гласный звук. [я] или полугласный звук [j] (когда за ㄹ следует одно из ㅣ | я |, ㅑ | ja |, ㅕ | jʌ |, ㅖ | je |, ㅛ | джо | и ㅠ | ju |), ㄹ заменяется на ㅇ |∅|; когда за этим ㄹ следуют другие гласные, он заменяется на ㄴ | n |. На Севере буква сохраняется.

к северуюгХанджаСмысл
리 성계 [ɾisɔŋɡje] Ри Сонгье이성계 [isʌŋɡje] Я Сонге李成桂Йи Сон Ге
련습 [ɾjɔːnsɯp̚] ryŏnsŭp연습 [jʌːnsɯp̚] yeonseup練習практика
락하 [Шакша] рак'а낙하 [накша] нака落下Осень
랭수 [ɾɛːŋsu] Raengsu냉수 [носу] Naengsu冷水холодная вода

Точно так же в китайско-корейских словах, которые начинаются с | n | и следует гласный звук [я] или полугласный звук [j] (когда за ㄴ следует одно из | я |, | jʌ |, | джо | и | ju |), на юге это ㄴ заменяется на ㅇ |∅|, но это остается неизменным на Севере.

к северуюгХанджаСмысл
니승 [nis] Nisŭng이승 [isɯŋ] Iseung尼僧жрица
녀자 [njdʑa] нюджа여자 [дзёда] йоджа女子женщина

Таким образом, они произносятся, как написано на Севере как ㄴ | n | и ㄹ | l |. Однако даже на Юге, иногда для того, чтобы устранить неоднозначность фамилий 유 ( Ю [ju]) и 임 ( Я [я]) из 유 ( Ю [ju]) и 임 ( Я [я]), первое может записываться или произноситься как 류 Рю ([ju]) и 림 Обод ([ɾim]).

Произношение ханджа

Где написана ханджа | mje | или | pʰje | на юге это написано | меня |, | pʰe | на Севере (но даже на Юге они произносятся /мне/, / pʰe /).

к северуюгХанджаСмысл
메별 | mebjɔl | mebyl몌별 | mjebjʌl | Myebyeol袂 別печальная разлука
페쇄 | pʰeːswɛ | p'eswae폐쇄 | pʰjeːswɛ | Pyeswae閉鎖закрытие

Некоторые иероглифы ханджа произносятся по-разному.

к северуюгХанджа
| kɔ | | kjak̚ | гяк
| ø | э | wɛ | уэ

Также на севере ханджа обычно произносится как вс [su], кроме слова 怨讐/ 원쑤 Wŏnssu («враг»), где произносится как ссу [s͈u]. Считается[кем? ] что это сделано для того, чтобы слово не стало омоним с 元帥 («военный генерал»), записываемый как 원수 Wnsu | wɔn.su |.

Составные слова

Сай сиот (사이 시옷, «средний ㅅ»)

При образовании сложных слов из непереключаемых слов, где так называемый «сай сиот» вставляется на юге. Это не учитывается на Севере.

к северуюгПроизношениеСмысл
저 가락 | tɕɔ.ka.lak |젓가락 | tɕʌs.ka.lak |젇 까락 [tɕʌt̚k͈aɾak̚] Chŏtkkarak/Jeotkkarak
или 저 까락 [tk͈aɾak̚] Chŏkkarak/Jeokkarak
палочки для еды
나무 잎 | na.mu.ipʰ |나뭇잎 | na.mus.ipʰ |나문 닙 [намуннип̚] Намуннип(лист дерева

Слово происходит от сложных слов

Хотя общее правило состоит в том, чтобы записывать основу слова, из которого образовано составное слово, в его первоначальной форме, но в тех случаях, когда этимологическое происхождение больше не запоминается, оно больше не записывается в исходной форме. Это происходит как на Севере, так и на Юге. Однако, считают ли сложное слово забытым этимологическое происхождение или нет, разные люди видят по-разному:

к северуюгСмысл
옳 바르다 | olh.pa.lɯ.ta |올바르다 | ol.pa.lɯ.ta |прямо
벗꽃 | pɔs.k͈otɕʰ |벚꽃 | pʌtɕ.k͈otɕʰ |вишня в цвету

В первом примере на юге | ол | часть показывает, что этимологическое происхождение забыто, и слово пишется так, как произносится 올바르다 [olbaɾɯda] Olbareuda, но на севере первая часть идет из 옳다 olt'a | olh.ta | и таким образом все слово написано 옳 바르다 Olbarda (произносится так же, как на Юге). И наоборот, во втором примере южное написание улавливает слово как комбинацию бить и ккот, но на Севере это больше не распознается, и поэтому слово пишется так, как произносится 벗꽃 pŏtkkot.

Интервал

На юге правила расстановки интервалов не очень четкие, но на севере они очень точны. В целом, по сравнению с севером, в письме на юге больше пробелов. Одно из вероятных объяснений состоит в том, что Север остается ближе к синитскому орфографическому наследию, где интервалы менее важны, чем слоговые буквы или алфавиты, такие как хангыль. Основные отличия указаны ниже.

Связанные существительные

Перед связанными существительными (север: 불완전 명사: Purwanjn Myŏngsa/不 完全 名詞 «неполные существительные»; Юг: 의존 명사: uijon myeongsa/依存 名詞 «зависимые существительные») добавляется пробел на юге, но не на севере. Это относится и к контрсловам, но на юге иногда разрешается опускать пробел.

к северуюгСмысл
내것 Naegŏt내 것 nae geotмоя вещь
할수 있다 Halsu Itta할 수 있다 Hal su ittdaуметь делать
한개 Hangae한 개 Хан Гаеодно (встречное слово)

Вспомогательное оборудование

Перед вспомогательными элементами вставляется пространство на юге, но не на севере. Однако в зависимости от ситуации на юге это место может быть опущено.

к северуюгСмысл
먹어 보다 Mŏgŏboda먹어 보다 / 먹어 보다 Meogeo Boda/Meogeobodaпопытаться съесть
올 듯하다 oldŭt'ada올 듯하다 / 올 듯하다 Ol Deutada/Oldeutadaказаться приближающимся
읽고 있다 Ilkkoitta읽고 있다 ilkko ittdaчитать
자고 싶다 чагосип'та자고 싶다 Джаго Сипдахотеть спать

Как указано выше, в правилах Юга вспомогательные службы, следующие за - 아 / - 어 или именная форма позволяют опустить пробел перед ними, но пробел после - 고 не может быть пропущено.

Слова, обозначающие единое понятие

Слова, образованные из двух или более слов, которые в принципе обозначают одно понятие, пишутся с пробелами на юге и без пробелов на севере, как в Китайский и Японский.

к северуюгСмысл
국어 사전 Kugŏsajŏn국어 사전 Gugeo SajeonКорейский словарь
경제 부흥 상황 Kyŏngjepuhŭngsanghwang경제 부흥 상황 Gyeongje Buheung Sanghwangсостояние восстановление экономики
서울 대학교 인문 대학 Sŏultaehakkyo Inmuntaehak서울 대학교 인문 대학 / 서울 대학교 인문 대학 Сеул Дэхакгё Инмун Дэхак/Сеулдахакгё ИнмундаехакФакультет гуманитарных наук Сеульский национальный университет

Обратите внимание, что, поскольку правила расстановки интервалов на Юге часто неизвестны, не соблюдаются или являются необязательными, написание может варьироваться от места к месту. Например, взяв слово 국어 사전 Gugeo Sajeon, люди, которые видят это как два слова, добавят пробел, а люди, которые видят это как одно слово, напишут его без пробела. Таким образом, интервал зависит от того, как человек видит, из чего состоит «одно слово», и поэтому, хотя интервал стандартизирован на Юге, в действительности стандарт не имеет большого значения.

Акцент

На Севере имена вождей 김일성 (Ким Ир Сен ), 김정일 (Ким Чен Ир ) и 김정은 (Ким Чен Ын ) всегда выделяются из окружающего текста, как правило, путем выделения символов жирным шрифтом, увеличения размера шрифта или того и другого.[нужна цитата ]

Словарный запас

Стандартный язык Юга (표준어 /標準 語 Pyojuneo) в основном основан на сеульском диалекте, а литературный язык (문화어 /文化 語 мунхва) на Севере во многом основан на пхеньянском диалекте. Однако как на Севере, так и на Юге словарный запас и формы литературного языка происходят от Саджонхан Чосонео Пьоджунмал Мо-ым 사정 한 조선어 표준말 모음, изданный Обществом корейского языка в 1936 году, поэтому разница в базовом словарном запасе между стандартными языками Севера и Юга очень незначительна. Тем не менее, из-за различий в политических системах и социальной структуре каждая страна постоянно добавляет разные слова в свой словарь.

Различия из-за разницы в политической системе или социальной структуре

к северуюгСмысл
조선 반도 (朝鮮 半島) Chosŏnbando한반도 (韓 半島) ХанбандоКорейский полуостров
조국 해방 전쟁 (祖國 解放 戰爭) Choguk'aepangjŏnjaeng한국 전쟁 (韓國 戰爭) Хангук ЧондженгКорейская война
소학교 (小學校) Сохаккё초등학교 (初等 學校) ChodeunghakkyoНачальная школа
동무 (同 務) Тонгму친구 (親 舊) чингудруг

Слово 동무 Тонгму/Dongmu слово, которое на Севере означает «друг», первоначально использовалось по всей Корее, но после разделения Кореи Северная Корея начала использовать его как перевод русский термин товарищ (друг, товарищ ), и с тех пор это слово стало означать «товарищ» и на Юге, и там оно вышло из употребления.

Различия в словах иностранного происхождения

Южная Корея заимствовала много английских слов, но Северная Корея заимствовала ряд русских слов, и есть множество различий в словах, используемых между двумя, происходящими из этих разных заимствований.[4][5] Даже если одно и то же английское слово заимствовано, то, как это слово транслитерируется на корейский язык, может отличаться между Севером и Югом, что приводит к адаптации разных слов в соответствующие стандартные языки. Для названий других народов и мест их проживания принцип заключается в том, чтобы основывать транслитерацию на английском слове на Юге и на основе транслитерации слова на языке оригинала на Севере.

к северуюгСмысл
КорейскийТранслитерацияИсточникКорейскийТранслитерацияИсточник
뜨락또르ttŭrakttorŭРус. трактор (трактор)트랙터TeuraekteoАнгл. трактортрактор
스토킹sŭt'ok'ingBr. Англ. чулок스타킹шитьеЯвляюсь. Англ. чулокчулок
뽈 스까PpolsŭkkaPol. Польша폴란드PollandeuАнгл. ПольшаПольша

Другие различия в словарном запасе

Считается, что другие различия между стандартными языками Севера и Юга вызваны различиями между Сеульским и Пхеньянским диалектами.

к северуюгСмысл
КорейскийТранслитерацияКорейскийТранслитерация
강냉이Kangnaeng-i옥수수оксусукукуруза
달구지Талгуджи수레Конечнотелега для коров
게사니кесани거위GeowiГусь
마치Mach'i망치мангчимолоток
부루пуру상추Сангчусалат
тыwiна, выше

Такие слова как 강냉이 Kangnaeng-i и ты также иногда слышны на различных диалектах в Южной Корее.

Также есть слова, которые существуют только на Севере. Глагол 마스다 масрида (ломать) и его пассивная форма 마사지 다 Masajida (быть разбитым) не имеют точно соответствующих слов на Юге.

Проблемы

В течение Зимние Олимпийские игры 2018, две корейские страны решили вместе сыграть за Женская сборная Кореи по хоккею. Это привело к проблемам с общением южнокорейских спортсменов с северокорейскими спортсменами, поскольку первый использует английские слова в своем послевоенном лексиконе, особенно для хоккея, а второй использует только корейские слова для своего послевоенного словаря.[6]

Языковые различия также создают проблемы для исследователей и десятков тысяч людей, которые перешли с севера на юг после Корейской войны. Перебежчики сталкиваются с трудностями, потому что им не хватает словарного запаса, они используют разные акценты или не умеют культурно ассимилированный но так может не понимать шутки или ссылки на популярная культура и K-pop.[6]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Санг-Хун, Чхве (30 августа 2006 г.). «Кореи: разделенные общим языком». The New York Times / International Herald Tribune. Получено 16 августа 2016.
  2. ^ Ли, Иксоп. (2000). Корейский язык. Рэмси, С. Роберт, 1941-. Олбани: Государственный университет Нью-Йорка. ISBN  0-585-42650-3. OCLC  50790987.
  3. ^ Работы, связанные с Статья 24 главы 8 пересмотренного Сборника норм корейского языка 2010 г. в Wikisource (на корейском)
  4. ^ Бэртос, Магнус; Экман, Фредрик (2014). Хирвёйденкин на куолтаве: Ryhmämatka Pohjois-Koreaan [Все монстры должны умереть: экскурсия в Северную Корею] (на финском). Перевод Эскелинен, Хейкки. Хельсинки: Тамми. С. 64–65. ISBN  978-951-31-7727-0.
  5. ^ Стротер, Джейсон (19 мая 2015 г.). «Корейский - это практически два языка, и это большая проблема для северокорейских перебежчиков». PRI. Получено 16 августа 2016.
  6. ^ а б Силз, Мэтт (2 февраля 2018 г.). «Объединенная женская хоккейная команда Кореи выявила ключевое различие между Югом и Севером - их язык». Лос-Анджелес Таймс. Получено 5 февраля 2018.