Различия между Севером и Югом в корейском языке - North–South differences in the Korean language
Эта статья нужны дополнительные цитаты для проверка.Июль 2018 г.) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) ( |
В корейский язык изменилось между Северной и Южной Кореей из-за того, что два государства были разделены на долгое время.[1] Основные диалектные различия были расширены, частично из-за политики правительства, а частично из-за изоляции Северной Кореи от внешнего мира. Есть некоторые различия в орфографии и произношении и существенные различия в новой лексике. Там, где Юг склонен использовать заимствования из английского языка, Север склонен использовать заимствования из русский или составьте составные слова.
Корейская орфография, как это определено Общество корейского языка в 1933 г. в «Предложении о единой корейской орфографии» (Корейский : 한글 맞춤법 통일안; RR : Хангыль Матчумбеоп Тонг-Иран), продолжал использоваться Севером и Югом после конец японского правления в 1945 году, но с учреждениями Корейской Народно-Демократической Республики и Республики Корея в 1948 году, два государства взяли на себя различную политику в отношении языка.
Разработка
В 1954 году Северная Корея установила правила корейской орфографии (Корейский : 조선어 철자법; Г-Н : Josn Chŏljabŏp). Хотя это был лишь незначительный пересмотр орфографии, который мало отличался от используемого на Юге, с тех пор стандартные языки на Севере и Юге постепенно все больше и больше отличались друг от друга.
В 1960-е годы под влиянием Чучхе идеология, произошли большие изменения в лингвистической политике Северной Кореи. 3 января 1964 г. Ким Ир Сен издал свое учение «Ряд вопросов развития корейского языка» (조선어 를 발전 시키기 위한 몇 가지 문제; Хосонурл Палджон Сики'ги Вихан Мёт Каджи Мундже) и 14 мая 1966 г. по теме «Правильное развитие национальных особенностей корейского языка» (조선어 의 민족적 특성 을 옳게 살려 나갈 데 대하여; Джосони Миньокчок Т'ŭксонгул Ольге Салли Нагаль Те Тэхайо), из которого "Стандартный корейский язык" (조선말 규범집; Josŏnmalgyubŏmjip) правила, соблюдаемые в том же году, выпущенные Комиссия по пересмотру национального языка это находилось под непосредственным контролем кабинета министров.
С тех пор возникли более важные различия между литературным языком Севера и Юга. В 1987 году Северная Корея дополнительно пересмотрела вышеупомянутые правила, и они используются до сегодняшнего дня. Кроме того, правила использования интервалов были отдельно изложены в «Стандартных правилах использования пробелов при написании корейского языка» (조선말 띄여 쓰기 규범; Josŏnmal Ttŭiyŏssŭgigyubŏm) в 2000 году, но с тех пор были заменены "Правилами использования пробелов при написании корейского языка" (띄여 쓰기 규정; Ttŭiyŏssŭgigyujŏng), выпущенный в 2003 году.
Южная Корея продолжала использовать Хангыль Матчумбеоп Тонг-Иран в соответствии с определением 1933 года, до внесения в него поправки «Корейская орфография» (Корейский : 한글 맞춤법; RR : Хангыль Матчумбеоп) вместе со «Стандартными языковыми правилами» (Корейский : 표준어 규정; RR : Пёджунео Гючжон), были выпущены в 1988 году и используются по сей день.
Как и в случае с Корейская фонология статья, в этой статье используется IPA символы в трубах | | за морфофонемия, слэши / / за фонемы, и скобки [ ] за аллофоны. Панкорейские латинизированные слова в основном используются в Пересмотренная романизация, а латинизированные слова, характерные для Северной Кореи, в основном МакКьюн-Райшауэр. Кроме того, для согласованности в этой статье фонетически транскрибируется ㅓ так как / ʌ / для панкорейской и южно-специфической фонологии, а также / ɔ / для северной фонологии.
Hangŭl / Chosŏn'gl
Такой же хангыль / Chosŏn'gŭl буквы используются для написания языка на Севере и Юге. Однако на Севере штрих, выделяющий ㅌ | tʰ | от ㄷ | т | написано выше, а не внутри буквы, как на Юге.
На юге гласная диграфы и триграфы ㅐ | ɛ |, ㅒ | jɛ |, ㅔ | e |, ㅖ | je |, ㅘ | ва |, ㅙ | wɛ |, ㅚ | ø |, ㅝ | wʌ |, ㅞ | мы |, ㅟ | y |, ㅢ | ɰi | и согласные диграфы ㄲ | k͈ |, ㄸ | t͈ |, ㅃ | p͈ |, ㅆ | s͈ |, ㅉ | tɕ͈ | не рассматриваются как отдельные буквы, тогда как на Севере они есть. Некоторые буквы и диграфы имеют разные названия на Севере и на Юге.
Письмо | Северокорейское имя | Южнокорейское имя |
---|---|---|
ㄱ | k | | 기윽 [ки.ɯк̚] | 기역 [ki.jʌk̚] |
ㄷ | т | | 디읃 [ti.ɯt̚] | 디귿 [ti.ɡɯt̚] |
ㅅ | s | | 시읏 [ɕi.ɯt̚] | 시옷 [ɕi.ot̚] |
ㄲ | k͈ | | 된 기윽 [tøːn.ɡi.ɯk̚] | 쌍기역 [s͈aŋ.ɡi.jʌk̚] |
ㄸ | t͈ | | 된 디읃 [tøːn.di.ɯt̚] | 쌍디귿 [s͈aŋ.di.ɡɯt̚] |
ㅃ | p͈ | | 된비읍 [tøːn.bi.ɯp̚] | 쌍비읍 [s͈aŋ.bi.ɯp̚] |
ㅆ | s͈ | | 된 시 읏 [tøːn.ɕi.ɯt̚] | 쌍시옷 [s͈aŋ.ɕi.ot̚] |
ㅉ | tɕ͈ | | 된지 읒 [tøːn.dʑi.ɯt̚] | 쌍지읒 [s͈aŋ.dʑi.ɯt̚] |
Имена, используемые на юге, - это те, которые встречаются в Hunmongjahoe (훈몽자회, 訓 蒙 字 會, опубликовано в 1527 г.). Имена, используемые на Севере, образуются механически по образцу «буква + 이 + 으 + буква». Также для напряженных согласных на Юге их называют «двойными» (쌍 - / s͈aŋ- /) согласные, тогда как на Севере их называют «сильными» (된 - / tøːn- /) согласные.
Порядок сортировки
- Гласные
Юг: ㅏ ㅐ ㅑ ㅒ ㅓ ㅔ ㅕ ㅖ ㅗ ㅘ ㅙ ㅚ ㅛ ㅜ ㅝ ㅞ ㅟ ㅠ ㅡ ㅢ ㅣ [а] [ɛ] [ja] [j] [ʌ] [e] [j] [je] [o] [ва] [wɛ] [ø] [Джо] [u] [wʌ] [мы] [y] [ju] [ɯ] [ɰi] [я] К северу: ㅏ ㅑ ㅓ ㅕ ㅗ ㅛ ㅜ ㅠ ㅡ ㅣ ㅐ ㅒ ㅔ ㅖ ㅚ ㅟ ㅢ ㅘ ㅝ ㅙ ㅞ [а] [ja] [ɔ] [jɔ] [o] [Джо] [u] [ju] [ɯ] [я] [ɛ] [j] [e] [je] [ø] [y] [ɰi] [ва] [wɔ] [wɛ] [мы]
- Согласные
Юг: ㄱ ㄲ ㄴ ㄷ ㄸ ㄹ ㅁ ㅂ ㅃ ㅅ ㅆ ㅇ ㅈ ㅉ ㅊ ㅋ ㅌ ㅍ ㅎ [k] [k͈] [n] [т] [t͈] [l] [м] [п] [п] [s] [s͈] [∅] / [ŋ] [tɕ] [tɕ͈] [tɕʰ] [kʰ] [tʰ] [п] [час] К северу: ㄱ ㄴ ㄷ ㄹ ㅁ ㅂ ㅅ ㆁ ㅈ ㅊ ㅋ ㅌ ㅍ ㅎ ㄲ ㄸ ㅃ ㅆ ㅉ ㅇ [k] [n] [т] [l] [м] [п] [s] [ŋ] [tɕ] [tɕʰ] [kʰ] [tʰ] [п] [час] [k͈] [t͈] [п] [s͈] [tɕ͈] [∅]
На Севере диграфы согласных гласных трактуются как самостоятельные буквы и располагаются после окончания простых согласных и гласных букв. На юге диграфы располагаются между основными буквами. Например, после ㅏ | а | приходит дифтонг ㅐ | ɛ |, сочетание ㅏ и ㅣ | я |; или после ㅗ | o | приходи дифтонги ㅘ | ва |, ㅙ | wɛ | и ㅚ | ø |, которые начинаются с ㅗ, и так далее. Также согласная буква ㅇ (|∅| и | ŋ |) находится между ㅅ | s | и ㅈ | tɕ | на Севере, когда произносится | ŋ |, но после всех согласных (после ㅉ | tɕ͈ |) при использовании в качестве заполнителя, указывающего на нулевой начальный согласный звук (для слогов, начинающихся с гласной).
Произношение
Стандартные языки Севера и Юга имеют одинаковые типы и одинаковое количество языков. фонемы, но есть некоторые различия в фактическом произношении. Стандартное южнокорейское произношение основано на диалект как сказано в Сеул, а стандартное северокорейское произношение основано на диалекте, на котором говорят на Пхеньян.[2]
Согласные
В согласных звуках распознаются следующие различия. В Сеульском диалекте, ㅊ и ㅉ обычно произносятся с альвеоло-небными аффрикатами. [tɕ], [tɕʰ], [tɕ͈]. В пхеньянском диалекте они обычно произносятся альвеолярными аффрикатами. [ts], [цʰ], [ц͈]. Также, 지 и 시 можно произносить без палатализация так как [tsi] и [си] на пхеньянском диалекте.
В Китайско-корейские слова, некоторые из ㄴ / п / и все ㄹ / л / которые идут в начале слова, опускаются при произношении и не записываются на юге, но все начальные ㄴ и ㄹ выписаны на Севере. Например, обычная фамилия 이 [я] (часто записывается на английском языке как Ли, похоже, оставаясь верным северокорейской типографии и произношению), пишется и произносится как 리 [ɾi] на северокорейском. Кроме того, южнокорейское слово 여자 [дзёда], смысл женщина, аналогично записывается как 녀자 [njdʑa] в Северной Корее. Но это последнее произношение было искусственно придумано в 1960-х годах, поэтому люди старшего возраста часто не могут произносить начальные буквы. ㄴ и ㄹ правильно, таким образом произнося такие слова так же, как они произносятся на Юге.
В Южной Корее жидкий согласный [ɾ] не приходит после носовые согласные [м] и [ŋ]. В этой должности ㄹ произносится как [n] скорее, чем [ɾ]. Но в Северной Корее ㄹ перед гласными ㅑ, ㅕ, ㅛ, и ㅠ может остаться [ɾ] в этом контексте (или уподобиться [n]).[3]
к северу | юг | Ханджа |
---|---|---|
침략 [tɕʰimnjak̚] cхимняк или же [timɾjak̚] чимряк | [tɕʰimnjak̚] чимняк | 侵略 |
협력 [hjɔmnjɔk̚] hyŏmnyŏk или же [hjɔmɾjɔk̚] Hyŏmryŏk | [hjʌmnjʌk̚] Hyeomnyeok | 協力 |
식료 Singnyo или певица | Singnyo | 食料 |
청류 벽 ch'ŏngnyubyŏk или ch'ŏngryubyŏk | Cheongnyubyeok | 淸 流 壁 |
Гласные
Следующие различия распознаются в гласных. Гласная ㅓ / ʌ / не такой округлый в сеульском диалекте, как в пхеньянском диалекте. Если выражено в IPA, это было бы [ʌ̹] или [ɔ̜] для одного на Сеульском диалекте и [ɔ] для одного на пхеньянском диалекте. В связи с этим округлость, носители Сеульского диалекта обнаружат, что ㅓ как произносится носителями пхеньянского диалекта, звучит близко к гласной ㅗ / о /. Кроме того, разница между гласными ㅐ / ɛ / и ㅔ / e / постепенно уменьшается среди молодых носителей сеульского диалекта. Неизвестно, происходит ли это и с пхеньянским диалектом.
Подача
Шаблоны высоты тона в пхеньянском и сеульском диалектах различаются, но подробных исследований мало. С другой стороны, в Чосонмал Тэсаджон (조선말 대사전), опубликованный в 1992 году, где высота некоторых слов показана в трехчастной системе, например word ([k͈øk͈oɾi] - Корейский соловей) помечен как имеющий высоту тона «232» (где «2» - низкий, а «3» - высокий), из чего можно увидеть некоторое отличие в образцах высоты тона от сеульского диалекта.[требуется разъяснение ]
Орфография
Наклоняемые слова
어 / 여
В словах, у которых основа слова заканчивается на ㅣ | я |, ㅐ | ɛ |, ㅔ | e |, ㅚ | ø |, ㅟ | y |, ㅢ | ɰi |, в формах где - 어 / -ʌ / добавляется к этим окончаниям на Юге, но - 여 / -jɔ / вместо этого добавляется на севере. Однако в реальном произношении [j] звук часто сопровождает произношение таких слов даже на Юге.
Наклоненное слово | Северный перегиб | Южный перегиб | Смысл |
---|---|---|---|
피다 [pʰida] | 피여 [pʰijɔ] p'iyŏ | 피어 (펴) [pʰiʌ] ([pʰjʌ]) пье (пё) | цвести |
내다 [nda] | 내여 [nɛj] наэйŏ | 내어 [nɛʌ] naeeo | выиграть |
세다 [seːda] | 세여 [sejɔ] сэйŏ | 세어 [seʌ] Seeo | считать |
되다 [tøda] | 되여 [tøjɔ] toeyŏ | 되어 (돼) [tøʌ (twɛ)] doeeo (dwae) | становиться |
뛰다 [t͈wida] | 뛰여 [t͈wijɔ] ttwiyŏ | 뛰어 [t͈wiʌ] ttwieo | Прыгать |
희다 [çida] | 희여 [çijɔ] привет | 희어 [çiʌ] привет | белый |
ㅂ-неправильные перегибы
На Юге, когда корень слова ㅂ-неправильного изменяемого слова имеет два или более слога (например, 고맙다 [komap̚t͈a] гомапда), опускается и заменяется на 우 в следующем слоге. При соединении с уровнем вежливой речи ㅂ-неправильная основа преобразовывается в -ойо спряжение в форму 워요 -уойо (как в 고맙다 гомапда → 고마우 Гомау → 고마워요 Gomaweoyo), игнорируя гармонию гласных. ㅂ не заменяется на 우 на севере (как это было и на юге до 1988 г. Хангыль Матчумбеоп). Гармония гласных сохраняется как на Юге, так и на Севере, если в корне слова есть только один слог (например, 돕다 [toːp̚t͈a] топта/допда).
Наклоненное слово | Северный перегиб | Южный перегиб | Смысл |
---|---|---|---|
고맙다 [komap̚t͈a] | 고마 와 [комава] Комава | 고마워 [komawʌ] Гомаво | благодарен |
가깝다 [kak͈ap͈t͈a] | 가까와 [как͈ава] Каккава | 가까워 [kakawʌ] гаккаво | возле |
Обозначение напряженных согласных после окончания слов, оканчивающихся на ㄹ
В окончаниях слов, где последняя согласная - ㄹ | l |, где Юг по буквам - ㄹ까 | -l.k͈a | и - ㄹ 쏘냐 | -l.s͈o.nja | для обозначения напряженных согласных на Севере они пишутся - ㄹ 가 | -l.ka |, - ㄹ 소냐 | -l.so.nja | вместо. Эти этимологически образуются присоединением к адноминальной форме (관형사형 Gwanhyeongsahyeong), который заканчивается на ㄹ, а на севере напряженные согласные обозначаются нормальными согласными. Также окончание слова - ㄹ게 | -l.ɡe | раньше писалось - ㄹ 께 | -l.k͈e | на юге, но с тех пор был изменен в Хангыль Матчумбеоп 1988 года, а теперь пишется -, как на Севере.
Китайско-корейские слова
По умолчанию ㄴ / ㄹ (두음 법칙 [頭 音 法則, должный беопчик], "исходное звуковое правило")
Начальная ㄴ | n | / ㄹ | l | появляясь в Китайско-корейские слова хранятся на Севере. На юге китайско-корейские слова начинаются с ㄹ, за которым следует гласный звук. [я] или полугласный звук [j] (когда за ㄹ следует одно из ㅣ | я |, ㅑ | ja |, ㅕ | jʌ |, ㅖ | je |, ㅛ | джо | и ㅠ | ju |), ㄹ заменяется на ㅇ |∅|; когда за этим ㄹ следуют другие гласные, он заменяется на ㄴ | n |. На Севере буква сохраняется.
к северу | юг | Ханджа | Смысл |
---|---|---|---|
리 성계 [ɾisɔŋɡje] Ри Сонгье | 이성계 [isʌŋɡje] Я Сонге | 李成桂 | Йи Сон Ге |
련습 [ɾjɔːnsɯp̚] ryŏnsŭp | 연습 [jʌːnsɯp̚] yeonseup | 練習 | практика |
락하 [Шакша] рак'а | 낙하 [накша] нака | 落下 | Осень |
랭수 [ɾɛːŋsu] Raengsu | 냉수 [носу] Naengsu | 冷水 | холодная вода |
Точно так же в китайско-корейских словах, которые начинаются с | n | и следует гласный звук [я] или полугласный звук [j] (когда за ㄴ следует одно из ㅣ | я |, ㅕ | jʌ |, ㅛ | джо | и ㅠ | ju |), на юге это ㄴ заменяется на ㅇ |∅|, но это остается неизменным на Севере.
к северу | юг | Ханджа | Смысл |
---|---|---|---|
니승 [nis] Nisŭng | 이승 [isɯŋ] Iseung | 尼僧 | жрица |
녀자 [njdʑa] нюджа | 여자 [дзёда] йоджа | 女子 | женщина |
Таким образом, они произносятся, как написано на Севере как ㄴ | n | и ㄹ | l |. Однако даже на Юге, иногда для того, чтобы устранить неоднозначность фамилий 유 (柳 Ю [ju]) и 임 (林 Я [я]) из 유 (兪 Ю [ju]) и 임 (任 Я [я]), первое может записываться или произноситься как 류 Рю ([ju]) и 림 Обод 林 ([ɾim]).
Произношение ханджа
Где написана ханджа 몌 | mje | или 폐 | pʰje | на юге это написано 메 | меня |, 페 | pʰe | на Севере (но даже на Юге они произносятся 메 /мне/, 페 / pʰe /).
к северу | юг | Ханджа | Смысл |
---|---|---|---|
메별 | mebjɔl | mebyl | 몌별 | mjebjʌl | Myebyeol | 袂 別 | печальная разлука |
페쇄 | pʰeːswɛ | p'eswae | 폐쇄 | pʰjeːswɛ | Pyeswae | 閉鎖 | закрытие |
Некоторые иероглифы ханджа произносятся по-разному.
к северу | юг | Ханджа |
---|---|---|
거 | kɔ | kŏ | 갹 | kjak̚ | гяк | 醵 |
외 | ø | э | 왜 | wɛ | уэ | 歪 |
Также на севере ханджа 讐 обычно произносится как 수 вс [su], кроме слова 怨讐/ 원쑤 Wŏnssu («враг»), где произносится как 쑤 ссу [s͈u]. Считается[кем? ] что это сделано для того, чтобы слово не стало омоним с 元帥 («военный генерал»), записываемый как 원수 Wnsu | wɔn.su |.
Составные слова
Сай сиот (사이 시옷, «средний ㅅ»)
При образовании сложных слов из непереключаемых слов, где так называемый «сай сиот» вставляется на юге. Это не учитывается на Севере.
к северу | юг | Произношение | Смысл |
---|---|---|---|
저 가락 | tɕɔ.ka.lak | | 젓가락 | tɕʌs.ka.lak | | 젇 까락 [tɕʌt̚k͈aɾak̚] Chŏtkkarak/Jeotkkarak или 저 까락 [tk͈aɾak̚] Chŏkkarak/Jeokkarak | палочки для еды |
나무 잎 | na.mu.ipʰ | | 나뭇잎 | na.mus.ipʰ | | 나문 닙 [намуннип̚] Намуннип | (лист дерева |
Слово происходит от сложных слов
Хотя общее правило состоит в том, чтобы записывать основу слова, из которого образовано составное слово, в его первоначальной форме, но в тех случаях, когда этимологическое происхождение больше не запоминается, оно больше не записывается в исходной форме. Это происходит как на Севере, так и на Юге. Однако, считают ли сложное слово забытым этимологическое происхождение или нет, разные люди видят по-разному:
к северу | юг | Смысл |
---|---|---|
옳 바르다 | olh.pa.lɯ.ta | | 올바르다 | ol.pa.lɯ.ta | | прямо |
벗꽃 | pɔs.k͈otɕʰ | | 벚꽃 | pʌtɕ.k͈otɕʰ | | вишня в цвету |
В первом примере на юге 올 | ол | часть показывает, что этимологическое происхождение забыто, и слово пишется так, как произносится 올바르다 [olbaɾɯda] Olbareuda, но на севере первая часть идет из 옳다 olt'a | olh.ta | и таким образом все слово написано 옳 바르다 Olbarda (произносится так же, как на Юге). И наоборот, во втором примере южное написание улавливает слово как комбинацию 벚 бить и 꽃 ккот, но на Севере это больше не распознается, и поэтому слово пишется так, как произносится 벗꽃 pŏtkkot.
Интервал
На юге правила расстановки интервалов не очень четкие, но на севере они очень точны. В целом, по сравнению с севером, в письме на юге больше пробелов. Одно из вероятных объяснений состоит в том, что Север остается ближе к синитскому орфографическому наследию, где интервалы менее важны, чем слоговые буквы или алфавиты, такие как хангыль. Основные отличия указаны ниже.
Связанные существительные
Перед связанными существительными (север: 불완전 명사: Purwanjn Myŏngsa/不 完全 名詞 «неполные существительные»; Юг: 의존 명사: uijon myeongsa/依存 名詞 «зависимые существительные») добавляется пробел на юге, но не на севере. Это относится и к контрсловам, но на юге иногда разрешается опускать пробел.
к северу | юг | Смысл |
---|---|---|
내것 Naegŏt | 내 것 nae geot | моя вещь |
할수 있다 Halsu Itta | 할 수 있다 Hal su ittda | уметь делать |
한개 Hangae | 한 개 Хан Гае | одно (встречное слово) |
Вспомогательное оборудование
Перед вспомогательными элементами вставляется пространство на юге, но не на севере. Однако в зависимости от ситуации на юге это место может быть опущено.
к северу | юг | Смысл |
---|---|---|
먹어 보다 Mŏgŏboda | 먹어 보다 / 먹어 보다 Meogeo Boda/Meogeoboda | попытаться съесть |
올 듯하다 oldŭt'ada | 올 듯하다 / 올 듯하다 Ol Deutada/Oldeutada | казаться приближающимся |
읽고 있다 Ilkkoitta | 읽고 있다 ilkko ittda | читать |
자고 싶다 чагосип'та | 자고 싶다 Джаго Сипда | хотеть спать |
Как указано выше, в правилах Юга вспомогательные службы, следующие за - 아 / - 어 или именная форма позволяют опустить пробел перед ними, но пробел после - 고 не может быть пропущено.
Слова, обозначающие единое понятие
Слова, образованные из двух или более слов, которые в принципе обозначают одно понятие, пишутся с пробелами на юге и без пробелов на севере, как в Китайский и Японский.
к северу | юг | Смысл |
---|---|---|
국어 사전 Kugŏsajŏn | 국어 사전 Gugeo Sajeon | Корейский словарь |
경제 부흥 상황 Kyŏngjepuhŭngsanghwang | 경제 부흥 상황 Gyeongje Buheung Sanghwang | состояние восстановление экономики |
서울 대학교 인문 대학 Sŏultaehakkyo Inmuntaehak | 서울 대학교 인문 대학 / 서울 대학교 인문 대학 Сеул Дэхакгё Инмун Дэхак/Сеулдахакгё Инмундаехак | Факультет гуманитарных наук Сеульский национальный университет |
Обратите внимание, что, поскольку правила расстановки интервалов на Юге часто неизвестны, не соблюдаются или являются необязательными, написание может варьироваться от места к месту. Например, взяв слово 국어 사전 Gugeo Sajeon, люди, которые видят это как два слова, добавят пробел, а люди, которые видят это как одно слово, напишут его без пробела. Таким образом, интервал зависит от того, как человек видит, из чего состоит «одно слово», и поэтому, хотя интервал стандартизирован на Юге, в действительности стандарт не имеет большого значения.
Акцент
На Севере имена вождей 김일성 (Ким Ир Сен ), 김정일 (Ким Чен Ир ) и 김정은 (Ким Чен Ын ) всегда выделяются из окружающего текста, как правило, путем выделения символов жирным шрифтом, увеличения размера шрифта или того и другого.[нужна цитата ]
Словарный запас
Стандартный язык Юга (표준어 /標準 語 Pyojuneo) в основном основан на сеульском диалекте, а литературный язык (문화어 /文化 語 мунхва) на Севере во многом основан на пхеньянском диалекте. Однако как на Севере, так и на Юге словарный запас и формы литературного языка происходят от Саджонхан Чосонео Пьоджунмал Мо-ым 사정 한 조선어 표준말 모음, изданный Обществом корейского языка в 1936 году, поэтому разница в базовом словарном запасе между стандартными языками Севера и Юга очень незначительна. Тем не менее, из-за различий в политических системах и социальной структуре каждая страна постоянно добавляет разные слова в свой словарь.
Различия из-за разницы в политической системе или социальной структуре
к северу | юг | Смысл |
---|---|---|
조선 반도 (朝鮮 半島) Chosŏnbando | 한반도 (韓 半島) Ханбандо | Корейский полуостров |
조국 해방 전쟁 (祖國 解放 戰爭) Choguk'aepangjŏnjaeng | 한국 전쟁 (韓國 戰爭) Хангук Чондженг | Корейская война |
소학교 (小學校) Сохаккё | 초등학교 (初等 學校) Chodeunghakkyo | Начальная школа |
동무 (同 務) Тонгму | 친구 (親 舊) чингу | друг |
Слово 동무 Тонгму/Dongmu слово, которое на Севере означает «друг», первоначально использовалось по всей Корее, но после разделения Кореи Северная Корея начала использовать его как перевод русский термин товарищ (друг, товарищ ), и с тех пор это слово стало означать «товарищ» и на Юге, и там оно вышло из употребления.
Различия в словах иностранного происхождения
Южная Корея заимствовала много английских слов, но Северная Корея заимствовала ряд русских слов, и есть множество различий в словах, используемых между двумя, происходящими из этих разных заимствований.[4][5] Даже если одно и то же английское слово заимствовано, то, как это слово транслитерируется на корейский язык, может отличаться между Севером и Югом, что приводит к адаптации разных слов в соответствующие стандартные языки. Для названий других народов и мест их проживания принцип заключается в том, чтобы основывать транслитерацию на английском слове на Юге и на основе транслитерации слова на языке оригинала на Севере.
к северу | юг | Смысл | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
Корейский | Транслитерация | Источник | Корейский | Транслитерация | Источник | |
뜨락또르 | ttŭrakttorŭ | Рус. трактор (трактор) | 트랙터 | Teuraekteo | Англ. трактор | трактор |
스토킹 | sŭt'ok'ing | Br. Англ. чулок | 스타킹 | шитье | Являюсь. Англ. чулок | чулок |
뽈 스까 | Ppolsŭkka | Pol. Польша | 폴란드 | Pollandeu | Англ. Польша | Польша |
Другие различия в словарном запасе
Считается, что другие различия между стандартными языками Севера и Юга вызваны различиями между Сеульским и Пхеньянским диалектами.
к северу | юг | Смысл | ||
---|---|---|---|---|
Корейский | Транслитерация | Корейский | Транслитерация | |
강냉이 | Kangnaeng-i | 옥수수 | оксусу | кукуруза |
달구지 | Талгуджи | 수레 | Конечно | телега для коров |
게사니 | кесани | 거위 | Geowi | Гусь |
마치 | Mach'i | 망치 | мангчи | молоток |
부루 | пуру | 상추 | Сангчу | салат |
우 | ты | 위 | wi | на, выше |
Такие слова как 강냉이 Kangnaeng-i и 우 ты также иногда слышны на различных диалектах в Южной Корее.
Также есть слова, которые существуют только на Севере. Глагол 마스다 масрида (ломать) и его пассивная форма 마사지 다 Masajida (быть разбитым) не имеют точно соответствующих слов на Юге.
Проблемы
В течение Зимние Олимпийские игры 2018, две корейские страны решили вместе сыграть за Женская сборная Кореи по хоккею. Это привело к проблемам с общением южнокорейских спортсменов с северокорейскими спортсменами, поскольку первый использует английские слова в своем послевоенном лексиконе, особенно для хоккея, а второй использует только корейские слова для своего послевоенного словаря.[6]
Языковые различия также создают проблемы для исследователей и десятков тысяч людей, которые перешли с севера на юг после Корейской войны. Перебежчики сталкиваются с трудностями, потому что им не хватает словарного запаса, они используют разные акценты или не умеют культурно ассимилированный но так может не понимать шутки или ссылки на популярная культура и K-pop.[6]
Смотрите также
- Национальный институт корейского языка (Южная Корея)
- Новая орфография корейского языка (Северная Корея)
- Корейский язык в Китае
- Корё-мар
Рекомендации
- ^ Санг-Хун, Чхве (30 августа 2006 г.). «Кореи: разделенные общим языком». The New York Times / International Herald Tribune. Получено 16 августа 2016.
- ^ Ли, Иксоп. (2000). Корейский язык. Рэмси, С. Роберт, 1941-. Олбани: Государственный университет Нью-Йорка. ISBN 0-585-42650-3. OCLC 50790987.
- ^ Работы, связанные с Статья 24 главы 8 пересмотренного Сборника норм корейского языка 2010 г. в Wikisource (на корейском)
- ^ Бэртос, Магнус; Экман, Фредрик (2014). Хирвёйденкин на куолтаве: Ryhmämatka Pohjois-Koreaan [Все монстры должны умереть: экскурсия в Северную Корею] (на финском). Перевод Эскелинен, Хейкки. Хельсинки: Тамми. С. 64–65. ISBN 978-951-31-7727-0.
- ^ Стротер, Джейсон (19 мая 2015 г.). «Корейский - это практически два языка, и это большая проблема для северокорейских перебежчиков». PRI. Получено 16 августа 2016.
- ^ а б Силз, Мэтт (2 февраля 2018 г.). «Объединенная женская хоккейная команда Кореи выявила ключевое различие между Югом и Севером - их язык». Лос-Анджелес Таймс. Получено 5 февраля 2018.