Nottamun Town - Nottamun Town - Wikipedia

Nottamun Town, также известный под другими названиями, как «Ярмарка Ноттингема» и «Ярмарка города Ноттамон» (Руд # 1044) является Американец Народная песня. Хотя иногда предполагается, что это английская песня средневекового происхождения, принесенная в Северную Америку в раннюю колониальную эпоху и сохранившаяся в устной традиции, и до сих пор описываемая как таковая в некоторых популярных произведениях, она, скорее всего, получена из популярных печатных листов 18 и 19 веков. с наиболее вероятным непосредственным предшественником, 19 века «Прогулка Пэдди в Лондон».[1][2]

Британский музыковед Сесил Шарп собрал самую известную версию песни 1917 года в районе Угольное месторождение Восточного Кентукки.[2] Джозайя Комбс ранее собирал его в том же районе, а другие версии были найдены позже в этом веке Крейтоном в Новая Шотландия, Рэндольф в Миссури, и даже в Нью-Джерси.[1] Однако очень похожие песни, такие как сценическая комедийная песня «Старая серая кобыла», были на самом деле хорошо известны в печатной форме в Америке в 19 веке.[3][4]

Текст песни

Почти все современные версии песни основаны на версии, записанной в 1950-х гг. Жан Ричи, текст которого был первоначально собран Шарпом в 1917 году по пению старшей сестры Ричи Уны.[5] Современные версии часто включают тексты песен (такие как фраза «mule roany mare» и первые две строчки пятого куплета), впервые введенные и позже защищенные авторским правом самой Джин Ричи:[5]

В прекрасном городе Ноттамун ни одна душа не взглянет
Ни одна душа не посмотрела бы вверх, ни одна душа не посмотрела бы вниз
Ни одна душа не посмотрела бы вверх, ни одна душа не посмотрела бы вниз
Чтобы показать мне путь к справедливому городу Ноттамун
Я ехал на сером коне, на чалой кобыле
Серая грива и серый хвост, на спине зеленая полоска
Серая грива и серый хвост, на спине зеленая полоска
На ней не было волос, но что было угольно-черным
Она стояла так неподвижно, она бросила меня в грязь
Она разорвала мою шкуру и поранила мою рубашку
От седла до стремени я снова сел
И на десяти пальцах ног я проехал по равнине
Встретил короля, королеву и компанию подробнее
Пришел езда сзади и прогулка раньше
Приходите совершенно голый барабанщик, бьющий в барабан
С его каблуками за пазухой маршируют
Они смеялись и улыбались, ни одна душа не выглядела веселой
Они все время говорили, ни слова не сказали
Я купил себе кварту, чтобы прогнать радость
И чтобы задушить пыль, потому что весь день шел дождь
Сел на твердый, горячий холодный замороженный камень
Десять тысяч стояли вокруг меня, но я был один
Взял мою шляпу в руку, чтобы согреть голову
Десять тысяч утонули, которые так и не родились

Хотя Ричи считал, что песня сохранилась только в ее семье,[5] очень похожие версии были известны в местном масштабе всего несколько лет назад. Коллекционер песен из Кентукки Джозайя Комбс нашел текст, напечатанный в 1910 году, в небольшом блокноте. Старые добрые песни братьев Вехман, № 1 как «Fair Nottingham Town», и собрал почти идентичную устную версию в 1910 году от сенатора штата Хиллиарда Смита, включая дополнительные строфы под названием «Fair Nottamon Town»:[6]

Когда я спустился на ярмарку Nottamon
Я ехал каменная лошадь они звали серую кобылу;
У нее был зеленый список по ее спине:
И не было ни единого волоса, кроме угольно-черного.
Она остановилась, но бросила меня в грязь
Она намазала мою шкуру и поранила мою рубашку,
С седла на стремени я снова сел на нее,
И на десяти пальцах ног проехал по равнине.
Я встретил короля и королеву и еще компанию
Езда сзади и ходьба впереди,
И совершенно голый барабанщик, бьющий в барабан,
Засунув пятки в задницу, марширует.
Я спросил их, как добраться до прекрасного города Ноттамон,
Они были так безумны, что ни одна душа не смотрела вниз -
Они были так безумны, ни одна душа не смотрела вниз
Чтобы указать мне дорогу в прекрасный город Ноттамон.[а]
Когда я добрался туда, я никого не увидел,
Все они стояли вокруг и смотрели на меня;
Я потребовал кварту, чтобы прогнать радость,
Чтобы задушить пыль - весь день шел дождь.
Я сел на холодный горячий замороженный камень,
Десять тысяч стояли вокруг меня, но я был один;
Десять тысяч утонули еще до своего рождения,
Я взял шляпу в руку, чтобы согреть голову.
Тогда я возьму свою вороную лошадь и пойду на рыбалку,
Я пойду на рыбалку, или нет;
Рыбу мою перевернули, повозка разлилась -
Продам свою серую кобылу - будь я проклят!
Первая девочка у меня будет мальчик,
Вернулся в дом моей первой радости;
Первый дом, в котором я живу, будет свинарником,
И что, черт возьми, со мной будет тогда?

Происхождение

Было много предположений о происхождении и значении песни; его ссылка на Ноттингем было принято, чтобы предположить происхождение в Англии. Одна часто высказываемая теория, первоначально предложенная Ричи EFDSS режиссера Дугласа Кеннеди, состоит в том, что он средневекового происхождения и происходит от песни, связанной с английским Игра ряженых, в котором часто фигурировали абсурдные перевернутые изображения, хотя Ричи не смог найти подтверждающих это записей.[7][5] Во-вторых, это может относиться к Английская гражданская война, в котором Карл I Англии собрал свою первую армию вокруг Ноттингема: популярной темой в то время среди составителей дневников и памфлетистов был «Мир, перевернутый вверх дном».[5]

Однако нет никаких конкретных доказательств наличия какого-либо «скрытого» значения в «Городе Ноттамун», и в целом похожие «песни чудес и лжи» очень распространены; "Город Ноттамун" - поздний пример[8] и не было найдено никаких доказательств, подтверждающих связь с мумингом или самим Ноттингемом.[5]

Более вероятная интерпретация состоит в том, что слова «город Ноттамун» и другие американские версии в конечном итоге происходят из начала 18 века. борт «Прогулка Тига», или «Прогулка Тига в лагерь», рассказ об ирландском солдате, путешествующем в Англию, который включает в себя ряд очень похожих противоречий и нелепостей.[9] «Прогулка Тига» и различные имитации были напечатаны на нескольких английских или шотландских газетах около 1740 года, а также в Бостон, Массачусетс еще в 1748 г .;[10] его мелодия использовалась для создания ряда других песен и исполнялась "с вариациями" на Дублин этап 1750 г.[11] Песня была одной из многих, высмеивающих ирландцев того времени.[12] хотя его сюжет - ирландец, присоединившийся к королевской армии в Солсбери Плейн и ссылки на "Holland's Genever" предполагают, что он может возникать как антикатолическая сатира на Революция 1688 г., когда ходили слухи о Ирландские армии отправляются в Англию.

К началу 19 века в Америке циркулировала популярная бортовая версия под названием «Прогулка Пэдди в Лондон», которая, вероятно, послужила источником для «Nottamun Town».[2] Текст был адаптирован певцами для включения местных или тематических ссылок, таких как фраза «десять тысяч утонувших», очевидно, добавленная со ссылкой на 1889 год. Джонстаун Флуд:[6] в другой версии серая кобыла посещает Битва при Булл Ран.[6]

Версии

Кроме печатных версий середины XIX века, таких как "Старая серая кобыла",[13] варианты, похожие на те, что были у Ричи, были собраны в других местах Америки в течение 20 века. К ним относятся «Ноттингемская ярмарка», версия, собранная в 1941 г. Walnut Shade, штат Миссури из пения Чарльза Ингентрона; версия 1969 года из Озарк, «Город Адама Хэма» на песню Олли Гилберта;[14] и еще один, полученный от Билла Джексона, рабочего-мигранта из г. Калифорния в 1941 году, "Эта неловкая старая песня".[15] Вариант даже был собран в Ньюфаундленд под названием «Paddy Backwards». Однако большинство коммерческих версий, публикующих Возрождение американской народной музыки, такие как известные версии, записанные Fairport Convention и Берт Янш, происходят из версии Джин Ричи.

Мелодию этой же версии использовали Боб Дилан за его песню 1963 года "Мастера войны "в альбоме Боб Дилан на свободе.[16] Иэн Мэтьюз использовал мелодию для своей песни "So Many Eyes" в альбоме 1996 года. Бог посмотрел вниз. Однако ранее была ссылка в Вторая весна (1969) на трек "Южный комфорт" автора Сильвия Тайсон.

Британский народный художник Стив Тилстон записал версию с современной лирикой для своего альбома 2011 года «The Reckoning»; Английское народное трио Леди Мэйзери записали версию этой песни «Nottamun Fair», которая появляется в их альбоме 2011 года. Плетение и вращение. Кошки смеются записал песню на Другой способ путешествовать, и Джон Лангстафф записал его в одноименный альбом. LISTENBEE также выпустил глубокий дом версия песни в 2015 году. Английский фолк-дуэт Джейкоб и Дринкуотер включил версию в свой альбом 2019 года This Old River.

Примечания

  1. ^ Источник Комбса забыл часть строфы и просто перевернул и повторил свои первые две строки, но более ранние печатные версии предполагают, что отсутствующие строки были такими: «Барабаны гремели, и люди смотрели на карету и шесть лошадей, запряженных серая кобыла »(Рэндольф, 1992, с.304)

Рекомендации

  1. ^ а б Рэндольф, V (1992) Непечатные народные песни и фольклор Озарка: Катай меня в объятиях, Том 1, University of Arkansas Press, стр.304.
  2. ^ а б c Хэл Раммель (1990) Нигде в Америке: леденящая гора Биг-Рок и другие комические утопии, University of Illinois Press, стр. 84
  3. ^ Старая серая кобыла, Библиотека Конгресса, American Song Sheets Series 3 Volume 3
  4. ^ Журнал американского фольклора, Vol. 52 (1939) с.66
  5. ^ а б c d е ж Ярмарка Nottamun Town, Roger McGuinn's Folk Den, по состоянию на 01 июня 2019 г.
  6. ^ а б c Рэндольф, V (1992) Непечатные народные песни и фольклор Озарка: Катай меня в руках, Том 1, University of Arkansas Press, стр.303.
  7. ^ Харви (2001) Формирующий Дилан: передача и стилистические влияния, 1961-196 гг., Scarecrow Press, стр.69
  8. ^ Гилкрист, Энн. (1940). "Песнь чудес (или лжи)", Журнал Английского общества народных танцев и песен, IV, 2, стр.113
  9. ^ Прогулка Тига в лагерь, Isaiah Thomas Broadside Ballads Project, по состоянию на 1 июня 2019 г.
  10. ^ Бурстин, Д. (1964) Американцы: колониальный опыт, Винтажные книги, стр. 321
  11. ^ Грин (2011) Театр в Дублине, 1745–1820 годы: календарь выступлений, Издательство Лихайского университета, стр.180.
  12. ^ Санджек, А. (1988) Американская популярная музыка и ее бизнес: первые четыреста лет, ОУП, стр.368
  13. ^ Например. версия из "Трилистника, или Песни старой Ирландии", Универсальная книга песен и спутник певца (1864) Нью-Йорк: Дик и Фицджеральд, iv, стр.29.
  14. ^ Например. Адам Хэм Таун в исполнении Олли Гилберта, Маунтин-Вью, Арканзас, 8 августа 1969 года; Коллекция песен Макса Хантера, штат Миссури, по состоянию на 01 июня 2019 г.
  15. ^ Джексон, Билл. Эта неловкая старая песня. Лагерь Арвина ССА, Калифорния, 1941 год.
  16. ^ Клинтон Хейлин, Революция в воздухе: песни Боба Дилана, 1957-1973 гг., п. 116

внешняя ссылка