Отфрид из Вайссенбурга - Otfrid of Weissenburg - Wikipedia
Отфрид из Вайссенбурга (Немецкий: Отфрид фон Вайсенбург; латинский: Отфрид; c. 800 - после 870 г. н.э.) был монахом в аббатство Вайссенбург (современный Wissembourg в Эльзас ) и автор евангельская гармония в рифмующиеся куплеты теперь называется Evangelienbuch. Написано на юге Рейн франконский диалект Древневерхненемецкий. Считается, что поэма была написана между 863 и 871 годами. Отфрид - первый Немецкий поэт имя которого мы знаем из его работ.
Жизнь
О жизни и творчестве Отфрида известно больше, чем о любом другом средневековом немецком поэте.[1] Он родился около 800. Если предположить, что он будет следовать нормальному развитию монашеской жизни, он поступит в Вайссенбург послушником в возрасте семи лет, станет иподиакон примерно к 821 г., диакон около 826 и священник около 830 г.[2]
Латинская буква, предшествующая Evangelienbuch указывает, что его учили в Фульда к Храбанус Маврус, и это было наиболее вероятно в период 832–842 гг.[3] Есть свидетельства того, что до переезда в Фульду он был одним из двух писцов, проводивших время при дворе Людовик Немецкий когда Гримальд (аббат Вайссенбурга, ок. 825–839 и 847–872) был канцлером Людовика. [4][5] После своего возвращения из Фульды Отфрид исполнял обязанности магистр схолы в Вайссенбурге, отвечает за обучение новичков.[6]
Дата его смерти - около 870 г. Хобрихс обратил внимание на зарегистрированную смерть одного пресвитер Отфрид 23 января 867 г., который может быть автором Evangelienbuch,[7] но эта идентификация не является общепринятой.[8]
Работа
В Evangelienbuch был делом старика, и большую часть своей монашеской жизни Отфрид занимался обучением и подготовкой работ в латинский, включая библейский комментарий, и глоссарии к Евангелия.[9] Собственная рука Отфрида была обнаружена в рукописях пяти библейских комментариев, Присцианец с Institutiones Grammaticae, антология Присцианец с латинский и глоссы OHG, части Августин с Трактаты о Евангелии от Иоанна.[10]
Помимо этого, его импульс виден в расширении библиотечных фондов монастыря и повышении активности его скрипторий В этом периоде.[11] Получившийся сборник комментариев и других справочных материалов практически ко всем книгам Библия был исключительным по размеру.[12]
В Evangelienbuch
С 7104 куплетами Evangelienbuch это первое существенное литературное произведение и первое использование рифмы в Немецкая литература - сохранившаяся ранняя немецкая поэзия аллитерационный. Неизвестно, был ли выбор формы Отфридом вдохновлен Латинские модели или по просторечный стих, который не сохранился - упоминает сам Отфрид laicorum cantus obscenus («непристойная песня светской жизни»), от которой нет пережитков.
Отфрид полностью осознавал новизну своего начинания: работа начинается с раздела, озаглавленного «Cur scriptor hunc librum theotisce dictaverit» («Почему автор написал эту книгу на народном языке»), в котором объясняются причины написания на его родном диалекте. чем на латыни можно было бы ожидать религиозного произведения.
Есть три посвящения:
- К Людовик Немецкий
- К Соломон I, епископ Констанции
- В конце работы своим друзьям Хартмуату и Веринберту, монахам в Аббатство Святого Галла
Посвящение Людовику сопровождается письмом в латинской прозе к Люитберт, архиепископ Майнца.
Именно посвящения и письмо позволяют датировать произведение: оно должно было быть написано как во время архиепископства Люитберта (863–889), так и во время епископства Соломона I (с 839 года до его смерти в 871 году), что дает период 863– 871.[13]
В своем письме Лютберту Отфрид объясняет цель работы и обсуждает некоторые проблемы, как орфографические, так и грамматические, написания на немецком языке. Он также дает следующую схему структуры Evangelienbuch:
Итак, я разделил эту книгу на пять книг. Первый из них знаменует рождение Христа; он заканчивается крещением и учением Иоанна. Во втором, Его ученики, уже созванные вместе, рассказывается, как Он явил Себя миру как определенными знамениями, так и Своим самым блестящим учением. Третий немного рассказывает евреям о блеске знамений и учении. В четвертом рассказывается, как, приближаясь к Своим страстям, Он охотно принял смерть за нас. Пятый напоминает о Его воскресении, Его разговоре с учениками, Его вознесении и Судном Дне. (Перевод Джеймса Маршана)[14]
Форма стиха
В Evangelienbuch написано в виде рифмующихся двустиший. Расположение рукописей показывает, что пары куплетов составляют, по сути, четырехстрочную строфу, хотя каждый куплет представлен как одна строка с цезурой. Поэма открывается:
Lúdowig ther snéllo, thes wísduames fóllo,
er óstarrichi ríhtit ál, so Fránkono kúning scaл;
Uбар Fránkono lant so gengit éllu sin giwalt,
thaz ríhtit, так что их thir zéllu, thiu sin giwált ellты.[15]Людвиг смелый полный мудрости
Он правит всем восточным королевством, как и положено королю франков.
над землей франков простирает всю свою власть
Как я говорю вам, этим управляет вся его сила
Жирные буквы в рукописи, первая и последняя в каждой паре куплетов, обозначают акростих на имени Людовика.
Аудитория
Ведутся споры о публике произведения Отфрида, было ли это в первую очередь духовной или мирской аудиторией, предназначалось ли произведение для декламации или частного чтения, и даже о возможности того, что оно было спето.[16]
Возможно маловероятно, что монахи Вайссенбурга сами использовали бы Evangelienbuch для частного чтения, а не для евангелий и комментариев в монастырской библиотеке, но этот текст мог оказаться подходящим текстом для братьев-мирян без латыни для чтения Священных Писаний.[17] МакЛинток предполагает, что это «могло быть прочитано вслух в трапезной во время еды вместо более распространенных латинских проповедей». [18] В любом случае, посвящения явно подразумевают какую-то ожидаемую монашескую аудиторию.
Посвящение Людовику Немецкому, однако, также предполагает ожидание читателей-непрофессионалов. Существует множество свидетельств того, что каролингская знать интересовалась письменной литературой.[19] а также за заимствование грамотными мирянами подходящих религиозных текстов из местных монастырей, включая сам Вайсенбург.[20] В любом благородном доме был бы домашний капеллан, который мог читать своим хозяевам такие произведения.[21] Рукопись Гейдельберга содержит аннотацию на полях. Kicilo diu scona min filu las («Прекрасный Кичило часто меня читал»)[22] и Отфрид приписывает толчок своей работе неизвестной «почтенной матроне» Джудит, оба из которых предполагают, что читательская аудитория будет среди женщин-непрофессионалов.
Рукописи
Поэма сохранилась в четырех современных рукописи, одно из которых фрагментарно:
- В Вена рукопись (V) Codex Vindobonensis, написанная в Вайссенбурге четырьмя писцами в последней трети IX века, содержит исправления, которые, как принято считать, были сделаны самим Отфридом.
- В Гейдельберг рукопись (P), Codex Palatinus, написанная в Вайссенбурге около 870 г., скопирована с V теми же четырьмя писцами. Он также содержит Георгслайд.
- В Мюнхен рукопись (F), Codex Freisingensis, написанная Сигихардом в Фрайзинг около 902-906 гг. Он был скопирован из V, с некоторыми показаниями из P и введением некоторых Баварский формы.
- Кодекс Discissus (D), написанный на Фульда около 975. сохранилось в трех наборах фрагментов, использованных в книжных переплетах (дискисс= "разорвано"), каждый в другой библиотеке (Бонн, Вольфенбюттель и Кракау ).[23][24]
Йорденс в 1806 году упоминает еще две рукописи, ныне неизвестные: одна, предположительно находящаяся во Франкфурте-на-Майне, и рукопись Юниуса «в Библиотека имени Бодлея в Лондоне »(sic). Он также ссылается на мюнхенскую рукопись, но это может быть просто дубликат ссылки на Ф.[25]
Прием
В Evangelienbuch могли послужить толчком для некоторых из более поздних коротких отрывков рифмованного повествования, таких как Георгслайд и Ludwigslied, но работа, кажется, была забыта к концу 10 века. Шредер приписывает это экзегетическим отрывкам, которые, вероятно, не представляли особого интереса для мирских читателей и в которых монашеские читатели со знанием латыни не нуждались в их родном языке.[26]
После этого стихотворение оставалось неизвестным до тех пор, пока гуманисты. Примерно в 1492 г. Йоханнес Тритемиус обнаружил MS V в библиотеке Вайссенбурга.[27] и он перечисляет Отфрида в своем Liber de scriptoribus ecclesiasticis («Книга о церковных писателях») 1494 г., первое упоминание Отфрида в печати.[28] Тритемий хвалит его как «человека, очень сведущего в Священном Писании и чрезвычайно образованного в светской литературе, философа, оратора, астронома, поэта и богослова, не имеющего аналогов в своем возрасте» и «все, что написал этот человек, стоит того, чтобы его прочесть, и он навязывал правила тевтонского языка и придерживались пронумерованных ног, как в метрическом стихе ".[29]
В 1530 году MS F был обнаружен в Соборной библиотеке Фрайзинга. Беатус Ренан [30] В 1560 г. Ахиллес Пирмин Гассер сделал рукописную копию текста, копия теперь хранится в Schottenstift в Вене,[23] и это легло в основу первого печатного издания Матиас Флаций Иллирик в 1571 г.[31][32] (Вкладом Гассера в печатный том был список слов для текста, первый напечатанный список слов для древневерхненемецкого языка.)[33] Издание Иоганниса Шилтера 1728 г. последовало за V, но включало отрывки из Флациуса и латинский перевод.[34] В 1821 г. Хоффманн фон Фаллерслебен опубликовал боннские фрагменты произведения Д.[35]
Современные критические редакции начинаются с версии Графф в 1831 г., который использовал все три полных рукописи.[36]
В то время как Evangelienbuch представляет собой значительное техническое достижение, современные критики обычно пренебрегают его литературными достоинствами, и слабая похвала Дж. Г. Робертсона типична:
Хотя Отфрид обязан своим положением в немецкой литературе главным образом своей адаптацией рифмы к немецким стихам, было бы несправедливо полностью отказывать ему в обладании высшими поэтическими способностями. Несмотря на то, что его работа перегружена богословскими знаниями и затруднена, особенно в начале стихотворения, техническими трудностями, то здесь и там в его стихах случаются вспышки подлинного лирического чувства, которые заслуживают того, чтобы вырваться из сухого религиозного дидактизма в его стихах. в которые они вложены.[37]
Красавицы Отфридатом, опубликованный в частном порядке в 1936 году двумя будущими профессорами немецкого языка, состоит из краткого введения и 136 пустых страниц.[38][39]
Мемориалы
На боковой стене La Grange aux Dîmes XIV века, здания на площади Сомон в Виссембурге, находится рельеф, на котором Отфрид сидит за своим столом (см. Выше).
Его именем названы две школы: гимназия Отфрида фон Вайсенбурга в г. Дан (Германия) и Коллеж Отфрид в Виссембурге.
Примечания
- ^ Карчоке 1975, п. 325.
- ^ Haubrichs 1978, п. 400-1.
- ^ Haubrichs 1978, п. 405.
- ^ Meineke & Schwerdt 2001, п. 149.
- ^ Haubrichs 1978, п. 406.
- ^ Шредер 1989 С. 174-5.
- ^ Haubrichs 1980.
- ^ Schlosser 1996.
- ^ Шредер 1989, п. 174.
- ^ Кляйбер 1971 С. 102–112.
- ^ Шредер 1989 С. 176-9.
- ^ Кляйбер 1971, п. 152.
- ^ Босток 1976, п. 193.
- ^ Маршан 1992 г..
- ^ Вольф 1973, п. 1.
- ^ Джаммеры 1957, обсуждая доказательства исполнения исполнителей.
- ^ Meineke & Schwerdt 2001, п. 151.
- ^ Босток 1976, п. 205.
- ^ МакКиттерик 2008, стр. 227-235.
- ^ МакКиттерик 2008 С. 261-266.
- ^ де Бур 1971, п. 81.
- ^ Карчоке 1975, п. 326.
- ^ а б Руки.
- ^ Босток 1976, с. 190-191.
- ^ Йорденс 1806, п. 148.
- ^ Шредер 1989, п. 189.
- ^ Kössinger 2009, п. 23.
- ^ Тритемий 1494.
- ^ Нил 2011.
- ^ Босток 1976, п. 191.
- ^ Консидайн 2008, п. 122.
- ^ Флаций 1571.
- ^ Консидайн 2008, п. 123.
- ^ Шилтер 1728.
- ^ Гофман фон Фаллерслебен 1821.
- ^ Графф 1831.
- ^ Робертсон 1902, п. 24.
- ^ Forster & Button 1997.
- ^ Форстер, Томас и Баттон 1936.
Источники
- Босток, Дж. Найт (1976). King, K. C .; МакЛинток, Д. Р. (ред.). Справочник по древневерхненемецкой литературе (2-е изд.). Оксфорд. стр.190–212. ISBN 0-19-815392-9.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Консидайн, Джон (2008). Словари в Европе раннего Нового времени. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0-521-88674-1.CS1 maint: ref = harv (связь)
- де Бур, Гельмут (1971). Geschichte der deutschen Literatur. Группа I. Von Karl dem Großen bis zum Beginn der höfischen Literatur 770-1170. Мюнхен: К. Х. Бек. ISBN 3-406-00703-1.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Форстер, Л.В.; Томас, Р. Хинтон; Баттон, Генри Г. (1936). Красота Отфрида / начальных проблем и мотивов ausgewählt und geordnet. (Частное издание).CS1 maint: ref = harv (связь)[1]
- Форстер, Леонард; Баттон, Генри (1997). "История красавиц Отфрида"'". В Ридли, Хью; Макферсон, Карин (ред.). Feste Freundschrift: Очерки и короткие пьесы в честь Питера Джонсона. Дублин: Университетский колледж. С. 27–31.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Handschriftencensus. "Gesamtverzeichnis Autoren / Werke Otfrid von Weißenburg: 'Evangelienbuch'". Руки. Получено 20 апреля 2017.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Haubrichs, Вольфганг (1978). "Eine prosopographische Skizze zu Otfrid von Weissenburg". В Kleiber, Wolfgang (ed.). Отфрид фон Вайссенбург. Wege der Forschung CCCCXIX. Дармштадт: Wissenschaftliche Buchgesellschaft. С. 397–414.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Haubrichs, Вольфганг (1980). "Nekrologische Notizen zu Otfrid von Weißenburg". В Венцеле, Хорст (ред.). Adelsherrschaft und Literatur. Beiträge zur älteren Deutschen Literaturgeschichte 6. Берн: Питер Ланг. С. 7–113.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Джаммерс, Эвальд (1957). "Das mittelalterliche deutsche Epos und die Musik". Heidelberger Jahrbücher: 31–90.
- Йорденс, Карл Генрих (1806). Lexikon deutscher Dichter und Prosaisten. Лейпциг: Weidmann. Получено 24 апреля 2017.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Kartschoke, Дитер (1975). Bibeldichtung. Studien zur Geschichte der Epischen Bibelparaphrase von Juvencus bis Otfried von Weißenburg. Мюнхен: Вильгельм Финк. ISBN 978-3770510887.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Кляйбер, Вольфганг (1971). Отфрид фон Вайсенбург. Untersuchungen zur handschriftlichen Überlieferung und Studien zum Aufbau des Evangelienbuches. Берн: Франк. ISBN 9783772006487.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Кёссингер, Норберт (2009). Отфрид 'Evangelienbuch' in der Frühen Neuzeit. Studien zu den Anfängen der deutschen Philologie. Тюбинген: Нимейер. ISBN 978-3-484-36635-0.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Маршан, Джеймс (1992). "ПИСЬМО ОТФРИДА ЛЮДБЕРТУ". Библиотека Святого Пахомия. Получено 20 апреля 2017.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Мэрц, Кристоф (1999), "Отфрид фон Вайсенбург", Neue Deutsche Biographie (NDB) (на немецком), 19, Berlin: Duncker & Humblot, pp. 640–641.
- МакКиттерик, Розамонд (2008). Каролинги и письменное слово. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0521315654.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Мейнеке, Экхард; Швердт, Джудит (2001). Einführung in das Althochdeutsche. UTB 2167. Падерборн, Мюнхен, Вена, Цюрих: Schöning. ISBN 3-8252-2167-9.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Нил, Филип (2011). "Тритемий на Отфриде фон Вайссенбурге". Получено 24 апреля 2017.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Робертсон, Джон Г. (1902). История немецкой литературы. Нью-Йорк: сыновья Дж. П. Патнэма.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Шредер В. (1989). «Отфрид фон Вайсенбург». В Ruh K, Keil G, Schröder W (ред.). Die deutsche Literatur des Mittelalters. Verfasserlexikon. 7. Берлин, Нью-Йорк: Вальтер Де Грюйтер. С. 172–193. ISBN 978-3-11-022248-7.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Шлоссер, Хорст Дитрих (1996). "Zur Datierung von Otfrieds 'Evangelienbuch'". Zeitschrift für deutsches Altertum und deutsche Literatur. Band 125, Heft 4. S. Hirzel Verlag. С. 386–391.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Тритемий, Иоганнес (1494). Liber de scriptoribus ecclesiasticis. Базель: Амбербах. Получено 24 апреля 2017.CS1 maint: ref = harv (связь)
Редакции
- Flacius, Matthias, ed. (1571). Otfridi Evangeliorvm liber: ueterum Germanorum grammaticae, poeseos, theologiae, praeclarum monimentum. = Euangelien Buch, in altfrenckischen reimen, durch Otfriden von Weissenburg, Münch zu S.Gallen vor sibenhundert jaren beschriben: Jetz aber mit gunst des gestrengen ehrenvesten herrn Adolphen Herman Riedelksell / Herman Riedelkherzünderzünchen / Erbmarssenzel / Erbmarssenchünschen. Базель: Петри.CS1 maint: ref = harv (связь) (Google Книги )
- Шилтер, Иоганн, изд. (1728 г.). Thesaurus antiquitatum Teutonicarum, ecclesiasticarum, civilium, letterariarum. 1. Monumenta Ecclesiastica Christiana Veterum Francorum & Alemannorum. Ульм: Даниил Варфоломей.CS1 maint: ref = harv (связь) (Интернет-архив )
- Хоффманн фон Фаллерслебен, Х., изд. (1821). Bonner Bruchstücke vom Otfried nebst anderen deutschen Sprachdenkmälern. Бонн: К. фон Брух. Получено 24 апреля 2017.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Графф, Э., изд. (1831 г.). Крист. Das älteste von Otfrid im neunten Jahrhundert verfaßte, hochdeutsche Gedicht, nach den drei gleichzeitigen zu Wien, München und Heidelberg befindlichen Handschriften kritisch herausgegen. Кенигсберг: Gebrüder Bornträger.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Келле, Иоганн, изд. (1856 г.). Отфрид фон Вайссенбург Evangelienbuch. Bd. 1: Текст, Einleitung, Grammatik, Metrik, Kommentar. Регенсбург: Дж. Джозеф Манц. Получено 20 апреля 2017.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Эрдманн, Оскар, изд. (1882). Отфрид Евангелиенбух. Галле / Заале: J.C.B. Мор. Получено 21 апреля 2017.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Пайпер, Пол, изд. (1882). Otfrids Evangelienbuch. Mit Einleitung, erklärenden Anmerkungen und ausführlichem Glossar. Падерборн: Фердинанд Шенинг. Получено 21 апреля 2017.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Вольф, Людвиг, изд. (1973). Отфрид Евангелиенбух. Altdeutsche Textbibliothek 49 (6-е изд.). Тюбинген: Нимейер.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Кляйбер, Вольфганг, изд. (2004). Отфрид фон Вайсенбург Евангелиенбух. Группа I: издание nach der Heidelberger Handschrift P (Codex Pal. Lat. 52) и рукописное сообщение D (Codex Discissus: Бонн, Берлин / Кракау, Вольфенбюттель). Тюбинген: Нимейер. ISBN 978-3484640528.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Кляйбер, Вольфганг, изд. (2006). Отфрид фон Вайсенбург Евангелиенбух. Band II / 1: Edition nach dem Wiener Codex 2687. Tübingen: Niemeyer. ISBN 978-3484640511.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Отфрид фон Вайсенбург Евангелиенбух. Auswahl. Althochdeutsch / Neuhochdeutsch. Перевод Воллманн-Проф, Гизела. Тюбинген: Нимейер. 2006 г. ISBN 978-3-15-008384-0.CS1 maint: ref = harv (связь) (подборки с современным немецким переводом)
- Braune, W .; Helm, K .; Эббингаус, Э.А., ред. (1994). "XXXII. Aus Otfrids Evangelienbuch". Althochdeutsches Lesebuch (17-е изд.). Тюбинген. С. 92–130. ISBN 3-484-10707-3.CS1 maint: ref = harv (связь) (Выписки из Венской рукописи).
внешняя ссылка
- Евангелие Отфрида фон Вайсенбурга - полный текст издания Вольфа 1973 года.
- Письмо Отфрида Люитберту из Майнца - оригинальный латинский текст с английским переводом и комментариями Джеймса Маршана
- Письмо Отфрида Люитберту из Майнца - оригинальный латинский и параллельный английский перевод
- Изображения рукописи Гейдельберга
- Изображения мюнхенской рукописи
- Герберманн, Чарльз, изд. (1913). Католическая энциклопедия. Нью-Йорк: Компания Роберта Эпплтона. .