Чувство и чувствительность - Sense and Sensibility

Чувство и чувствительность
SenseAndSensibilityTitlePage.jpg
Титульный лист оригинального издания 1811 г.
АвторДжейн Остин
Странаобъединенное Королевство
Языканглийский
ЖанрЛюбовный роман
ИздательТомас Эгертон, Военная библиотека (Уайтхолл, Лондон)
Дата публикации
1811
OCLC44961362
С последующимГордость и предубеждение  

Чувство и чувствительность это роман Джейн Остин, опубликовано в 1811 году. Оно было опубликовано анонимно; По леди появляется на титульном листе, где могло быть имя автора. В нем рассказывается история сестер Дэшвуд, Элинор (19 лет) и Марианны (16,5 лет), когда они достигли совершеннолетия. У них есть старший сводный брат Джон и младшая сестра Маргарет, 13 лет.

Роман рассказывает о трех сестрах Дэшвуд, которые должны переехать со своей овдовевшей матерью из имения, в котором они выросли, Норланд-парка. Поскольку Норланд передается Джону, продукту первого брака мистера Дэшвуда и его маленького сына, четырем женщинам из Дэшвуда нужно искать новый дом. У них есть возможность арендовать скромный домик Barton Cottage в собственности дальнего родственника сэра Джона Миддлтона. Там они переживают любовь, романтику и горе. Действие романа, вероятно, происходит в юго-западная англия, Лондон, и Сассекс между 1792 и 1797 гг.[1]

Роман, первый тираж которого был продан в 750 экземпляров в середине 1813 года, ознаменовал успех его автора. Позднее в том же году вышел второй тираж. Это был первый титул Остин, переизданный в Англии после ее смерти, и первая иллюстрированная книга Остин, выпущенная в Великобритании в серии стандартных романов Ричарда Бентли 1833 года.[2] Роман находится в непрерывном издании с 1811 года, и его много раз иллюстрировали, цитировали, сокращали и адаптировали для сцены и кино.[3]

Краткое содержание сюжета

Генри Дэшвуд, его вторая жена, и их три дочери много лет живут с богатым холостяцким дядей Генри в Норланд-парке, большом загородном поместье в Сассексе. В конце жизни этот дядя решает завещать пользование и доход только от своей собственности сначала Генри, а затем первому сыну Генри (от первого брака) Джону Дэшвуду, так что собственность должна перейти в неприкосновенности к четырехлетнему ребенку Джона. сын Гарри. Дядя умирает, но Генри живет всего через год после этого, и он не может за такое короткое время скопить достаточно денег для своей жены миссис Дэшвуд и их дочерей. Элинор, Марианна, и Маргарет, которым остался лишь небольшой доход. На смертном одре г-н Генри Дэшвуд получает от своего сына Джона обещание позаботиться о своих сводных сестрах. Но прежде чем Генри окажется в могиле, жадная жена Джона, Фанни, убеждает своего мужа отказаться от обещания, апеллируя к его опасениям по поводу уменьшения наследства своего собственного сына Гарри, несмотря на то, что Джон уже независимо богат благодаря обоим своим наследствам. от его матери и приданого его жены. Любовь Генри Дэшвуда к своей второй семье также используется Фанни, чтобы вызвать ревность мужа и убедить его не помогать своим сестрам материально.

Джон и Фанни сразу же въезжают в качестве новых владельцев Норланда, в то время как злобная Фанни обращается с женщинами из Дэшвуда как с нежеланными гостями. Миссис Дэшвуд ищет другое место жительства. А пока брат Фанни, Эдвард Феррарс, посещает Норланд, и его привлекает Элинор. Фанни не одобряет их зарождающийся роман и оскорбляет миссис Дэшвуд, намекая, что Элинор, должно быть, мотивирует его ожидания получения денег.

Миссис Дэшвуд переезжает с семьей в коттедж Бартон в Девоншир, недалеко от дома ее кузена сэра Джона Миддлтона. Их новый дом скромен, но сэр Джон тепло принимает их и приветствует в местном обществе, где они встречаются с его женой, леди Миддлтон, его свекровью, болтливой, но доброжелательной миссис Дженнингс и его другом, Полковник Брэндон. Полковника Брэндона привлекает Марианна, а миссис Дженнингс дразнит их по этому поводу. Марианна недовольна, так как считает тридцатипятилетнего полковника Брэндона старым холостяком, неспособным влюбиться или вселить любовь в кого-либо.

Иллюстрация XIX века Хью Томсона, показывающая Уиллоуби вырезать прядь Марианна волосы

На прогулке Марианна попала под дождь, поскользнулась и вывихнула лодыжку. Лихой Джон Уиллоуби видит аварию и помогает ей, забирает ее и несет обратно домой. После того, как он спас ее, Марианна быстро начинает восхищаться его внешностью и схожими вкусами в поэзии, музыке, искусстве и любви. Его внимание и поведение Марианны заставляют Элинор и миссис Дэшвуд подозревать, что пара тайно помолвлена. Элинор предостерегает Марианну от ее неосторожного поведения, но Марианна отказывается сдерживать свои эмоции. Уиллоби участвует в нескольких интимных делах с Марианной, в том числе водит ее в дом, который он надеется унаследовать однажды, и получает прядь ее волос. Когда помолвка или, по крайней мере, объявление о ней кажется неизбежной, мистер Уиллоуби вместо этого сообщает Дэшвудам, что его тетя, от которой он финансово зависит, отправляет его к Лондон по делу, на неопределенный срок. Марианна обезумела и отдалась своей печали.

Эдвард Феррарс наносит короткий визит в коттедж Бартон, но кажется недовольным. Элинор боится, что он больше не испытывает к ней чувств, но не будет показывать свою душевную боль. После того, как Эдвард уходит, сестры Энн и Люси Стил, вульгарные кузены миссис Дженнингс, останавливаются в Бартон-парке. Люси информирует Элинор по секрету о своей тайной четырехлетней помолвке с Эдвардом Феррарсом, которая началась, когда он учился с ее дядей, и демонстрирует доказательства их близости. Элинор понимает, что визит и откровения Люси являются результатом ее ревности и хитрых расчетов, и это помогает Элинор понять недавнюю грусть и поведение Эдварда по отношению к ней. Она оправдывает Эдварда вину и жалеет его за то, что его чувство чести удерживает его от любви к Люси.

Элинор и Марианна сопровождают миссис Дженнингс в Лондон. По прибытии Марианна опрометчиво пишет несколько личных писем Уиллоби, которые остаются без ответа. Когда они случайно встречаются на танцах, Уиллоуби находится с другой женщиной. Он неохотно и холодно приветствует Марианну, к ее крайнему огорчению. Она покидает вечеринку совершенно обезумевшей. Вскоре Марианна получает краткое письмо, в котором содержится их прежняя переписка и знаки любви, включая прядь ее волос. Выясняется, что Уиллоби обручен с молодой леди, мисс Грей, у которой большое состояние. Марианна опустошена. После того, как Элинор читает письмо, Марианна признается Элинор, что она и Уиллоуби никогда не были помолвлены. Она вела себя так, как будто они были, потому что знала, что любит его, и думала, что он любит ее.

Пока Марианна скорбит, полковник Брэндон навещает Элинор и рассказывает, что Уиллоуби соблазнил, пропитал, а затем покинул подопечную Брэндона, мисс Элизу Уильямс. Тетя Уиллоби впоследствии лишила его наследства, и поэтому, в большом личном долгу, он решил жениться на мисс Грей из-за ее денег. Элиза - внебрачная дочь первой любви Брэндона, также называемой Элиза, молодой женщины, которая была подопечной его отца и наследницей. Она была вынуждена вступить в несчастливый брак со старшим братом Брэндона, чтобы укрепить долги семьи, и этот брак закончился скандалом и разводом, пока Брэндон был за границей с армией. После смерти отца и брата полковника Брэндона он унаследовал семейное поместье и, вернувшись, обнаружил, что Элиза умирает в доме нищего, поэтому Брэндон взял на себя воспитание ее маленькой дочери. Брэндон говорит Элинор, что Марианна сильно напоминает ему старшую Элизу своей искренностью и сладкой импульсивностью. Брэндон увез младшую Элизу в деревню и раскрывает Элинор все эти детали в надежде, что Марианна сможет найти утешение в раскрытии истинного характера Уиллоуби.

Тем временем сестры Стил приехали в Лондон в качестве гостей миссис Дженнингс. После краткого знакомства их просят остановиться в лондонском доме Джона и Фанни Дэшвуд. Люси рассматривает приглашение как личный комплимент, а не то, что оно есть: пренебрежительное отношение к Элинор и Марианне, которые, будучи семьей, должны были сначала получить такое приглашение. Слишком разговорчивая, Энн Стил выдает тайную помолвку Люси с Эдвардом Феррарсом, братом Фанни. В результате сестер выгнали из дома, и его богатая мать приказала Эдварду разорвать помолвку под страхом лишения наследства. Эдвард, все еще чувствующий позор расторжения помолвки и то, как это плохо отразится на Люси Стил, отказывается подчиняться. Он немедленно лишается наследства в пользу своего брата Роберта, что вызывает к нему уважение за его поведение и сочувствие со стороны Элинор и Марианны. Полковник Брэндон демонстрирует свое восхищение, предлагая Эдварду выжившие (доход священнослужителя) пасторского дома Делафорда, чтобы он мог жениться на Люси после того, как он примет приказ.

Миссис Дженнингс берет Элинор и Марианну за город, чтобы навестить свою вторую дочь, миссис Шарлотту Палмер, в поместье ее мужа, Кливленд. Марианна, все еще страдающая из-за брака Уиллоби, идет гулять под дождем и серьезно заболевает. Ей поставлен диагноз гнилостная лихорадка, и считается, что ее жизнь в опасности. Элинор пишет миссис Дэшвуд, чтобы объяснить серьезность ситуации, и полковник Брэндон добровольно отправляется и приводит мать Марианны в Кливленд, чтобы быть с ней. Ночью прибывает Уиллоуби и показывает Элинор, что его любовь к Марианне была искренней и что потеря ее сделала его несчастным. Он вызывает сожаление Элинор, потому что его выбор сделал его несчастным, но ей противно то, как он бессердечно говорит о мисс Уильямс и своей жене. Он также сообщает, что его тетя сказала, что простила бы его, если бы он женился на мисс Уильямс, но он отказался.

Марианна выздоравливает, и Элинор рассказывает ей о визите Уиллоби. Марианна понимает, что она никогда не могла быть довольна аморальным, непостоянным и невнимательным образом Уиллоби. Она ценит умеренное поведение Элинор с Эдвардом и решает подражать ей, руководствуясь ее смелостью и здравым смыслом. Позже приезжает Эдвард и рассказывает, что после лишения его наследства Люси бросила его в пользу его теперь уже богатого младшего брата Роберта. Элинор в восторге. Эдвард и Элинор женятся, а позже Марианна выходит замуж за полковника Брэндона, постепенно полюбив его. Две пары живут как соседи, сестры и мужья находятся в гармонии друг с другом. Уиллоуби считает Марианну своим идеалом, но рассказчик говорит читателю не предполагать, что он никогда не был счастлив.

Символы

Главные персонажи

  • Элинор Дэшвуд - разумная и сдержанная старшая дочь мистера и миссис Генри Дэшвуд. Она представляет "смысловую" половину титула Остин. Чувство и чувствительность. В начале книги ей 19 лет. Она привязывается к Эдварду Феррарсу, зятю ее старшего сводного брата Джона. Она сочувственно подружится с полковником Брэндоном, многострадальным поклонником Марианны и ее будущим мужем. Всегда испытывая острое чувство ответственности перед своей семьей и друзьями, она ставит их благополучие и интересы выше своих собственных и подавляет собственные сильные эмоции, заставляя других думать, что она безразлична или бессердечна. Например, несмотря на то, что она очень огорчена, узнав о тайной помолвке Люси Стил с Эдвардом, Элинор хранит секрет Люси и не раскрывает свой дискомфорт в связи с этой информацией. Хотя повествовательный стиль книги всеведущ от третьего лица, в первую очередь отражается точка зрения Элинор. Таким образом, описание большинства персонажей и событий романа отражает мысли и прозрения Элинор.
  • Марианна Дэшвуд - романтично настроенная и очень выразительная вторая дочь мистера и миссис Генри Дэшвуд. Ее эмоциональные перегибы определяют ее как «чувствительную» половину названия Остин (в то время это слово означало то, что мы теперь называем «чувствительностью»). В начале книги ей 16 лет. Она является объектом внимания полковника Брэндона и мистера Уиллоуби. Ее привлекает молодой, красивый, романтичный Уиллоуби, и она не думает о старшем и сдержанном полковнике Брэндоне. Марианна наиболее развита в книге, узнав, что ее чувства были эгоистичными. Она решает, что ее поведение должно быть больше похоже на поведение ее старшей сестры Элинор.
  • Эдвард Феррарс - старший из двух братьев Фанни Дэшвуд. Он привязывается к Элинор Дэшвуд. За несколько лет до встречи с Дэшвудами Феррарс сделал предложение Люси Стил, племяннице своего наставника. Помолвка держалась в секрете из-за ожиданий, что семья Феррарса будет возражать против его женитьбы на мисс Стил. Мать отрекается от него после того, как узнала о помолвке после того, как отказалась от нее отказаться.
  • Джон Уиллоуби - развратный племянник соседа Мидлтонов, яркая фигура, очаровывающая Марианну и разделяющая ее художественные и культурные чувства. Как правило, многие из их общих знакомых предполагают, что он помолвлен с Марианной (отчасти из-за ее собственных слишком привычных действий, например, прямого обращения к нему личных писем); однако он внезапно прекращает свое знакомство с семьей и уезжает из города как раз тогда, когда помолвка с Марианной кажется неизбежной, и позже выясняется, что он обручился с богатой Софией Грей из-за прекращения финансовой поддержки со стороны его тети. Его также противопоставляет Остин как «человек, напоминающий« героя любимой истории »».[4]
  • Полковник Брэндон - близкий друг сэра Джона Миддлтона. В начале книги ему 35 лет. Он влюбляется в Марианну с первого взгляда, поскольку она напоминает ему подопечную его отца, Элизу, в которую он влюбился, когда был молод. Ему не разрешили жениться на Элизабет, потому что его отец был полон решимости, что она выйдет замуж за его старшего брата. Он был отправлен в армию за границу, чтобы быть подальше от нее, и за время отсутствия Элиза пережила множество несчастий - отчасти из-за ее несчастливого брака. В конце концов, она умирает без гроша в кармане и опозоренной, и с естественной (то есть незаконнорожденной) дочерью, также по имени Элиза, которая становится опекой полковника. Он очень благородный друг Дэшвудов, особенно Элинор, и предлагает Эдварду Феррарсу жизнь после того, как от Эдварда отреклась его мать.

Второстепенные персонажи

  • Генри Дэшвуд - богатый джентльмен, умирающий в начале повествования. Условия его имущества - переход к наследнику мужского пола - не позволяют ему оставлять что-либо своей второй жене и их детям. Он просит Джона, его сына от первой жены, заботиться (то есть обеспечивать финансовую безопасность) его второй жены и их трех дочерей.
  • Миссис Дэшвуд - имя всегда относится ко второй жене Генри Дэшвуда. Она оказалась в тяжелом финансовом положении из-за смерти мужа. В начале книги ей 40 лет. Как и ее дочь Марианна, она очень эмоциональна и часто принимает неверные решения, руководствуясь эмоциями, а не разумом.
  • Маргарет Дэшвуд - младшая дочь мистера и миссис Генри Дэшвуд. В начале книги ей тринадцать лет. Она также романтична и уравновешенна, но не ожидает, что станет такой же умной, как ее сестры, когда станет старше.
  • Джон Дэшвуд - сын Генри Дэшвуда от первой жены Генри. Он намерен преуспеть со своими сводными сестрами, но у него есть острое чувство жадность, и его жена легко обманывает его.
  • Фанни Дэшвуд - жена Джона Дэшвуда, которую всегда называли «миссис Джон Дэшвуд» или «Фанни Дэшвуд» - чтобы не конфликтовать с «миссис Дэшвуд (вверху) - и сестра Эдварда и Роберта Феррарсов. Она тщеславна, эгоистична и сноб.Она балует своего сына Гарри.Она очень резка по отношению к сводным сестрам и мачехе своего мужа, особенно потому, что боится, что ее брат Эдвард привязан к Элинор.
  • Сэр Джон Миддлтон - дальняя родственница миссис Дэшвуд, которая после смерти Генри Дэшвуда приглашает ее и трех ее дочерей жить в коттедже на его территории. Описанный как богатый спортивный человек, служивший в армии с полковником Брэндоном, он очень приветлив и очень любит устраивать частые вечеринки, пикники и другие общественные мероприятия, чтобы собрать вместе молодежь своей деревни. Он и его свекровь, миссис Дженнингс, составляют веселую, дразнящую и болтливую пару.
  • Леди Миддлтон - благородная, но сдержанная жена сэра Джона Миддлтона, она более спокойна, чем ее муж, и в первую очередь заботится о своих четырех избалованных детях.
  • Миссис Дженнингс - мать леди Миддлтон и Шарлотты Палмер. Вдова, выдавшая замуж всех своих детей, она проводит большую часть своего времени, навещая своих дочерей и их семьи, особенно Мидлтонов. Она и ее зять, сэр Джон Миддлтон, проявляют активный интерес к романтическим делам окружающих их молодых людей и стремятся поощрять подходящие пары, часто к особому огорчению Элинор и Марианны.
  • Роберт Феррарс - младший брат Эдварда Феррарса и Фанни Дэшвуд, больше всего озабочен статусом, модой и своим новым барыш. Впоследствии он женится на мисс Люси Стил после того, как Эдвард лишился наследства.
  • Миссис Феррарс - Фанни Дэшвуд и мать Эдварда и Роберта Феррарсов. Женщина с раздражительным характером и несимпатичностью, воплощающая в себе все недостатки, продемонстрированные в характеристиках Фанни и Роберта. Она решила, что ее сыновья должны удачно жениться. Она отрекается от своего старшего сына из-за его помолвки с Люси Стил, но ее младший сын позже женится на той же самой женщине.
  • Шарлотта Палмер - дочь миссис Дженнингс и младшая сестра леди Миддлтон, миссис Палмер веселая, но пустоголовая и смеется над неуместными вещами, такими как постоянная грубость мужа по отношению к ней и другим.
  • Томас Палмер - муж Шарлотты Палмер, которая баллотируется в парламент, но бездействует и часто груб. Он внимателен к сестрам Дэшвуд.
  • Люси Стил - (никогда не называла «мисс Стил») молодой, дальний родственник миссис Дженнингс, которая некоторое время тайно помолвлена ​​с Эдвардом Феррарсом. Она усердно развивает дружбу с Элинор Дэшвуд и миссис Джон Дэшвуд. Ограниченная формальным образованием и финансовыми средствами, она, тем не менее, привлекательна, склонна к манипуляциям и интригует.
  • Энн / Нэнси Стил - (часто называемая «мисс Стил») старшая, социально некомпетентная и менее умная сестра Люси Стил.
  • Мисс София Грей - богатая и злобная наследница, на которой мистер Уиллоуби женится, чтобы сохранить свой дорогой образ жизни после того, как тетя лишила его наследства.
  • Мисс Мортон - богатая дочь лорда Мортона, на которой миссис Феррарс хочет, чтобы ее старший сын Эдвард, а затем Роберт женился.
  • Г-н Пратт - дядя Люси Стил и наставник Эдварда.
  • Элиза Уильямс (мл.) (дочь) - подопечная полковника Брэндона, ей около 15 лет, она родила незаконнорожденный ребенок Джон Уиллоуби. У нее то же имя, что и у ее матери.
  • Элиза Уильямс (старший) (мать) - бывшая любовь полковника Брэндона. Уильямс был подопечным отца Брэндона, и он был вынужден жениться на старшем брате Брэндона. Брак был несчастливым, и выясняется, что ее дочь осталась под опекой полковника Брэндона, когда он обнаружил, что его потерянная любовь умирает в доме для бедных.
  • миссис Смит - богатая тетя мистера Уиллоби, которая отрекается от него за то, что он соблазнил и бросил юную Элизу Уильямс, подопечную полковника Брэндона.

Развитие романа

Джейн Остин написала первый черновик романа в форме письма по буквам (эпистолярная форма ) возможно, еще в 1795 году, когда ей было около 19 лет, или в 1797 году, в возрасте 21 года, и, как говорят, она дала ему титул Элинор и Марианна. Позже она изменила форму на повествование, а название - на Чувство и чувствительность.[5]

Остин черпала вдохновение в Чувство и чувствительность из других романов 1790-х годов, посвященных схожим темам, включая роман Адама Стивенсона Жизнь и любовь (1785), который он написал о себе и отношениях, которым не суждено было быть. Джейн Уэст с История сплетен (1796), в котором одна сестра обладает здравым смыслом, а другая - романтической, эмоциональной чувствительностью, также считается источником вдохновения. Романтическая сестра-героиня Уэста также делит свое имя, Марианна, с именем Остин. Есть и другие текстовые сходства, описанные в современном издании романа Уэста.[6]

Остин могла использовать свои знания о Уоррен Гастингс, первый Генерал-губернатор Индии в ее изображении Полковник Брэндон. Ходили слухи, что Гастингс был биологическим отцом двоюродной сестры Остин. Элиза де Фейлиде. Линда Робинсон Уокер утверждает, что Гастингс часто посещает Чувство и чувствительность в образе полковника Брэндона ": оба уехали в Индию в возрасте семнадцати лет; у обоих могли быть внебрачные дочери по имени Элиза; обе участвовали в дуэли.[7]

Заголовок

«Чувство» означает здравый смысл, мудрость или благоразумие, а «чувствительность» означает чувствительность, сочувствие или эмоциональность. Элинор описывается как персонаж с большим «разумом» (хотя Марианна тоже описывается как обладающая разумом), а Марианна определяется как обладающая большой «чувствительностью» (хотя Элинор тоже глубоко чувствует, не выражая это как открыто). Изменив название, Остин добавила «философской глубины» тому, что начиналось как набросок двух персонажей.[8]

Критические взгляды

Чувство и чувствительность, так же, как и другие художественные произведения Остин, привлекла большое количество критики со стороны самых разных критических подходов. Ранние обзоры Чувство и чувствительность сосредоточился на романе как на уроках поведения (которые будут обсуждаться многими более поздними критиками), а также на обзоре персонажей. В Norton Critical Edition из Чувство и чувствительность, под редакцией Клаудии Джонсон, содержит несколько переизданных ранних обзоров в дополнительных материалах. "Неподписанный обзор" в феврале 1812 г. Критический обзор похвалы Чувство и чувствительность также хорошо написан с хорошо поддержанными и нарисованными персонажами, реалистичен и с «очень приятным» сюжетом, в котором «целое достаточно длинное, чтобы заинтересовать читателя, не утомляя его».[9] В этом обзоре хвалят миссис Дэшвуд, мать сестер Дэшвуд, а также Элинор, и утверждается, что чрезвычайная чувствительность Марианны делает ее несчастной.[9] Он утверждает, что Чувство и чувствительность имеет урок и мораль, которые понятны через сюжет и характеры.[9] Еще один «неподписанный отзыв» от мая 1812 г. Британский критик далее подчеркивает функцию романа как типа книги поведения. По мнению этого автора, предпочтение Остин темперамента Элинор над темпераментом Марианны является уроком.[9] В обзоре утверждается, что «цель работы - представить влияние на образ жизни сдержанного, спокойного здравого смысла, с одной стороны, и чрезмерно утонченной и чрезмерной восприимчивости, с другой».[9] В обзоре говорится, что Чувство и чувствительность содержит «множество трезвых и благотворных правил поведения» в «очень приятном и увлекательном повествовании».[9] Обзор У. Ф. Поллока 1861 г. Журнал Фрейзера, под названием «Британские романисты» становится тем, что редактор Клаудиа Джонсон называет «ранним примером того, что станет обычным взглядом на Чувство и чувствительность."[10] В дополнение к подчеркиванию морали романа, Поллок рассматривает персонажей в стиле каталога, хваля и критикуя их в соответствии с представлением о том, что Остин поддерживает точку зрения и темперамент Элинор.[10] Поллок даже хвалит сэра Джона Миддлтона и миссис Дженнингс, даже комментируя юмор мистера Палмера и его «глупой жены».[10] Поллок критикует эгоизм сэра Джона Дэшвуда, не упоминая о влиянии на них Фанни. Он также критикует сестер Стил за их пошлость.[10]

Анонимная статья под названием «Мисс Остин», опубликованная в 1866 году в Домашний журнал англичанки отходит от другой ранней критики в своем сочувствии Марианне по Элинор, утверждая, что Элинор «слишком хороший» персонаж.[11] Статья также отличается от других обзоров тем, что в ней утверждается, что «главное достоинство» книги заключается не в ее наброске двух сестер; скорее, книга эффективна из-за «превосходной обработки второстепенных персонажей».[11] Статья Элис Мейнелл 1894 года "Классический писатель" в Pall Mall Gazette также соглашается с вниманием Остин к мелочам. Мейнелл утверждает, что Остин занимается второстепенными персонажами и мелочами, потому что «то, что делает жизнь, искусство и работу тривиальными, - это банальность отношений».[12] В своем внимании к второстепенным персонажам Мейнелл обсуждает функцию детей «иллюстрировать глупость их матерей», особенно леди Миддлтон.[12]

Биограф Остин Клэр Томалин утверждает, что Чувство и чувствительность имеет "колебания в подходе", которые возникли из-за того, что Остин в процессе написания романа постепенно теряла уверенность в том, что следует побеждать - разум или чувственность.[13] Остин характеризует Марианну как милую девушку с привлекательными качествами: ум, музыкальный талант, откровенность и способность глубоко любить. Она также признает, что Уиллоуби, со всеми его недостатками, продолжает любить и в некоторой степени ценить Марианну. По этим причинам некоторые читатели считают окончательный брак Марианны с полковником Брэндоном неудовлетворительным концом.[14]

Сестры Дэшвуд стоят особняком как практически единственные персонажи, способные к разумному и глубокому мышлению.[15] Браунштейн писал, что различия между сестрами Дэшвуд были преувеличены, и на самом деле сестры больше похожи, чем различны: у Элинор «прекрасное сердце» и она способна к тем же романтическим страстям, что и Марианна, в то время как у Марианны многое смысл тоже.[15] Элинор более сдержанна, вежлива и менее импульсивна, чем Марианна, которая любит поэзию, гуляет по живописным пейзажам и верит в интенсивные романтические отношения, но именно эта близость между сестрами позволяет этим различиям проявляться во время их обмена.[15]

Многие критики исследуют Чувство и чувствительность по отношению к авторам и жанрам, популярным во времена Остин. Одной из самых популярных форм художественной литературы во времена Остин была эпистолярная фантастика. Это стиль письма, в котором все действия, диалоги и взаимодействия персонажей отражаются в письмах, отправленных одним или несколькими персонажами. В ее книге Романтическая переписка: женщины, политика и литература, Мэри Фаврет исследует сложные отношения Остин с эпистолярной художественной литературой, утверждая, что Остин «боролась с эпистолярной формой» в предыдущих произведениях и с публикацией Чувство и чувствительность, «объявила о своей победе над ограничениями письма».[16] Фавре утверждает, что версия письма Остин отделяет ее от ее «восхищенного предшественника, Сэмюэл Ричардсон «в этом письме Остин» вводят в заблуждение руководство к человеческому сердцу, которое, в лучших случаях, всегда меняется и приспосабливается ».[16] По словам Фавре, персонаж Элинор Дэшвуд - «антиэпистолярная героиня», чей «внутренний мир» мыслей и чувств не находит «прямого выражения в романе, хотя ее точка зрения контролирует сюжет».[16] Чувство и чувствительность устанавливает то, что Фавре называет «новой приватностью» в романе, которая была ограничена прежними представлениями о романтике букв.[16] Эта новая конфиденциальность представляет собой «менее ограничивающий режим повествования», в котором рассказчик Остин дает комментарий к действию, а не к самим персонажам через буквы.[16] Фавре утверждает, что в Чувство и чувствительность, Остин хочет «реконструировать» письмо и привести его в «новый реализм».[16] Остин делает это, наполняя письмо опасной силой, когда Марианна пишет Уиллоби; и их любовь, и письмо «оказываются ложными».[16] Кроме того, Фавре утверждает, что Остин использует письма обеих сестер, чтобы подчеркнуть контрасты в их личностях.[16] Когда обе сестры пишут письма по прибытии в Лондон, Письмо Элинор - «послушное письмо« разумной сестры »», а Марианна пишет «неопределенно незаконное письмо», отражающее ее характеристику как «чувствительную» сестру.[16] Что, пожалуй, наиболее поразительно в анализе Фавре, так это то, что она отмечает, что влюбленные, которые пишут друг другу, никогда не соединяются друг с другом.[16]

Общей темой критики Остен были правовые аспекты общества и семьи, в частности завещания, права первого и второго сына и линии наследования. Книга Джина Руоффа Чувство и чувствительность Джейн Остин исследует эти вопросы в обсуждении романа длиной в книгу. Первые две главы Руоффа подробно рассматривают тему завещания и дискурс наследования. Эти темы раскрывают то, что Руофф называет «культурной фиксацией на приоритете мужского рождения».[17] По словам Руоффа, мужское рождение - безусловно, доминирующий вопрос в этих юридических разговорах. Руофф отмечает, что в линейной семье порядок рождения мужского пола решает вопросы соответствия критериям и заслуг.[17] Когда Роберт Феррарс становится старшим сыном, Эдвард больше не обращается к своей «оппортунистической невесте» Люси, которая быстро обращает свое внимание на пижонского Роберта и «ловит его в ловушку», чтобы обеспечить себе наследство.[17] По словам Руоффа, Люси специально нацелена на первого сына из-за денежного преимущества для мужчины в этом порядке рождения.[17] Уильям Гальперин в своей книге История Остин, комментирует тенденцию этой системы патриархального наследования и заработка, как работающую на обеспечение уязвимости женщин.[18] Гальперин утверждает, что из-за этой уязвимости Чувство и чувствительность показывает брак как единственное практическое решение «от опасности оставаться незамужней женщиной».[18]

Феминистка критики уже давно ведут разговоры о Джейн Остин, и Чувство и чувствительность фигурировал в этих дискуссиях, особенно вокруг патриархальной системы наследования и заработка. Семинар Сандры М. Гилберт и Сьюзан Губар феминистка работай Сумасшедшая на чердаке: писательница и воображение девятнадцатого века содержит несколько обсуждений Чувство и чувствительность. Гилберт и Губар читают начало Чувство и чувствительность как пересказ Король Лир с женской точки зрения и утверждают, что эти «перевороты» подразумевают, что мужские традиции необходимо оценивать и переосмысливать с женской точки зрения ».[19] Гилберт и Губар утверждают, что Остин исследует влияние патриархального контроля на женщин, особенно в сферах занятости и наследования. В Чувство и чувствительность они выявляют тот факт, что мистер Джон Дэшвуд лишает своих сестер их дома, а также обещанный доход в качестве примера этих эффектов. Они также указывают на то, что «презираемая» миссис Феррарс вмешивается в патриархальную линию наследования в ее отречении от своего старшего сына Эдварда Феррарса, как доказательство того, что это построение в конечном итоге произвольно.[19] Гилберт и Губар утверждают, что хотя Чувство и чувствительность'Главный посыл заключается в том, что «молодые женщины, подобные Марианне и Элинор, должны подчиниться могущественным условностям общества, найдя защитника-мужчины», - такие женщины, как миссис Феррарс и Люси Стил, демонстрируют, как женщины могут «сами стать агентами репрессий, манипуляторами условностей, и оставшиеся в живых ".[19] Чтобы защитить себя и свои интересы, миссис Феррарс и Люси Стил должны участвовать в той же патриархальной системе, которая их угнетает.

В главе "Чувство и чувствительность: Слишком распространенные и слишком опасные мнения »из ее книги Джейн Остин: женщины, политика и роман, Клаудия Джонсон также дает феминистское толкование Чувство и чувствительность. Она отличается от предыдущих критиков, особенно самых ранних, в своем утверждении, что Чувство и чувствительность не является, как это часто принято считать, «театрализованной книгой о поведении», в которой «женское благоразумие» (связанное с чувством Элинор) ценится выше «женской импульсивности» (связанной с чувствительностью Марианны).[20] Скорее, Джонсон видит Чувство и чувствительность как «мрачный и разочарованный роман», который рассматривает «институты порядка», такие как собственность, брак и семья, в негативном свете, что делает роман «наиболее приспособленным к социальной критике» из произведений Остин.[20] По словам Джонсона, Чувство и чувствительность критически изучает правила приличия, а также их соблюдение сообществом.[20] Ключом к критике общества Остин, согласно аргументу Джонсона, является описание несправедливой маргинализации женщин в результате «смерти или простого отсутствия мужчин-защитников».[20] Кроме того, мужские персонажи в Чувство и чувствительность изображены неблагоприятно. Джонсон вызывает джентльменов в Чувство и чувствительность «незавершенные виды», которые «более или менее не обременены человеческими обломками прошлого».[20] Другими словами, мужчины не чувствуют ответственности ни перед кем. Джонсон сравнивает Эдварда с Уиллоуби в этом отношении, утверждая, что все различия между ними как личностями не скрывают того факта, что их неудачи на самом деле идентичны; Джонсон называет их обоих «слабыми, двуличными и эгоистичными», которым не хватает честности и прямоты, которыми Остин наделяет других «образцовых джентльменов» в своей работе.[20] Сравнение Джонсоном Эдварда и Уиллоуби показывает удручающую картину о джентльменах, представленную в романе.

Анализ Мэри Пуви в Настоящая дама и писательница: идеология как стиль в творчестве Мэри Уоллстонкрафт, Мэри Шелли и Джейн Остин соглашается с Джонсоном относительно темного тона Чувство и чувствительность. Поуви утверждает, что Чувство и чувствительность имеет «мрачный тон», в котором вспыхивает конфликт между взаимодействием Остин с ее «самоуверенными персонажами» и моральными кодексами, необходимыми для контроля их потенциально «анархических» желаний.[21] Остин показывает, согласно Пуви, этот конфликт между индивидуальным желанием и ограничением моральных принципов через характер самой Элинор.[21] За исключением Элинор, все женские персонажи в Чувство и чувствительность испытывать какой-то женский избыток. Пуви утверждает, что, хотя Остин действительно признает «ограничения социальных институтов», она демонстрирует необходимость контролировать «опасные крайности женских чувств», а не освобождать их.[21] Она делает это, демонстрируя, что самоотречение Элинор, особенно в том, что она хранит секрет Люси Стил и готовность помочь Эдварду, хотя оба эти действия были вредны для нее, в конечном итоге способствуют ее собственному удовлетворению и удовлетворению других.[21] Таким образом, Пуви утверждает, что Остин предполагает, что подчинение обществу, которое демонстрирует Элинор, является правильным способом достижения счастья в жизни.

Чувство и чувствительность критика также включает экокритичный подходы. Статья Сьюзан Роуленд «Настоящая работа»: экологическая алхимия и статья Джейн Остин Чувство и чувствительность«изучает влияние отчуждения на Эдварда Феррарса. Эдвард отчужден от общества, потому что ему не хватает того, что Роуленд называет« полезной работой ».[22] По словам Роуленда, состояние Эдварда представляет собой проблемы с историей работы в западных индустриальных обществах. Отчуждение Эдварда от работы также представляет «культурную эволюцию труда» как «прогрессивное отчуждение от нечеловеческой природы».[22] Роуленд утверждает, что человеческая культура отдаляет людей от природы, а не возвращает их к ней. Марианна также страдает от этого отчуждения природы, поскольку она вырвана из дома своего детства, где ей нравилось гулять по территории и смотреть на деревья.[22] Таким образом, Роуленд связывает нарастающий дискомфорт Эдварда и Марианны на протяжении всего романа с их отчуждением от природы.

История публикации

Три тома первого издания Чувство и чувствительность, 1811

В 1811 году Томас Эгертон из издательства «Военная библиотека» в Лондоне принял рукопись к публикации в трех томах. Остин заплатила за издание книги и выплатила издателю комиссию с продаж. Стоимость публикации составила более трети годового дохода семьи Остин в 460 фунтов стерлингов (около 15 000 фунтов стерлингов в валюте 2008 года).[23] Она получила прибыль в 140 фунтов стерлингов (почти 5000 фунтов стерлингов в валюте 2008 года).[23] о первом издании, всего 750 печатных экземпляров которого было продано к июлю 1813 года. Второе издание было объявлено в октябре 1813 года.

Роман постоянно публиковался вплоть до 21 века, так как популярная и критическая оценка всех романов Джейн Остин постепенно росла. Роман переведена на французский мадам. Изабель де Монтольё в качестве Raison et Sensibilité.[24] У Монтольё было только самое базовое знание английского языка, и ее переводы были скорее «имитацией» романов Остин, поскольку Монтольё заставляла своих помощников составлять краткое изложение романов Остин, которое она затем переводила на приукрашенный французский язык, который часто радикально менял сюжеты и персонажей Остин. .[24] «Перевод» Чувство и чувствительность Монтолье меняет целые сцены и персонажей, например, когда Марианна называет Уиллоби «ангелом» и «Адонисом» при первой встрече с ним, строки, которых нет в английском оригинале.[25] Точно так же сцена, где миссис Дэшвуд критикует своего мужа за то, что тот планирует субсидировать его овдовевшую мачеху, может быть невыгодной для «нашего маленького Гарри», миссис Дэшвуд вскоре забывает о Гарри, и становится очевидным, что ее возражения основаны на жадности; Монтолье изменил сцену, заставив миссис Дэшвуд продолжать говорить о «нашем маленьком Гарри» в качестве основания для своих возражений, полностью изменив ее мотивы.[26] Когда Элинор узнает, что Феррар, вышедший замуж за Люси Стил, является Робертом, а не Эдвардом, Монтольё добавляет сцену, в которой Эдвард, сестры Дэшвуд и их мать плачут, пожимая руки, чего не было в оригинале.[27] У Остин брак Роберта Феррарса и Люси Стил закончился хорошо, в то время как Монтольё превращает брак в неудачный.[28]

Адаптации

Экран

Радио

В 2013, Хелен Эдмундсон адаптированный Чувство и чувствительность за BBC Radio 4.[33]

Этап

Литература

  • В 2013 г. автор Джоанна Троллоп опубликовано Чувство и чувствительность: роман[37] в составе серии под названием Проект Остин издателем, переносящим персонажей в наши дни и современной сатирой.[38]
  • 2009: Чувство и чувствительность и морские чудовища представляет собой смешанный пародийный роман Бена Х. Винтерса, соавтором которого является Джейн Остин.[39]
  • 2016: Классика манги: смысл и чувствительность издательство Manga Classics от UDON Entertainment вышло в августе 2016 года.[40]

Рекомендации

  1. ^ Ле Фэй, Дейрдра (2002). Джейн Остин: Мир ее романов. Лондон: Издательство Frances Lincoln. п. 155. ISBN  0-7112-1677-0.
  2. ^ Слабее, Девони (2017). Создание Джейн Остин. Балтимор, Мэриленд: Издательство Университета Джона Хопкинса. п. 19. ISBN  978-1421422824.
  3. ^ Слабее, Девони (2017). Создание Джейн Остин. Балтимор, Мэриленд: Издательство Университета Джона Хопкинса. С. 106–7, 219–20. ISBN  978-1421422824.
  4. ^ Ауэрбах, Эмили (2004). В поисках Джейн Остин. Лондон, Англия: Университет Висконсина Press. стр.112. ISBN  0-299-20180-5 - через Google, Google Книги. «... человек, похожий на« героя любимой сказки »».
  5. ^ Ле Фэй, Дейрдра (2002). Джейн Остин: Мир ее романов. Лондон: Издательство Фрэнсис Линкольн. п. 154. ISBN  0-7112-1677-0.
  6. ^ Свободнее, Девони (2015). Вступление. История сплетен. По Уэсту, Джейн. Looser, Девони; О'Коннор, Мелинда; Келли, Кейтлин (ред.). Ричмонд, Вирджиния: Книги Валанкура. ISBN  978-1943910151.
  7. ^ Уокер, Линда Робинсон (2013). "Джейн Остин, Вторая англо-майсурская война и насильственное обрезание полковника Брэндона: перечитывание Чувство и чувствительность". Убеждения онлайн. Общество Джейн Остин Северной Америки. 34 (1). Получено 6 июн 2020.
  8. ^ Блум, Гарольд (2009). Современные критические обзоры Блума: Джейн Остин. Нью-Йорк: Издательство информационной базы. п. 252. ISBN  978-1-60413-397-4.
  9. ^ а б c d е ж Аноним, Аноним (2002). «Ранние взгляды». Смысл и чувствительность: авторитетный текст, контексты, критика. Нью-Йорк: Нортон. С. 313–324.
  10. ^ а б c d Поллок, W.F. (2002). ""Британские писатели""Джонсон, Клаудия (ред.)". Смысл и чувствительность: авторитетный текст, контексты, критика. Нью-Йорк: Нортон. стр.313 –324.
  11. ^ а б Аноним, Аноним (2002). ""Мисс Остин"". Смысл и чувствительность: авторитетный текст, контексты, критика. Нью-Йорк: Нортон. п. 318.
  12. ^ а б Мейнелл, Алиса (2002). ""Классический писатель"". Смысл и чувствительность: авторитетный текст, контексты, критика. Нью-Йорк: Нортон. С. 320–321.
  13. ^ Томалин, Клэр (1997). Джейн Остин: Жизнь. Нью-Йорк: Random House. п.155. ISBN  0-679-44628-1.
  14. ^ Томалин, Клэр (1997). Джейн Остин: Жизнь. Нью-Йорк: Random House. стр.156–157. ISBN  0-679-44628-1.
  15. ^ а б c Браунштейн, Рэйчел "Нортангерское аббатство, Разум и чувствительность, Гордость и предубеждение", стр. 32-57 из Кембриджский компаньон Джейн Остин, Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 1997, стр. 43.
  16. ^ а б c d е ж грамм час я j Фавре, Мэри (1993). Романтическая переписка: женщины, политика и литература. Издательство Кембриджского университета. С. 145–153.
  17. ^ а б c d Руофф, Джин (1992). Чувство и чувствительность Джейн Остин. Комбайн Уитшафф.
  18. ^ а б Гальперин, Уильям Х. (2003). История Остин. Университет Пенсильвании Press.
  19. ^ а б c Гилберт, Сандра М .; Губар, Сьюзен (1979). Сумасшедшая на чердаке: писательница и литературное воображение девятнадцатого века. Издательство Йельского университета. стр.120 –172.
  20. ^ а б c d е ж Джонсон, Клаудия (1988). ""Чувство и чувствительность: мнения слишком распространены и слишком опасны"". Джейн Остин: женщины, политика и роман. Издательство Чикагского университета. С. 49–72.
  21. ^ а б c d Поуви, Мэри (1984). Настоящая леди и женщина-писательница: идеология как стиль в произведениях Мэри Уоллстонкрафт, Мэри Шелли и Джейн Остин. Издательство Чикагского университета.
  22. ^ а б c Роуленд, Сьюзен (2013). «Настоящая работа: Экокритическая алхимия и чувство Джейн Остин, чувствительность». Междисциплинарные исследования в области литературы и окружающей среды. 20 (2): 318–322. Дои:10.1093 / остров / ist021.
  23. ^ а б Сэнборн, Вик (10 февраля 2008 г.). «Экономика гордости и предубеждений: или почему одинокий мужчина с состоянием в 4000 фунтов стерлингов в год - желанный муж». Мир Джейн Остин. Получено 27 августа 2016.
  24. ^ а б Кинг, Ноэль «Джейн Остин во Франции» из Художественная литература девятнадцатого века страницы 1–28, Vol. 8, No. 1, июнь 1953 г., стр. 5.
  25. ^ Кинг, Ноэль «Джейн Остин во Франции» из Художественная литература девятнадцатого века страницы 1–28, Vol. 8, No. 1, июнь 1953 г., стр. 9.
  26. ^ Кинг, Ноэль «Джейн Остин во Франции» из Художественная литература девятнадцатого века страницы 1–28, Vol. 8, No. 1, июнь 1953 г., страницы 9-10.
  27. ^ Кинг, Ноэль «Джейн Остин во Франции» из Художественная литература девятнадцатого века страницы 1–28, Vol. 8, No. 1, июнь 1953 г., стр. 16.
  28. ^ Кинг, Ноэль «Джейн Остин во Франции» из Художественная литература девятнадцатого века страницы 1–28, Vol. 8, No. 1, июнь 1953 г., стр. 18.
  29. ^ Pucci, Suzanne R .; Томпсон, Джеймс (2003). Джейн Остин и компания: переделывая прошлое в современной культуре. Олбани, штат Нью-Йорк: Государственный университет Нью-Йорка. п. 263. ISBN  9781417519323.
  30. ^ Пуччи, Сюзанна Р. (2003). Джейн Остин и компания: переделывая прошлое в современной культуре. Олбани, штат Нью-Йорк: Государственный университет Нью-Йорка. п. 263. ISBN  9780791456156.
  31. ^ Паррилл, Сью (2002). Джейн Остин о кино и телевидении: критическое исследование адаптации. Джефферсон, Северная Каролина: McFarland & Company. стр.191. ISBN  978-0786413492.
  32. ^ Литературное посредничество: транзит литературы через медийный контур. Питер Лэнг. 2007. с. 76. ISBN  9783039112234.
  33. ^ https://www.bbc.co.uk/programmes/b038btbr
  34. ^ Кеннеди, Лиза (18 апреля 2020 г.). ""Sense & Sensibility The Musical "и режиссер Марсия Милгром Додж отправилась в Денвер на всемирное открытие пьесы по пьесе Джейн Остин в 2013 году". The Denver Post. Получено 6 февраля 2020.
  35. ^ Член, Брэд (1 августа 2016 г.). "'Разум и чувствительность »: Дэшвуды приезжают в PCPA». Санта-Мария Таймс. Получено 4 февраля 2019.
  36. ^ Брантли, Бен. "Обзор: Вихрь вкусных сплетен в" Разум и чувствительность "'". Нью-Йорк Таймс. Получено 14 апреля 2016.
  37. ^ Троллоп, Джоанна (2013). Чувство и чувствительность: роман. HarperCollins. ISBN  978-0007461769.
  38. ^ Крейг, Аманда (18 октября 2013 г.). «Рецензия на книгу Джоанны Троллоп:« Разум и чувствительность »». Независимый. Получено 15 сентября 2016.
  39. ^ Барроуз, Джен (осень 2010 г.). «Промышленность Джейн Остин и МАРКЕТИНГ ДЛИННОГО ХВОСТА». Йельские экономические обзоры. 6: 36–38 - через ProQuest.
  40. ^ Классика манги: Разум и чувствительность (2016) UDON EntertainmentISBN  978-1927925638

внешняя ссылка