Горшок, называющий чайник черным - The pot calling the kettle black

Горшок и чайник почернели от одного огня

"Горшок, называющий чайник черным"является пословицей идиома это может быть испанского происхождения, английские версии которого начали появляться в первой половине 17 века. В первоисточниках эта идиома зашифрована как используемая человеком, виновным в том самом, в чем они обвиняют другого, и, таким образом, является примером психологическая проекция,[1] или лицемерие.[2]

Источник

Самое раннее появление идиомы в Томас Шелтон перевод испанского романа 1620 г. Дон Кихот. Главный герой становится все более беспокойным из-за критики своего слуги Санчо Пансы, одна из которых заключается в том, что «вы похожи на то, что [это] говорят, что сковорода сказала чайнику:« Авант, черные брови »».[3] Текст на испанском языке в этом месте гласит: Dijo la sartén a la caldera, Quítate allá ojinegra (Сказал кастрюлю горшку, убирайся оттуда черноглазки).[4] Определяется как пословица (refrán) в тексте, выступая в качестве возражения человеку, критикующему другого человека с таким же недостатком, который у него явно есть. Среди нескольких вариантов тот, в котором кастрюля обращается к горшку как кулинегра (черный осел) ясно дает понять, что они загрязняются вместе с огнем для приготовления пищи.[5]

Этот перевод был также записан в Англии вскоре после этого как «Горшок называет сковороду обожженной ослиной» в сборнике пословиц Джона Кларка: Пароэмиология англо-латинская (1639).[6] Более близкий подход к данной формулировке обеспечивается Уильям Пенн в его коллекции Некоторые плоды одиночества в размышлениях и афоризмах (1682):

«Если ты не победил себя в том, что является твоей собственной слабостью, ты не имеешь права на добродетель, хотя ты свободен от других людей. Скупой человек ругается против расточительства, атеист против идолопоклонства, Тиран против восстания или Лайер против подделки и пьяница против невоздержания для Горшка называть Чайник черным ».[7]

Но, за исключением последнего примера в этом отрывке, нет строгого соответствия между поведением критика и осуждаемого человека.

Альтернативная современная интерпретация,[8] далекий от первоначального замысла, утверждает, что, хотя горшок покрыт сажей (из-за того, что его поставили на огонь), чайник отполирован и блестит; следовательно, когда горшок обвиняет чайник в том, что он черный, он видит собственное, покрытое сажей отражение горшка: горшок обвиняет чайник в недостатке, который есть только в горшке, а не в том, что они разделяют. Об этом свидетельствует стихотворение, анонимно появившееся в одном из первых номеров журнала. Журнал Святого Николая с 1876 г .:

"Ого!" сказал горшок чайнику;
"Ты грязный, уродливый и черный!
Конечно, никто не подумает, что ты металл,
За исключением тех случаев, когда тебе дают трещину ".

"Не так! Не так!" чайник сказал горшку;
«Вы видите свой собственный грязный образ;
Я так чист - без изъяна и пятен -
Что твоя чернота отражается во мне ".[9]

Басня о Змея и краб в рукописи Медичи 1470-х гг.

Подобные темы в древности

  • В древняя Греция, упоминание о 'Змея и краб 'означало почти то же самое, когда критик осуждает свое поведение в другом. Первый пример - застольная песня (Skolion ), датируемые концом VI или началом V века до нашей эры.[10] Басня, приписываемая Эзоп касается краба-матери и его детенышей, когда мать говорит ребенку идти прямо, а в ответ ее просят продемонстрировать, как это делается.[11]
  • Та же тема, по-разному выраженная, встречается в арамейский версия рассказа Ахикар, датируемый примерно 500 г. до н. э. «Ежевика послала к гранатовому дереву со словами:« Для чего множество терновников твоих для прикоснувшегося к твоему плоду? » Гранатовое дерево ответило и сказало терновнику: «Ты все терновник для прикоснувшегося к тебе».[12]
  • Талмуд: «Не приписывай ближнему свой собственный порок» (BM 59b) .... «человек клеймит другого своим собственным пороком» (Kid. 70b).[13]
  • Соринка и луч - В Матфея 7: 3-5, именно критика менее значительного промаха со стороны тех, кто хуже, является целью Нагорная проповедь: «Почему ты смотришь на опилки в глазу брата и не обращаешь внимания на доску в собственном глазу?»

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Ракер, Дерек Д.; Пратканис, Энтони Р. (2001). «Проекция как тактика межличностного влияния: эффекты горшка, называющего чайник черным». Бюллетень личности и социальной психологии. 27 (11): 1494–1507. Дои:10.1177/01461672012711010. S2CID  143834719.
  2. ^ Уолдман, Кэти (22 декабря 2014 г.). "Кошерно ли говорить о" горшке, называющем чайник черным "?". Шифер. Получено 2019-02-03. Эта поговорка, олицетворяющая кухонную утварь, чтобы подчеркнуть лицемерие, означает «критиковать кого-то за недостаток, которым обладаете и вы».
  3. ^ Сааведра, Мигель де Сервантес (1740). История доблестного и остроумного странствующего рыцаря Дон Кихота из Манчи. 4. Перевод Томаса Шелтона. Лондон. п. 208. Печатный дословно с 4 по. Выпуск 1620 года
  4. ^ Сервантес, Мигель (27 июля 2004 г.). "67". Дон Кихот. Перевод Джона Ормсби.
  5. ^ Etxabe, Regino (2012). Регино Эчабе. Diccionario de refranes comentado. Мадрид. ISBN  9788479605278.
  6. ^ Джулия Крессвелл (2010). Оксфордский словарь происхождения слов. п. 339. ISBN  978-0199547937.
  7. ^ Уильям Пенн (1909–1914). Плоды одиночества. Гарвардская классика. п. 445–6.
  8. ^ Словарь Морриса происхождения слов и фраз. Harper & Tow. 1962 г. цитируется в Phrase Finder
  9. ^ "Свято-Николаевский журнал 3.4" (PDF). Февраль 1876 г. с. 224. Архивировано с оригинал (PDF) на 2015-07-01.
  10. ^ Франсиско Родригес Адрадос (1999). История греко-латинской басни. я. Лейден Н.Л .: Брилл. п. 146. ISBN  9004114548.
  11. ^ Гримм, Джейкоб; Гримм, Вильгельм (1909). Фольклор и басни. XVII. Нью-Йорк. п. 30. ISBN  9781616401375.
  12. ^ «Слова Ахикара: арамейские пословицы и заповеди». Сайт сирийских исследований. Архивировано из оригинал на 2012-01-26.
  13. ^ "Пятно". www.jewishvirtuallibrary.org. Получено 2020-09-09.