Цунеари Фукуда - Tsuneari Fukuda

Цунеари Фукуда
Фукуда Цунэри.jpg
Родился(1912-08-25)25 августа 1912 г.
Умер20 ноября 1994 г.(1994-11-20) (82 года)
Ōiso, Канагава, Япония
оккупацияДраматург, переводчик, литературовед

Цунеари Фукуда (福田 恆 存, Фукуда Цуниари, 25 августа 1912 г. - 20 ноября 1994 г.) был японским драматургом, переводчиком и литературным критиком. С 1969 по 1983 год он был профессором в Университет Киото Сангё. Он стал членом Японская художественная академия в 1981 г.[1]

Его критика пацифистский истеблишмент Японии раннего пост-Вторая мировая война эра принесла ему раннюю известность, хотя он наиболее известен своими переводами Уильям Шекспир на японский язык, начиная с Гамлет в 1955 году. Он часто писал статьи в консервативных журналах, таких как Bungeishunjū, Shokun, и Джию. Называется "ритор ", и" фокусник полемики ", он часто использовал когнитивный рефрейминг в его беседе.[2]

Жизнь

Цуниари Фукуда родился у Косиро и Маса Фукуда 25 августа 1912 года в Hong палата (теперь часть Bunkyō специальная палата) Токио. Его имя «Цунеари» было выбрано писателем. Ишибаши Шиан, и берет свое начало в трудах китайского философа Mencius.[1] Он присутствовал Токийский императорский университет, где изучал английскую литературу, которую окончил в 1936 году. Его дипломная работа была озаглавлена ​​«Этические проблемы в творчестве Д. Х. Лоуренс ".

После выпуска Фукуда работал учителем средней школы и издателем.[1] Он начал свою долгую карьеру литературного критика с вкладом в Кодо бунгаку литературный журнал 1937 г., статья под названием "Риичи Йокомицу и Секрет автора". До и сразу после Второй мировой войны он писал критические обзоры произведений Рюноскэ Акутагава, Исота Камура, и другие современные японские писатели. В 1947 году статья Фукуда Иппики в кюдзюхики в (一匹 と 九 十九 匹), опубликованные в Шисаку Журнал вызвал споры о разделительной линии между литературой и политикой, а позже стал рассматриваться как одна из его репрезентативных работ. С 1949 года он участвовал в японско-британской группе культурного обмена «Клуб Альбиона» (あ る び よ ん ・ く ら ぶ). С 1950 года интерес Фукуда сместился с общей литературной критики и критики отдельных писателей. Репрезентативные работы этого периода включают Гейдзюцу то ва наника (藝術 と は 何 か; букв. «Что такое искусство?»), Изданный в 1950 г., и Нинген, коно гекитеки нару моно (人間 ・ こ の 劇 的 な る も の; букв. «Человек, это драматическое существо»), опубликованное в 1956 году.

Но что сделало Фукуда знаменитым, так это его статус одинокого консервативного голоса на фоне расцвета прогрессивной мысли в послевоенная Япония. В своей статье 1954 г. Heiwaron no susumekata ni tsuite no gimon (平和 論 の 進 め 方 に つ い て の 疑問; букв. «Сомнения в продвижении пацифистской теории»), он критиковал пацифизм которые стали доминирующими в Японии. Кроме того, он был ярым критиком послевоенного реформы японского языка, а в 1955–56 гг. он участвовал в публичных дебатах с сторонниками этих реформ, которые возглавлял Кёсукэ Киндаичи, в котором он указал на то, что считал нелогичным Тёё кандзи список и современное использование каны. На эту тему он выпустил книгу Ваташи-но кокугокёсицу (私 の 國語 教室; букв. «Моя классная комната японского языка») в 1960 году, где он выступал за отмену послевоенных реформ японской письменности, которые, как он утверждал, были иррациональными и разрушительными, сохранение историческое использование каны и отмена ограничений на использование кандзи. Сам Фукуда никогда не придерживался стиля, предписанного реформами, и писал историческими кана и традиционные кандзи, хотя некоторые издательства преобразовали его письмо в современный обиход после его смерти.

Среди его представительных работ в качестве литературного переводчика - произведения Шекспира. Макбет, Гамлет, Ричард III и Сон в летнюю ночь, Эрнест Хемингуэй с Старик и море, и Оскар Уальд с Саломея и Портрет Дориана Грея.

В 1950-х годах Фукуда также написал и поставил пьесы, в том числе Китти Тайфун а также Человек, который гладил дракона.[3] Он был связан с Шингеки, а в 1955 году поставил Гамлет с Хироши Акутагавой, сыном Рюноскэ Акутагава, играя главную роль. Он также написал эссе 1957 года. Режиссура Шекспира, в котором говорится о его взглядах на постановку шекспировских пьес. Позже он сделал японскую версию, основанную на его переводе, Сон в летнюю ночь.[4] Кроме того, он помог найти Театральная компания Subaru и получил Премия Йомиури многократно.[5]

Он умер в возрасте 82 лет от осложнений, связанных с пневмонией, в университете Токай. Ōiso Больница 20 ноября 1994 г.[1]

Смотрите также

использованная литература

  1. ^ а б c d "福田 恆 存 ~ 〈戦 後〉 に 異議 あ の 論" (PDF) (по-японски). 神奈川 県 立 図 書館. 2014. Получено 28 июля 2014.
  2. ^ Такеучи, Ё (2012). メ デ ィ ア と 知識 人 - 清水 幾 太郎 の 覇 権 と 忘却 (по-японски). 中央 公論 新社. п. 308. ISBN  978-4120044052.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
  3. ^ «Оксфордская энциклопедия театра и перформанса: Фукуда Цуниари». Answers.com. Получено 1 декабря 2013.
  4. ^ Киши, Тецуо; Брэдшоу, Грэм (19 декабря 2006 г.). Шекспир в Японии Тетсуо Киши, Грэм Брэдшоу, стр. 29-53. ISBN  9780826492708. Получено 1 декабря 2013.
  5. ^ Коди, Габриэль Х .; Спринчорн, Эверт (2007). Колумбийская энциклопедия современной драмы, том 1 под редакцией Габриэль Х. Коди и Эверта Спринчорна, стр. 497. ISBN  9780231144223. Получено 1 декабря 2013.