Уэйлс Браун - Wayles Browne

Э. Уэйлс Браун
WaylesBrown.jpg
Родившийся1941
ОбразованиеГарвардский университет
Массачусетский технологический институт
Загребский университет
Род занятийПрофессор лингвистики, переводчик
РаботодательКорнелл Университет
ИзвестенСлавянские языки
Общее языкознание
Перевод

Эппес Уэйлс Браун (род.1941 г., Вашингтон, округ Колумбия ) - лингвист, славист, переводчик и редактор славянских журналов в нескольких странах. Браун - профессор лингвистики[1] в Корнелл Университет, с исследовательскими интересами в Славянский и общее языкознание, а именно изучение и анализ Сербо-хорватский, где он является одним из ведущих западных ученых.

биография

Славяноведение Брауна началось с его студенческой карьеры в Гарвардский университет (А.Б., 1963, по лингвистике и славянским языкам), и продолжил аспирантуру в Массачусетский Институт Технологий и Университет Нови-Сада (затем в СФР Югославия ), получив степень доктора философии. степень (1980 г., защита - январь 1981 г., присуждена в 1983 г.) Загребский университет.[2] Он учился у некоторых из лучших лингвистов и славистов 20 века, включая Роман Якобсон, Гораций Дж. Лант, Моррис Халле, и Павле Ивич. Его диссертация под руководством Рудольф Филипович [час ],[3] получил право Relativna rečenica u hrvatskom or srpskom jeziku u poređenju s engleskom situacijom («Относительные придаточные предложения в хорватском или сербском языке в сравнении с английской ситуацией») и является одной из первых серьезных попыток проанализировать сербо-хорватский синтаксис в рамках порождающая грамматика рамки. Позднее он был опубликован в исправленном виде в 1986 г. Относительные придаточные предложения в сербохорватском языке, как часть Загреб Англо-сербо-хорватский контрастный проект, Институт лингвистики Загребский университет.

Помимо своей нынешней должности в Корнелле, где он преподает с 1974 года, профессор Браун преподавал в Брауновский университет и Йельский университет. Он также занимал исследовательские должности в Массачусетском технологическом институте и в Загребском университете.

Лингвистика

Основные интересы Брауна заключаются в синтаксисе Сербо-хорватский и другие Южнославянские языки (с особым вниманием к относительным придаточным предложениям, правилам размещения клитики и дополнительным предложениям), а также во вкладе данных этих языков в теоретическую работу по общей лингвистике. Он также опубликовал работы по теме Балкан языковая область, славянская историческая грамматика, сравнительная и сопоставительная грамматика и педагогическая грамматика.

Он был соредактором Ежегодный семинар по формальным подходам к славянской лингвистике: Корнельская встреча, 1995 г. (Michigan Slavic Publications, 1997), автор более 65 статей и 20 обзоров, охватывающих темы не только сербохорватской и южнославянской лингвистики, но и славянской лингвистики в целом (включая работы по русский и дальше Чешский ) и в лингвистической теории.

В составе группы ученых, описанной профессором славянских и балканских языков. Кристина Крамер как «каждый признан на международном уровне в своей языковой сфере»,[4] он написал широко цитируемый исчерпывающий очерк сербохорватской грамматики: «Serbo-Croat» (стр. 306–387 в «Славянских языках», Б. Комри и Дж. Корбетт, ред., Routledge Publishers, 1993). Несколько рецензентов положительно оценили вклад Брауна: Роланд Сассекс считал его выше независимой монографии на том же языке,[5] пока Эдна Эндрюс написала в своей рецензии на второе издание книги 2002 года: «Уэйлс Браун проделывает выдающуюся работу ... и его вклад продолжает оставаться одним из лучших в этой области».[6] Браун также работал редактором по лингвистике в Славянский и восточноевропейский журнал.[7]

Во введении к недавно изданной книге Лингвист лингвиста: Исследования в области южнославянской лингвистики в честь Э. Уэйлса Брауна [8] который «объединяет ведущих специалистов в области южнославянской лингвистики, чтобы отметить работы Уэйлза Брауна в этой области», - отмечают редакторы. Стивен Фрэнкс, Вринда Чидамбарам и Брайан Джозеф описали Уэйлса Брауна как «уникальный и почти незаменимый интеллектуальный ресурс для специалистов по славянской лингвистике, работающих над множеством тем на разных языках и с разных теоретических точек зрения. настойчивая сила в привлечении внимания более широкого мира лингвистов к славянским загадкам и в определении более широкого значения этих загадок ".[9]

В области общей лингвистики Браун провел исследования в синтаксис, морфология, и фонология а также в относительные предложения и другие придаточные предложения, вопросительные,[10] правила клитики, порядок слов,[11] возвратные глаголы, и правила акцента,[12] публикация многочисленных статей в таких крупных журналах, как Балканистика, Folia Slavica, и Лингвистический запрос.

Переводы

Литературные переводы Брауна в основном из Сербо-хорватский разновидности (Боснийский, хорватский, сербский ). Он был главным английским переводчиком и редактором боснийского поэта. Саша Скендерия с 1993 г.[13][14] и он также перевел произведения Мак Диздар,[15] Изет Сарайлич,[16] Милорад Пейич[17] и другие.[18] Браун также переводил хорватские научные работы,[19] и переводит или учит других Южнославянские языки, в добавление к Польский,[20] Чешский,[21] русский, Белорусский,[22] Русин,[23] и Старославянский.[24]

Личная жизнь и взгляды

В 1994 году Браун и его жена предоставили жилье в своем доме студенту-беженцу из Боснийская война, прибывшие в США по схеме, организованной Братство примирения.[25] Позже он раскритиковал 1999 бомбардировки Югославии НАТО за его воздействие на мирных жителей, признавая, что «если кто-то собирается военное вмешательство, Слободан Милошевич очень хороший человек, против которого можно вмешиваться ".[26]

Работает

Основная работа по лингвистике

  • Браун, В. (1975). Многочисленные статьи. В Р. Филипович (ред.), Сравнительный анализ английского и сербохорватского языков I. Загреб.
  • Браун, В. (1986). Относительные предложения в сербохорватском языке в сравнении с английским. Загреб.
  • Браун, В. (1990). Тюркизмы на Балканах: верные и ложные друзья. Языки в контакте. Загреб.
  • Браун, В. (1993). Сербохорватский. В Б. Комри и Дж. Корбетт (ред.), Славянские языки. Лондон.
  • Браун, Уэйлс; Альт, Тереза (2004). Справочник по боснийскому, сербскому и хорватскому языкам (PDF). SEELRC.

Избранные художественные переводы

Рекомендации

  1. ^ Кафедра лингвистики Корнельского университета. "Уэйлс Браун". Корнелл Университет. Получено 24 декабря 2012.
  2. ^ Каталог философского факультета Загребского университета
  3. ^ http://www.linguistlist.org/issues/12/12-1056.html
  4. ^ Кристина Е. Крамер; Комри, Бернард; Корбетт, Гревилл Г. (осень 1995 г.). "Обзор Славянские языки". Славянский и восточноевропейский журнал. Американская ассоциация преподавателей славянских и восточноевропейских языков. 39 (3): 473–474. Дои:10.2307/308267. JSTOR  308267.
  5. ^ Роланд Сассекс (Январь 1999 г.). "Кордич Снежана. Сербо-хорватский". Славянское и восточноевропейское обозрение. 77 (1): 142–144.
  6. ^ Эдна Эндрюс (лето 2005 г.). "Бернард Комри и Гренвилл Г. Корбетт, ред. Славянские языки". Славянский и восточноевропейский журнал. 49 (2): 351–352. Дои:10.2307/20058293. JSTOR  20058293.
  7. ^ Джордж Гутче (зима 1993 г.). «Минуты». Славянский и восточноевропейский журнал. Американская ассоциация преподавателей славянских и восточноевропейских языков. 37 (4): 617–620. Дои:10.2307/308491. JSTOR  308491.
  8. ^ Лингвист-лингвист: исследования по южнославянской лингвистике в честь Э. Уэйлса Брауна / под редакцией Стивена Фрэнкса, Вринды Чидамбарама и Брайана Джозефа. Блумингтон, ИН: Slavica Publishers. 2009. с. 480. ISBN  978-0-89357-364-5. LCCN  2009018477. Введение (стр. 1-13)
  9. ^ "Славица Издательство". Получено 2009-06-29.
  10. ^ Уэйлс Браун (июнь 1996 г.). «Трудности при тестировании белого движения». Сувремена Лингвистика. 41–42 (1–2): 81–86.
  11. ^ Уэйлс Браун (2003). "Razlike u redu riječi u zavisnoj rečenici: kontaktni i distantni položaj veznika da2 i glagola (Unterschiede der Wortstellung im abhängigen Satz: Kontakt- und Distanstellung der Konjunktion da2 zum Verb)". Винер Славистишер Альманах. 57: 39–44.
  12. ^ Уэйлс Браун (2002). "Открытые и закрытые ударные типы в существительных в сербохорватском языке" (PDF). Серия лекций в память о Кеннете Э. Нейлоре по южнославянской лингвистике (3).
  13. ^ Скендерия, Саша; Уэйлс Браун (2008). Почему гнома пришлось застрелить. Остин, Техас: Black Buzzard Press. п. 96. ISBN  978-0-938872-39-9. Послесловие (стр. 90-92) и «О переводчиках» (стр. 94) описывают историю сотрудничества Скендерии и Брауна.
  14. ^ Скендерия, Саша (2011). Rt Dobre Nade. Тешань, Босния: Тешань: Centar za kulturu i obrazovanje. С. 47, [1], 47, [1] с. двуязычное (боснийский английский) tête-bêche издание. ISBN  978-9958-792-78-6. OCLC  732098431.
  15. ^ Мак Диздар (июль 2007 г.). "Синяя река". Дух Боснии. 2 (3).
  16. ^ Уэйлс Браун (март 1994). «Поэзия из OSIP: Два боснийских поэта». Книжный пресс. 4 (2): 6–7.
  17. ^ Пейич, Милорад (2009). «Друзья во Вселенной». Дух Боснии. Получено 2012-12-23.
  18. ^ Марко Весович (апрель 2008 г.). "Могила, пещера". Дух Боснии. 3 (2).
  19. ^ "Достижения факультета и студентов". Рог изобилия: Средневековые исследования в Корнелле. Получено 2009-02-11.
  20. ^ http://sjikp.us.edu.pl/index.php?Tr=Pub&Ze=1&Dz=PS&WRok=2001&WNrPS=38&Typ=Autor&WTem=960
  21. ^ Андерсон, Стивен Р. и Уэйлс Браун (1973). «О соблюдении валютных правил на чешском языке». Статьи по лингвистике. 6 (1–4): 445–82. Дои:10.1080/08351817309370350.
  22. ^ http://www.belarusianstudies.org/download/NAVINY-Autumn2008.pdf
  23. ^ http://slavic.osu.edu/events/yr2008/sls2008/program.cfm
  24. ^ http://www.arts.cornell.edu/medieval/Program/RussianSt.htm
  25. ^ Ребекка Джеймс (13 февраля 1994 г.). «Боснийская студентка находит убежище от войны; она планирует поступить в муниципальный колледж Томпкинса Кортленда». Постстандарт - через LexisNexis.
  26. ^ Шон Коупленд (31 марта 1999 г.). «Община Корнельского университета реагирует на Косово». Университетский провод - через LexisNexis.

внешняя ссылка