Ксанфский обелиск - Xanthian Obelisk

Южная и западная грань обелиска
Северная грань обелиска с греческим стихом вверху (на чуть более чистом камне).

В Ксанфский обелиск, также известный как Ксантос или же Стела Ксанфа, то Ксантос или же Ксанф двуязычный, то Покрытый письменами столб Ксантоса или же Ксанф, то Стела Гарпага, то Столп Хереи и Columna Xanthiaca, это стела с надписью, которая в настоящее время считается трехъязычной, найдена на акрополь древнего Ликийский город Ксантос, или Ксанф, недалеко от современного города Кыник на юге индюк. Он был создан, когда Ликия была частью Персидская империя Ахеменидов, и даты, по всей вероятности, до ок. 400 г. до н.э.[1] Столб, по-видимому, является надгробным памятником династического сатрап Ахеменидской Ликии.[1] Рассматриваемый династ упоминается на стеле, но его имя было в основном искажено в нескольких местах, где он упоминается: он мог быть Хереи (Xerei) или, что более вероятно, его предшественник Херига (Ксерига, Гергис по-гречески).[2]

Обелиск или столб изначально был увенчан гробницей, наверняка принадлежавшей Хериге, аналогично гробнице. Гробница Гарпии. Вершина, скорее всего, упала во время землетрясения в древние времена. Гробницу украшали рельефы его подвигов, а наверху стояла статуя династии.[3]

Три языка Древнегреческий, Ликийский и Милян (последние два Анатолийские языки и ранее были известны как ликийский A и ликийский B соответственно). На начальном этапе изучения ликийский либо не мог быть понят, либо интерпретировался как два диалекта одного языка, отсюда и термин двуязычный. Еще один трехъязычный из Ксанфа, Летун трехъязычный, впоследствии был назван от трех языков: греческого, ликийского А и арамейский. Они оба четырехсторонние, оба трехъязычные. Находки разные. Ключевые, однозначные слова двуязычны, Letoon, Арамейский, ликийский B, милянский. Двусмысленные слова - стела, трехъязычный, Ксанф или Ксантос. «Надпись Ксанфа» может относиться к любой надписи из Ксанфа.

Открытие

Первое исследование Ксанфа

Чеканка династии Херига (около 450-410 г. до н.э.), вероятный владелец гробницы, изначально поддерживаемой колонной.[4]

Стела пролежала на виду на протяжении веков, хотя ее верхняя часть была сломана и опрокинута в результате землетрясения в древности. При составлении карты побережья Ликии Фрэнсис Бофорт, затем капитан в Королевский флот, осмотрел и доложил о развалинах.[5] Большинство руин стояли на возвышенности, к которым не оставалось даже тропы мула. Сообщения о белых мраморных гробницах, которые были видны путешественникам, привлекли интерес исследователей викторианской эпохи, таких как Чарльз Феллоуз.

В субботу, 14 апреля 1838 года, сэр Чарльз Феллоуз, археолог, художник и альпинист, член Британская ассоциация и человек независимый, прибывший на арабском дау из Константинополя в порт Текрова,[6] место древнего Фазелиса. В пятницу он прибыл в Константинополь из Англии, чтобы получить разрешение на исследования. По его словам, он был настроен на анатолийскую «экскурсию» по Ликии. Хотя его дневник ведется от первого лица, из текста ясно, что присутствовали и другие, и что у него было с собой какое-то оборудование. Он был известен также британский музей и к Королевское географическое общество, с которой он сотрудничал сразу же по возвращении. Османская империя была в хороших отношениях с Британской империей из-за британской поддержки османов во время их защиты от Наполеона. Они дали разрешение и будут сотрудничать в последующем вывозе предметов старины в Британский музей.

Обелиск Ксанфа вскоре после открытия, в 1842 году. Вся гробница должна была напоминать Гробница Гарпии на заднем фоне.

Продвижение вдоль побережья было настолько медленным, что Товарищи высадились в Касе, раздобыли лошадей и продолжили переход через Ак Даг, возможно, под влиянием его интереса к альпинизму. Поднявшись на тысячи футов, Товарищи наблюдали гробницы и руины на всех склонах гор. Группа прервала восхождение на гору и спустилась к Патере, чтобы не слететь со склонов сильным ветром. Из Патеры они поднялись на берег Ксанфа и 19 апреля расположились лагерем среди гробниц разрушенного города.[7]

Товарищи обратили внимание на архитектуру обелиска и множество надписей в отличном состоянии, но не стал задерживаться, чтобы исследовать их дальше. Сделав предварительный обзор, он вернулся в Великобританию, чтобы опубликовать свой первый журнал и попросить Попечительский совет британский музей спросить Лорд пальмерстон (Министр иностранных дел), чтобы запросить фирман от Османская империя для вывоза древностей.[8] Он также добивался сотрудничества с полковником Уильям Мартин Лик, известный антиквар и путешественник, и вместе с другими, включая Бофорта, был одним из основателей Королевское географическое общество.[9] В ожидании фирмана Товарищи отправились в Ликию, снова прибыв в Ксанф в 1840 году.

Обелиск

По возвращении, вооружившись картой Бофорта и указаниями Лика, Товарищи отправились на поиски других ликийских городов и нашли еще одиннадцать,[10] всего 24 из 36 Плиния. Он сосредоточился на монетах и ​​надписях. 17 апреля он снова прибыл в Ксанф и написал:[11] «Ксанф. - Я снова в моем любимом городе -…» Он отметил, что он был нетронутым; то есть строительный камень не использовался повторно. Он видел Циклопический стены, ворота, мощеные дороги, обрезанные каменные блоки и, прежде всего, надписи, многие на греческом языке, которые он без труда читал и переводил.

Стипендиаты заявляют, что во время своей предыдущей поездки он видел обелиск, о котором, по его словам, упомянул в своем первом дневнике.[12] (если и делал, то в опубликованной версии этого не было). О надписи он сказал: «Поскольку буквы красиво вырезаны, я сделал с них несколько отпечатков». Его намерением было установить формы ликийских букв. Он заметил, что «землетрясение откололось от верхней части, лежащей у подножия». Поскольку оно весило много тонн, он не мог его сдвинуть. Он раскопал обелиск, от которого он был отделен, все еще стоящий, но врезанный в землю, и обнаружил, что он стоит на пьедестале. О надписи на нем он написал: «Иероглифы на северо-западной стороне… вырезаны более тонким и смелым стилем и кажутся самыми древними». Увидев надпись на греческом языке на северо-восточной стороне, он осознал важность находки, но не сказал почему, только то, что она была написана от первого лица, что «заставляет говорить сам памятник».[13]

Ксантианские шарики

Текст обелиска в Ксантосе. Более полную копию всех фрагментов можно увидеть в Ксанфские мраморы.

В октябре 1841 года Товарищи получили известие, что фирман предоставлен. Подготовительная работа была закончена, и события начали стремительно развиваться. HMS Маяк под командованием Капитан Грейвс, был назначен для перевозки объектов, обозначенных Fellows, а Fellows должен был подняться на борт корабля на Мальте. Он немедленно написал в Британский музей, предлагая бесплатно управлять экспедицией, если он сможет получить бесплатный проезд и пайки на британских военно-морских судах. Предложение было принято сразу и безоговорочно.[14] Как только он сел на корабль, с фирманом возникли непредвиденные трудности, и они сочли необходимым отправиться в Константинополь. Там они получили твердое обязательство султана:[15] «Великая Порта заинтересована в удовлетворении таких требований вследствие искренней дружбы, существующей между двумя правительствами». Дополнительная проблема заключалась в том, что музей не выделял средств на экспедицию. Товарищи предложили заплатить за это сами, на что сразу же не получили ответа.

В устье Ксанфа капитан Грейвс не нашел надежной якорной стоянки. К большому огорчению товарищей, он был вынужден встать на якорь в 50 милях от него, но он оставил флотилию небольших лодок под командованием лейтенанта для перевозки мраморных шариков. По словам Феллоуз, течение Ксанфа было больше, чем течение Темзы. Лодки не могли двигаться дальше при сильном течении, скорость которого, по оценкам Феллоуз, составляла 5 миль в час. Вместо этого они потянули лодки вверх по течению от берега. Местные жители были чрезвычайно гостеприимны, снабжали их свежей едой и соответствующими советами, пока однажды ночью они не зажарили кабана на ужин, после чего их презирали за то, что они ели нечистое мясо. Они достигли Ксанфа в декабре 1841 года. Погрузка началась в январе.

На месте они были ограничены в том, что они могли перевозить на небольших лодках. Сцена в течение следующих нескольких месяцев была сумасшедшей: Товарищи специально решали, что лучше всего убрать, отчаянно спешили оторвать объекты от земли, пока экипажи складывали их в ящики. Самыми крупными объектами были Конная Могила и части Гробница Гарпии, которую пришлось разобрать, разрезав пилой. Обелиски были немыслимы. Товарищи ограничились тем, что сняли бумажные слепки с надписями, которые, заранее отправленные в музей, стали предметом первого анализа и публикации Лика. Всего в 82 ящиках было уложено 80 тонн материалов, которые они перевезли вниз по реке в марте 1842 года для погрузки на временно пришвартованный для этой цели корабль.[16]

На Мальте стипендиатов преподнесли несколько приятных сюрпризов. Экспедицию собирался оплатить музей. Стипендиатов пригласили остаться в музее. Мрамор стал известен как ксанфийский мрамор.[17]

Надписи

Ликийские буквы

Стела - важная археологическая находка, относящаяся к Ликийский язык. Подобно Розеттский камень на нем есть надписи как на греческом, так и на ранее загадочном языке: ликийском, который при дальнейшем анализе оказался двумя лувийскими языками, ликийским и милийским.

Ссылка

Хотя стела не ориентирована по сторонам света, она представляет четыре стороны непрерывного текста, которые традиционно описываются направленно, юг, восток, север и запад, в таком порядке, как страницы книги. Их условно обозначают буквами a, b, c и d. Вся книга имеет надпись ТАМ I 44.[18] Текст каждой страницы вписывался в строки, условно пронумерованные от единицы до номера последней строки на странице. Текст состоит из трех частей:[19]

  • с а.1 по с.19. Исторический раздел из 250 строк на ликийском языке, описывающий основные события, в которых принимал участие умерший.
  • c.20 по c.31. 12-строчная эпиграмма на греческом языке в стиле Симонид Кеосский чествование умершего.
  • c.32 по d.71. Перефразирование эпиграммы на Милян.

Колонна возвышается над могилой, а надпись чествует умершего: борца-чемпиона.[20]

Язык

В разделе Ликийские надписииз Приложения B своего второго журнала Fellows включает его транслитерации TAM I 44 с замечаниями и попытками интерпретации. Он признает, что мало что может с этим поделать; однако он отмечает,[21] "некоторые любопытные аналогии могут быть показаны в местоимениях другого Индогерманские языки ". Тогда он уже решил, что это индоевропейский язык. Он написал это приложение на основе исследований, проведенных в 1840 году, когда он ждал фирмана. Однако на самом деле выводы были не его. Он цитирует письмо из своего письма. лингвистический ассистент Дэниел Шарп, которому он отправил копии, упомянув Гротефенд вывод, основанный на пяти ранее известных надписях, что ликийский язык был индогерманским.[22] К этому моменту он имел в виду «надпись на обелиске в Ксанфе». Он понял, что покойный упоминается как arppagooû tedēem, «сын Гарпагоса», от которого стела также стала известна как «стела Гарпагоса». Ученые отождествили этот Гарпаг с завоевателем Ликии и датировали обелиск 500 г. до н. Э. Гарпаг. Его взгляды были названы Энтони Кином теорией Гарпагидов.

Смотрите также

Примечания

  1. ^ а б Dusinberre 2013, п. 192.
  2. ^ Кин, Энтони Г. (1998). Династическая Ликия: политическая история ликийцев и их отношений с иностранными державами: ок. 545–362 до н. Э. БРИЛЛ. п. 130. ISBN  9004109560.
  3. ^ Кин, Энтони Г. (1998). Династическая Ликия: политическая история ликийцев и их отношений с иностранными державами: ок. 545–362 до н. Э. БРИЛЛ. п. 131. ISBN  9004109560.
  4. ^ Кин, Энтони Г. (1998). Династическая Ликия: политическая история ликийцев и их отношений с иностранными державами: ок. 545–362 до н. Э. БРИЛЛ. п. 130. ISBN  9004109560.
  5. ^ Результаты опубликованы в Бофорт, Фрэнсис (1820). Воспоминания об обследовании побережья Карамании, выполненном по приказу лордов-комиссаров Адмиралтейства.. Лондон: капитан Херд.
  6. ^ Товарищи 1839, п. 211.
  7. ^ Товарищи 1839, п. 167.
  8. ^ Товарищи 1843 г., п. 2.
  9. ^ Товарищи прочитали отчет Лика о его собственном исследовании Анатолии в Лик, Уильям Мартин (1824). Журнал тура по Малой Азии: со сравнительными замечаниями о древней и современной географии этой страны: в сопровождении карты. Лондон.
  10. ^ Товарищи 1840 г., п. iv.
  11. ^ Товарищи 1840 г., п. 163.
  12. ^ Товарищи 1840 г., п. 169.
  13. ^ Товарищи 1840 г., п. 170.
  14. ^ Товарищи 1843 г., стр. 4–5.
  15. ^ Товарищи 1843 г., п. 11.
  16. ^ Товарищи 1843 г. С. 32–34.
  17. ^ Товарищи 1843 г., п. 44.
  18. ^ Tituli Asiae Minoris, Том I, Надпись 44. ТАМ - это серия изданий "Надписей Малой Азии", проводимая Венской академией, Akademie der wissenschaften в Вене.
  19. ^ Кин, Энтони Г. (1998) [1992]. Династическая Ликия: политическая история ликийцев и их отношения с иностранными державами, c. 545-362 гг. До н.э.. Мнемозина: bibliotheca classica Batavia. Дополнение. Лейден; Бостон; Кёльн: Брилл. п. 9.
  20. ^ Ричардсон, Терри и др. 2010 Грубый гид по Турции, стр. 344-345. Пингвин. ISBN  978-1-84836-484-4.
  21. ^ Товарищи 1840 г., п. 515.
  22. ^ Товарищи 1840 г., п. 428.

Рекомендации

внешняя ссылка

  • Мелхерт, Х. Крейг (1993) [1990], «Новая интерпретация линий C 3-9 стелы Ксантоса», в Borchhardt, Jürgen; Добеш, Герхард (ред.), Akten des II. Internationalen Lykien-Symposions: Wien, 6.-12. Май 1990 г. (PDF), Sterreichischen Akademie der Wissenschaften: Philosophisch-Histirische Klasse: Denkschriften, 23. Band, Band I, Wien: Verlag der Ŏsterreichischen Akademie der Wissenschaften

Координаты: 36 ° 21′26 ″ с.ш. 29 ° 19′07 ″ в.д. / 36,35722 ° с. Ш. 29,31861 ° в. / 36.35722; 29.31861