Апозиопезис - Aposiopesis
Апозиопезис (/ˌæпəsаɪ.əˈпяsɪs/; Классический греческий: ἀποσιώπησις, «замолчать») - это фигура речи где предложение умышленно прерывается и остается незавершенным, а окончание создается воображением, создавая впечатление нежелания или неспособности продолжать.[1] Примером может служить угроза «Убирайся, иначе -!» Это устройство часто изображает своих пользователей охваченными страстью (страхом, гневом, возбуждением) или скромность. Чтобы обозначить появление апозиопезиса знаками препинания, em-правило (-) или многоточие (…) может быть использовано.
Примеры
- Один классический пример апозиопезиса в Вергилий происходит в Энеида 1.135.[2] Нептун, римский бог моря, сердится на ветры, которые Юнона выпущен, чтобы начать бурю и беспокоить Троян герой и главный герой Эней. Нептун ругает ветер за то, что он вызвал шторм без его одобрения, но прерывается на середине угрозы:
Iam caelum terramque meō sine nūmine, ventī,
miscēre et tantās audētis tollere mōlēs?
quōs ego - sed mōtōs praestat compōnere flūctūs.
Теперь, ветры, вы смеете рассорить небо и землю без моего одобрения,
и поднять такую массу?
Ты кого, я! Но лучше утихомирить волнующиеся волны.
- Другой пример в Вергилий происходит в Энеида 2.100.[3] Синон, грек, выдающий себя за перебежчика, чтобы обмануть Трояны принять Троянский конь в своей городской стене, рассказывает о том, как Ulixes
hinc mihi prima malis labes, hinc semper Vlixes
criminibus terrere nouis, hinc spargere uoces
in uulgum ambiguas et quaerere Sovius arma.
nec Requieuit enim, donec Calchante ministro—
Это было время, когда для меня начался первый натиск разорения.
Уликс пугал меня новыми обвинениями,
распространяли в народе двусмысленные слухи,
и все искал ссоры.
На самом деле он никогда не останавливался, пока с помощью Калхаса ...
- А библейский пример находится в Псалом 27, стих 13.[nb 1] В нем говорится: «Если бы я не верил, что увижу доброту Лорд в стране живых… »Подразумевается, что автор не знает, что бы он сделал.
- Король Лир, охваченный гневом на своих дочерей, говорит:
Нет, неестественные ведьмы,
Я отомщу вам обоим,
Что весь мир ... Я буду делать такие вещи, -
Что это такое, я не знаю, но они будут
Ужасы земли. (Шекспир, Король Лир, II.iv)
- Апозиопез также случается в период возбужденного кульминационного момента. Меркуцио "s"Королева маб "речь, в результате чего успокаивающее вмешательство Ромео:
Меркуцио. Это ведьма, когда служанки на спине лежат,
Ты ни о чем не говоришь. (Шекспир, Ромео и Джульетта, I.iv)
Это давит на них и сначала учит их терпеть,
Делая их особыми женщинами:
Это она-
Ромео. Мир, мир, Меркуцио, мир!
- Данте Алигьери использовал апозиопесис в своем Божественная комедия, Hell IX, 7-9 (цитата из перевода Генри Уодсворт Лонгфелло ) (Вергилий говорит сам с собой):
«Тем не менее нам надлежит выиграть бой»,
Начал он; "еще . . . Такое нам предлагала сама. . .
О, как я хочу, чтобы сюда прибыл кто-нибудь! »
Грамматическое определение
В синтаксисе апозиопесис возникает, когда предложение «если» (протазис ) из условие заявлено без последующего предложения "затем", или аподозис. Поскольку апозиопесис подразумевает прекращение мысли, за ним никогда не следует сразу точка, что фактически привело бы к появлению четырех последовательных точек.[5][пример необходим ]
Смотрите также
Примечания
- ^ В других английских переводах добавлены дополнительные слова, например «Я упал в обморок, если только» (Версия короля Якова). Другой пример - «Я уверен в этом» («Новый живой перевод»). Появляется только еврейское соединение «если» - переводчики добавляют дополнительные слова, чтобы фраза выглядела как законченная мысль.[4]
Рекомендации
- ^ Ричард А. Лэнхэм (1991). Список риторических терминов. Беркли; Лос-Анджелес, Калифорния; Лондон: Калифорнийский университет Press. п. 20. ISBN 978-0-520-07669-3.
- ^ "Вергилий, Энеида I 132-141 | Комментарии колледжа Дикинсона". dcc.dickinson.edu. Получено 2020-05-06.
- ^ Стивен Джастис (2013). "Эффект истории Чосера". У Фрэнка Грейди (ред.). Ответный стиль: идея литературы средневековой Англии. Интервенции: новые исследования в средневековой культуре. Эндрю Галлоуэй. Издательство государственного университета Огайо. С. 169–194. ISBN 978-0-8142-1207-3.
- ^ "Псалом 27:13". Библия с синими буквами (Дословный перевод Юнга ). Архивировано из оригинал 25 февраля 2016 г.. Получено 25 февраля 2016.
- ^ Герберт Вейр Смит (1920). Греческая грамматика. Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета. п. 674. ISBN 978-0-674-36250-5.