Амелия (роман) - Amelia (novel)
Амелия это сентиментальный роман написано Генри Филдинг и опубликован в декабре 1751 года. Это был четвертый и последний роман, написанный Филдингом, и он был напечатан только в одном издании при жизни автора, хотя первое издание было издано тиражом 5 000 экземпляров. Амелия следует за жизнью Амелии и капитана Уильяма Бута после их свадьбы. Он содержит много намеков на классическую литературу и сосредоточен на теме брака и женского интеллекта, но позицию Филдинга по гендерным вопросам невозможно определить из-за отсутствия авторских комментариев, обсуждающих этот вопрос. Хотя роман получил похвалу от многих писателей и критиков, он получил больше критики со стороны конкурса Филдинга, возможно, в результате "бумажная война" в котором участвовал автор.
Фон
Филдинг начал писать Амелия осенью 1749 года. Он обратился к своей собственной жизни в поисках вдохновения, и главная героиня Амелия, возможно, была смоделирована по образцу первой жены Филдинга, Шарлотты, которая умерла в ноябре 1744 года. Точно так же герой, капитан Бут, частично был смоделирован после Сам Филдинг. Он был объявлен 2 декабря 1751 года издателем Эндрю Милларом в Генеральный рекламодатель.[1] В нем Миллар утверждал, что «чтобы удовлетворить серьезное требование публики, это произведение сейчас печатается на четырех печатных машинах; но, несмотря на это, владелец считает невозможным связать их во Времени, не испортив красоту впечатления, и поэтому будет продавать их сшитые по полгвинее за сетт ".[2][3]
Миллар приказал Уильяму Стрэхэну напечатать эту работу на двух своих типографских машинах, чтобы получить в общей сложности 5000 копий для первого тиража работы (для сравнения, только 3500 копий книги). История Тома Джонса, подкидыша были напечатаны для первого и второго издания). Этой суммы Миллару оказалось достаточно для продажи, хотя ему пришлось отказаться от второго тиража 3000 копий сразу после первого издания, чтобы гарантировать, что оригиналы были полностью проданы. У работы было два немецких перевода, опубликованных в 1752 году, голландский перевод в 1756 году и французское издание в 1762 году.[1]
В конце концов, в 1762 году вошло второе издание. Работы Генри Филдинга. В вводном эссе Работает редактор Артур Мерфи заявил, что "Амелияв данном издании печатается с копии, исправленной собственноручно автором. Исключительные проходы, которые были выброшены по неосторожности, здесь сокращены; и работа в целом будет ближе к совершенству, чем была в своем первоначальном состоянии ».[4] Хотя большинство критиков согласны с тем, что Мерфи говорил правду, вполне возможно, что только некоторые изменения были внесены Филдингом, а другие изменения были внесены Мерфи или другим редактором, нанятым Мерфи.[5][6]
Краткое содержание сюжета
Амелия - это семейный роман, действие которого происходит в основном в Лондоне в 1733 году. В нем рассказывается о невзгодах, которые пережила молодая пара, недавно поженившаяся. Против воли матери Амелия выходит замуж за капитана Уильяма Бута, лихого молодого армейского офицера. Пара сбегает в Лондон. В Книге II Уильям несправедливо заключен в тюрьму. Новые ворота, и впоследствии соблазняется мисс Мэтьюз. В это время выясняется, что Амелия попала в аварию, и ее нос был испорчен. Хотя это вызывает шутки в адрес Амелии, Бут отказывается считать ее чем-то, кроме красивой.
Амелия, напротив, сопротивляется тому вниманию, которое уделяли ей несколько мужчин в отсутствие Уильяма, и остается верной ему. Она прощает его проступки, но вскоре Уильям снова втягивает их в беду, накапливая долги за азартные игры, пытаясь вытащить пару из бедности. Вскоре он попадает в долговую тюрьму. Затем Амелия обнаруживает, что она наследница своей матери, и, когда долг улажен, Уильяма освобождают, и пара уезжает в деревню.
Во втором издании много изменений в тексте. Была полностью удалена целая глава о споре между врачами, а также различные разделы диалога и восхваления Гластонберийских вод. Издание также содержит много новых отрывков, таких как добавление сцены, в которой доктор ремонтирует нос Амелии, а Бут замечает операцию (в Книге II, Глава 1, где Бут разговаривает с мисс Мэтьюз).[7]
Темы
Вергилианский
Есть сильные Вергилианский обертоны в Амелия. Филдинг заявил в своем 28 января Журнал Ковент-Гарден, что работа связана с обоими Гомер и Вергилий, но что «образованный Читатель увидит, что последний был благородным образцом, которым я воспользовался в этом случае».[8] Параллели проводятся не только в сюжете, и роман следует «структуре из двенадцати книг», которая соответствует Энеида.[8]
Даже у персонажей есть вергилианские аналоги, причем Бут можно сравнить с версией Дидоны Энея и мисс Мэтьюз Филдинг. Филдинг не уклоняется от таких сравнений, но принимает их, используя строчку «Furens quid Foemina Possit» (переводится как «что может сделать женщина в безумии») в пятой главе книги IV; эта строка прямо взята из Энеида.[8] Точно так же судебный исполнитель Филдинга неверно формулирует «dolus an virtus, quis in hoste Requirat» Вергилия (переводится как «обман или доблесть, просящий у врага»), когда он говорит: «Bolus and Virtus, quis in a Hostess equirit» в Книге VIII. , Глава Один.[8] Однако это не единственные цитаты, и Филдинг цитирует многие отрывки на латинском и греческом языках, не предоставляя для них прямых переводов.[8] Относительно этих вергилианских параллелей Сэмюэл Ричардсон утверждал, что Филдинг «должен иметь в виду Вирджила Травестида из Коттона; где женщины тупые, а мужчины негодяи».[9][10]
Женский интеллект
Хотя роман касается брака и жизни после брака, он также дает три «истории»: историю мисс Мэтьюз, миссис Беннет и миссис Аткинсон. Это третья история, история миссис Аткинсон, демонстрирующая женский интеллект. По ее словам, понимание классики она получила от отца. Чтобы продемонстрировать свои знания, она цитирует Энеида, действие, которое Филдинг описывает в книге VI, главе 8, как ее выполнение «с таким сильным акцентом, что она почти испугалась. Амелия из ее ума ".[11] Однако Филдинг следует, что, утверждая, что она говорила об «той великой абсурдности (как она это назвала) исключения женщин из учебы, в которой они были в равной степени квалифицированы с мужчинами, и в которой столь многие сделали столь заметные умения, "и эту идею не приняли ни Амелия, ни миссис Бут. В отличие от двух женщин, доктор Харрисон критикует миссис Аткинсон и заявляет в первой главе книги X, что женщины «неспособны к обучению».[12]
Между различными персонажами по этому поводу возникает спор, и сержант Аткинсон, муж миссис Аткинсон, пытается остановить драку. Хотя его слова вызывают резкую реакцию со стороны жены, вскоре они признают интеллектуальные способности друг друга. Тем не менее, статус миссис Аткинсон как женщины, получившей образование в области классики, и защитника образования других женщин мог спровоцировать более глубокую напряженность между ней и ее мужем.[13] Ее женский интеллект был описан Джилл Кэмпбелл как «угрожающая» сила, против которой однажды жестоко отреагировал ее муж, хотя его насилие было ограничено, когда он действовал на нее только в состоянии сна.[14] Фактическому характеру сюжета не хватает уверенности, которая позволила бы определить общую позицию по женским проблемам, и даже неясно, где Филдинг стояла по этому вопросу. Отсутствие авторских комментариев, кажется, усиливает возможные «опасения по поводу гендерного смешения» в сюжете, и сексуальная идентичность персонажей размыта; Спор между миссис Аткинсон и доктором Харрисоном продолжается до самого конца романа.[15] Филдинг не прокомментировал гендерные роли, но подруга Ричардсона, Энн Доннеллан, прокомментировала, и она спросила: «Должны ли мы предположить, что если женщина немного знает греческий и латынь, то она, должно быть, пьяница, и вираго?»[16]
Критический ответ
Джон Клиланд был одним из первых рецензентов романа, а в декабре 1751 г. Ежемесячный обзор, назвал эту работу «самым смелым ходом, который когда-либо был предпринят в этом виде письма», и что Филдинг «берет свою героиню в тот самый момент, когда все его предшественники отказались от своих главных персонажей».[17][18] Однако он также заявил, что некоторые части романа «требуют извинений».[17] Обзор в Лондонский журнал в том же месяце утверждал, что было слишком много анахронизмов.[18] В этой статье впервые упоминается нос Амелии, и автор утверждает, что Филдинг «должен был позаботиться о том, чтобы нос Амелии был полностью вылечен и приведен в порядок после того, как разбить все на кускис помощью какого-то выдающегося хирурга от этого не осталось даже шрама ".[19] Джон Хилл вскоре напал Амелия в London Daily Advertiser 8 января 1752 года, где он утверждал, что главный герой книги «может очаровать мир без помощи носа».[18]
За это время были произведены личные работы, например, работы Филдинга. Амелия, стали мишенью для «бумажной войны» между различными лондонскими писателями.[20] Филдинг ответил быстро, и 11 января 1752 г. в статье, опубликованной в Журнал Ковент-Гарден, он иронично заявил: «известный хирург, который полностью вылечил одну миссис Амелию Бут от сильной травмы в носу, так что на нем почти не осталось шрама, намеревается подать иски против нескольких злонамеренных и клеветнических людей. , которые сообщили, что у указанной Дамы не было Носа только потому, что Автор ее Истории в спешке забыл проинформировать своих Читателей об этом Особенном ".[21] Однако Хилл был не единственным, кто атаковал в это время; Боннелл Торнтон писал сатиры о Амелия в Друри-Лейн Журнал. Сатиры Торнтона были впервые опубликованы 16 января 1752 года и включали фальшивую рекламу пародийного романа «Шамелия», обыгрывавшего название пародии Филдинга. Шамела.[18] Позднее он пародировал произведение 13 февраля 1752 г. в пьесе под названием «Новая глава в Амелия."[20] Тобиас Смоллетт присоединился и опубликовал брошюру Habbakkuk Hilding анонимно 15 января 1752 г.[21] Хотя было много критики, работа получила некоторую поддержку, и была написана анонимная брошюра с критикой «Холма и города» и восхвалением романа. 25 января 1752 года Филдинг снова защитил свою работу, представив роман перед воображаемым «Следственным судом», в котором обвинителями выступают Хилл и другие критики, и это они, а не Амелия которые действительно предстали перед судом.[22]
Соперник Филдинга, Сэмюэл Ричардсон, заявил в феврале 1752 г., что роман «настолько мертв, как если бы он был опубликован сорок лет назад, что касается продажи».[23] Ранее он критиковал «низменность» романа и утверждал, что «его драки, его кувшины, его тюрьмы, его бродяги - все это почерпнуто из того, что он видел и знал».[9][10] Однако Ричардсон также утверждал, что никогда не читал Амелия но годы спустя Сэр Вальтер Скотт утверждал, что Амелия был "продолжением Том Джонс."[8] Второе издание Амелия подвергался критике за различные изменения текста. Некоторые аспекты пересмотра, такие как удаление Универсального регистрационного офиса Филдинга, рассматривались как «повреждающие» работу, хотя они были предназначены для устранения анахронизмов.[24] В Библия в Испании (1843) Джордж Борроу описывая свой первый визит в Лиссабон, он писал: «Пусть путешественники посвятят одно утро осмотру Аркос и Май-дас-Агоас, после чего они могут отправиться в английскую церковь и кладбище Пер-ла-шез в миниатюре, где, если они из Англии, их вполне можно простить, если они поцелуют холодную гробницу, как я, автора Амелии, самого необычного гения, когда-либо созданного на их острове, чьи произведения давно стали модой публично ругать и читать по секрету ".[25]
В последние годы критики исследовали различные аспекты романа, которые ранее игнорировались; на вергилианских изображениях в Амелия, Рональд Полсон утверждали, что они «возвышают семейный (брачный) заговор и связывают его с общественными проблемами вырождающегося общества и нации».[26] Однако такие, как Питер Сабор, не согласны с тем, что темы создают «возвышающий опыт».[10]
Примечания
- ^ а б Sabor 2007 стр. 94–95
- ^ Филдинг 1983 р. xliii
- ^ Sabor 2007 стр. 94
- ^ Sabor 2007 стр.95, 98
- ^ Sabor 2007 стр. 98
- ^ Амори, 1983, с. 133–166.
- ^ Sabor 2007 стр. 98–99
- ^ а б c d е ж Sabor p. 99
- ^ а б Письмо Сэмюэля Ричардсона Энн Доннелан и леди Брэдшай 22, 23 февраля 1752 г.
- ^ а б c Sabor 2007 стр. 100
- ^ Sabor 2007 стр. 100–102
- ^ Sabor 2007 стр. 102
- ^ Sabor 2007 стр. 102–103
- ^ Кэмпбелл, 1995 г., стр. 209
- ^ Sabor 2007 стр. 103
- ^ Энн Доннеллан - Сэмюэлю Ричардсону 11 февраля 1752 г.
- ^ а б Ежемесячный обзор 5 (1751)
- ^ а б c d Sabor 2007 стр. 96
- ^ Лондонский журнал 20 (1751)
- ^ а б Баттестин и Баттестин 1993 стр. 534
- ^ а б Sabor 2007 стр. 97
- ^ Баттестин и Баттестин 1993 стр. 537
- ^ Sabor 2007 стр. 95
- ^ Бертельсен 2004, с. 80–82
- ^ Заимствовать 1843 р. 8
- ^ Полсон 2000 стр. 294
Рекомендации
- Оружейная, Хью. "Что знал Мерфи: его интерпретация в книге Филдинга" Работает (1762 г.) и редакция Филдинга. Амелия", Документы Библиографического общества Америки 77 (1983): 133–166.
- Баттестин, Мартин, и Баттестин, Руте. Генри Филдинг: Жизнь. Лондон: Рутледж, 1993. ISBN 0-415-01438-7
- Бертельсен, Ланс. Генри Филдинг за работой: магистрат, бизнесмен, писатель. Бейзингсток: Пэлгрейв, 2000. ISBN 0-312-23336-1
- Возьми, Джордж. Библия в Испании. Том 1. Лондон: Джон Мюррей, 1843. OCLC 300236884
- Кэмпбелл, Джилл. Природные маски: пол и идентичность в пьесах и романах Филдинга. Стэнфорд: Издательство Стэнфордского университета, 1995. ISBN 0-8047-2391-5
- Филдинг, Генри. Амелия. Под редакцией Мартина Баттестина. Оксфорд: Кларендон Пресс, 1983. ISBN 0-19-812680-8
- Филдинг, Генри. Амелия. Под редакцией Линды Бри. Питерборо, Онтарио: Broadview Press, 2010. ISBN 978-1-55111-345-6. [1]
- Полсон, Рональд. Жизнь Генри Филдинга: критическая биография. Оксфорд: Блэквелл, 2000. ISBN 0-631-19146-1
- Сабор, Питер. "Амелия." В Кембриджский компаньон Генри Филдингапод редакцией Клода Роусона, 94–108. Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 2007. ISBN 978-0-521-85451-1