Бернский немецкий - Bernese German

Бернский немецкий
Bärndütsch
Произношение[ˈB̥ærnd̥ytʃ]
Родной дляКантон Берн
Латинский шрифт
Коды языков
ISO 639-3
Glottologbern1242[1]
IETFgsw-u-sd-chbe[2][3]

Бернский немецкий (Стандартный немецкий: Berndeutsch, Алеманский немецкий: Bärndütsch) - диалект Высокий алеманнский немецкий говорят в Швейцарское плато (Mittelland) часть кантон Берн и в некоторых соседних регионах. На одной из разновидностей бернского немецкого говорят Швейцарские амиши принадлежность амишей старого порядка в Округ Адамс, Индиана, США и их дочерние поселения.

Разновидности

В диалектах бернского немецкого языка много региональных вариаций. Однако с возрастанием важности большой агломерации Берн, разнообразие Берна расширяется, нивелируя старые деревенские диалекты.

До второй половины 20 века существовал значительный диапазон социолекты в городе Берн, где можно выделить четыре разные группы:

  • В патриций Бернский немец из высшего общества. В нем нет ни l-вокализации, ни nd-веларизации, он не использует альвеолярная трель но французы увулярная трель, и в нем больше французского заимствования чем другие разновидности.
  • Разнообразие коренного населения города.
  • Разновидности сельских жителей, переехавших в город.
  • Разнообразие - в основном бедных - людей, живущих в части старого города, называемой Матовый, известный как Маттененглиш (Matte-English), хотя он имеет мало отношения к английскому, но имеет ряд заимствований у Jenisch, Ротвельш и идиш. Помимо этого, существовал еще и особый вид Свинья на латыни который, по мнению некоторых людей, является правильным Mattenenglisch[ВОЗ? ].

Фонология

Бернский немецкий отличается от других Швейцарский немецкий диалекты по следующим характеристикам:

  • Сокращение многих высоких гласные, например Zyt [цит] 'время', Lüt [лыт] 'люди', лут [лут] 'громкий' вместо долгой гласной, характерной для других алеманнских диалектов, например Цюрих немецкий Зиит [tsiːt], Lüüt [лайт], luut [luːt] (Стандартный немецкий Zeit, Leute, лаут).
  • В л-вокализация, например Hauue [ˈHɑu̯wə] 'зал', Esu [ˈƐz̥u] осел вместо Галле, Esel. Это привело к расширению репертуара дифтонги и трифтонги, например эвтер [ˈƐu̯tər] 'старшая', Увидимся [ˈZ̥ɛːu̯] 'душа', Schueu [ˈƷ̊uə̯u̯] 'школа'.
  • В веларизация из nd к нг, например злит [ˈⱭŋːərs] 'различный' (сравните стандартный немецкий Андерс). Многие слова заканчиваются на -ng создал шутку о том, что бернский язык звучит почти как китайский: Schang gang hei, d Ching wei Hung [ɡ̊ɑŋː hɛj kχiŋː ʋɛj hʊŋɡ̊] «Шанг (Жан) иди домой, дети хотят меда (хлеба)».
  • Как и в других западных диалектах высокого алемана, такие слова как Fleisch [v̥lɛi̯ʒ̊] 'плоть' и Оуг [ɔu̯ɡ̊] "глаз" произносятся дифтонгами / ei / и /ОУ/, и нет / aɪ / и / aʊ /.

Прагматика

Как и в других западно-швейцарских немецких диалектах и ​​во французском, вежливая форма обращения - это второе лицо во множественном числе, а не третье лицо во множественном числе, как в немецком языке.

Грамматика

Как и другие диалекты швейцарского немецкого языка, но в отличие от современного стандартного немецкого языка, в бернском немецком обычно сохраняется оригинал. грамматический род различие в цифры «два» (2) и «три» (3):[4]

  • Zwee Манн (двое мужчин), мужской род
  • zwo Фру (две женщины), женский род
  • Zwöi Цзин (двое детей), средний

... но только 2 слова для "троих" (3):

  • дрей Manne u дрей Fraue (трое мужчин и три женщины)
  • Drü Цзин (трое детей) средний

Словарный запас

Большая часть словарного запаса, известного как типичный для бернского немецкого языка, происходит от Маттененглиш, например Gieu 'мальчик', Моди 'девочка'. Самый известный shibboleths бернского немецкого могут быть слова äuä "нет" или "вероятно", (j) ieu 'да', Geng (или же цзин, ганг) 'всегда'. Бернские обычно говорят mängisch для немецкого manchmal (иногда). Часто используемое слово в конце предложения - это записка с вопросом, «gäu» (2-е лицо единственного числа) или «gäuet» (2-е лицо множественного числа, вежливая форма) означает «не так ли?», тогда как другие диалекты швейцарского немецкого языка предпочитают «oder», например «или что?».

Äuä

Äuä (произносится [ˈÆ̞wːæ̞ː] (Об этом звукеСлушать), другие возможные варианты написания включают äuää, äuuä, äuwä, ällwä) является типичным Shibboleth бернского немецкого.[5] Есть два разных использования:

  • Модальная частица: внутри повествовательное предложение, это слово можно использовать как Немецкая модальная частица, имея в виду, что говорящий только предполагает то, что он говорит, но все же достаточно уверен в этом. Это очень похоже на значение немецкой модальной частицы Wohl. Пример:
    • Si chunt äuä gly.
      «(Я совершенно уверен, что) она скоро приедет».
      Модальная частица также используется в следующих последовательностях модальных частиц: äuä scho, äuä de scho. Обе последовательности делают больший акцент на уверенности говорящего.
  • Про-предложение: как и многие немецкие модальные частицы, это слово также может использоваться как за приговор (похожий на английский такие слова как да или же нет). Первоначально он использовался как утвердительный ответ с аналогичным значением модальной частицы. Однако это значение больше не используется. Он почти всегда используется для отрицательного ответа, подразумевающего субъективное неверие. Это значение возникло из ироничный использовать. В зависимости от интонации значение может варьироваться от очень сильного недоверия до удивленного легкого неверия. Примеры:
    • Доктор Эдмунд Хиллари isch aus Erschte ohni Suurstoff-Fläsche ufe гора Эверест. - Ауа! Der Райнхольд Месснер isch der Erscht gsy, wo das het gmacht.
      «Эдмунд Хиллари был первым, кто поднялся на Эверест без дополнительного кислорода. - Ни за что! Райнхольд Месснер был первым, кто это сделал ».
    • Hesch ghört? ПЕРЕМЕННЫЙ ТОК hei sech ufglöst! - Ауа !?
      'Ты слышал? AC / DC разделены! - Нет, правда?

Бернский комик Массимо Рокки использовал äuä как название для одного из его шоу, в котором большая часть своего комического эффекта происходит из замешательства, которое испытывает посторонний (в данном случае Рокки итальянского происхождения), когда впервые сталкивается с идиосинкразией бернского немца.

Бернская немецкая литература

Хотя бернский немецкий является в основном разговорным языком (для письма используется стандартный немецкий язык), существует относительно обширная литература, восходящая к началу 20 века.

Бернский немецкий грамматики и словари тоже существуют.

Бернское немецкое кино

Фильм 2014 года Der Goalie bin иг (Английское название: Я хранитель ),[6] чей диалог на бернском немецком,[7] был главным победителем в 2014 году Швейцарские кинопремии с семью номинациями[8] из которых он выиграл четыре трофея, включая лучший полнометражный фильм.[9] Фильм, режиссер Сабина Босс, был адаптирован из романа Der Goalie bin иг к Педро Ленц (который был переведен на Скороговорка Глазго Педро Ленц и Донал Маклафлин под заголовком Нау много болтуна[10]). Фильм проходил в Кинофестиваль в Локарно в августе 2014 г.[11]

В швейцарском фильме 2012 года Больше чем мед, два швейцарских пчеловоды описывают методы пчеловодства друг с другом об ограничении пчелиных скоплений в «Как мы говорим на бернском немецком языке: никакого пчеловодства с лестницей на спине».

Бернская немецкая музыка

Многие бернские немецкие песни стали популярными во всем мире. Немецкоязычная часть Швейцарии, особенно Mani Matter. Это могло повлиять на развитие немецкой бернской рок-музыки, которая была первой швейцарской немецкой рок-музыкой, которая появилась и продолжает оставаться одной из самых важных.

Сегодня известные группы, поющие на бернском немецком языке, включают: Патент Окснера, Цюри Вест и Стиллер имеет.

Рекомендации

  1. ^ Хаммарстрём, Харальд; Форкель, Роберт; Haspelmath, Мартин, ред. (2017). "Бернский". Glottolog 3.0. Йена, Германия: Институт истории человечества Макса Планка.
  2. ^ "Швейцарский немецкий". Реестр языковых вложенных тегов IANA. 8 марта 2006 г.. Получено 11 января 2019.
  3. ^ «Территориальные подразделения: Швейцария». Общий репозиторий данных локали. Получено 11 января 2019.
  4. ^ "zwee Manne, zwo Fraue, zwöi Chind".
  5. ^ Отто фон Грейерц, Рут Битенхард: Berndeutsches Wörterbuch ISBN  3-305-00255-7
  6. ^ "Я хранитель". Cineuropa. Получено 2014-10-14.
  7. ^ ""Der goalie bin ig. "Феномен швейцарского кино Сабины Босс". Швейцарский обзор. 2014-09-25. Получено 2014-10-14.
  8. ^ «Номинации на премию Swiss Film Award 2014». 2014-01-29. Архивировано из оригинал на 2014-11-02. Получено 2014-03-29.
  9. ^ «Швейцарская кинопремия 2014:« Я - хранитель (Der Goalie bin ig) »- самый крупный победитель вечера». Швейцарские фильмы. 2014-03-21. Получено 2014-10-14.
  10. ^ Клэр О'Ди (2014-09-23). «Швейцарский бестселлер сверкает на гласвежском диалекте». SwissInfo.ch. Получено 2014-10-14.
  11. ^ "Der Goalie bin ig (программная заметка)". Фестиваль кино в Локарно. Получено 2014-10-14.

Библиография

  • Отто фон Грейерц, Рут Битенхард: Berndeutsches Wörterbuch ISBN  3-305-00255-7 Бернский словарь
  • Вернер Марти: Berndeutsch-Grammatik ISBN  3-305-00073-2 Бернская грамматика

внешняя ссылка