Чинуа Ачебе - Chinua Achebe

Чинуа Ачебе
Ачебе в синей кепке на кафедре
Чинуа Ачебе, 2008 год.
РодившийсяАльберт Чинụалụмọгу Ачебе
(1930-11-16)16 ноября 1930 г.
Огиди, Британская Нигерия
Умер21 марта 2013 г.(2013-03-21) (82 года)
Бостон, Массачусетс, США
Место отдыхаОгиди, Анамбра, Нигерия
Род занятий
  • Писатель и педагог
  • —Профессор Университета Дэвида и Марианны Фишер и профессор африканских исследований Брауновский университет (2009–2013)
  • —Профессор языков и литературы Чарльза П. Стивенсона Бард Колледж (1990–2008)
НациональностьИгбо из Нигерия
Период1958–2012
Известные работы
Известные награды
Активные годы1930–2013
Дети4, в том числе Чиди и Нвандо

Чинуа Ачебе (/ˈɪпшɑːəˈɛб/; родившийся Альберт Чинụалụмọгу Ачебе, 16 ноября 1930 г. - 21 марта 2013 г.) Нигерийский писатель, поэт, профессор и критик.[1] Его первый роман Все разваливается (1958), часто считающийся его шедевр,[2] самая читаемая книга в современном Африканская литература.[3]

Воспитан родителями в Игбо город Огиди на юго-востоке Нигерия, Ачебе преуспел в школе и получил стипендию для изучения медицины, но перешел на английскую литературу в Университетском колледже (ныне Университет Ибадана ).[4] Он был очарован мировыми религиями и традиционными африканскими культурами и начал писать рассказы еще будучи студентом университета. После окончания учебы работал в Нигерийская радиовещательная служба (NBS) и вскоре переехал в мегаполис Лагос. Он получил всемирное внимание своим романом Все разваливается в конце 1950-х гг .; его более поздние романы включают Больше не в покое (1960), Стрела Бога (1964), Человек из народа (1966), и Муравейники саванны (1987). Ачебе писал свои романы на английском языке и защищал использование английского языка, «языка колонизаторов», в африканской литературе. В 1975 г. его лекция "Образ Африки: расизм у Конрада Сердце тьмы "содержала критику Джозеф Конрад как «решительный расист»; позже он был опубликован в Обзор Массачусетса на фоне некоторых противоречий.

Когда регион Биафра отделившись от Нигерии в 1967 году, Ачебе стал сторонником независимости Биафры и выступил в качестве посла для людей новой нации.[нужна цитата ] Гражданская война, разразившаяся на территории, широко известная как Гражданская война в Нигерии, опустошивший население, и когда голод и насилие сказались на нем, он обратился к народу Европы и Америки за помощью. Когда правительство Нигерии вернуло себе регион в 1970 году, он вступил в политические партии, но вскоре ушел в отставку из-за разочарования по поводу коррупции и элитарности, свидетелем которых он стал.[нужна цитата ] Он жил в Соединенных Штатах в течение нескольких лет в 1970-х годах и вернулся в США в 1990 году после того, как автокатастрофа оставила его частично инвалидом.[5]

Титулованный игбо главный сам,[6] Ачебе сосредотачивает свои романы на традициях общества игбо, влиянии христианских влияний и столкновении западных и традиционных африканских ценностей во время и после колониальной эпохи. Его стиль в значительной степени опирается на устную традицию игбо и сочетает в себе прямое повествование с воспроизведением народных историй, пословиц и ораторского искусства. Он также опубликовал большое количество рассказов, детских книг и сборников эссе.

По возвращении Ачебе в Соединенные Штаты в 1990 году он начал восемнадцатилетнюю работу в Бард Колледж как профессор языков и литературы Чарльза П. Стивенсона.[нужна цитата ] С 2009 года до своей смерти он работал профессором Университета Дэвида и Марианны Фишер и профессором африканских исследований в Брауновский университет.

биография

Ранние годы

Ачебе родился Альберт Чинуалумогу Ачебе в Игбо деревня Огиди 16 ноября 1930 г.,[7] Исайе Окафо Ачебе, учителю и евангелисту, и Джанет Анаенечи Илоэгбунам, лидеру церковных женщин и овощеводу,[8] дочь кузнеца из Awka.[9][10] Исайя Ачебе был племянником Удоха Осини, лидера Огиди с «репутацией толерантного человека»; Осиротев в молодости, Исайя был одним из первых огидов, обратившихся в христианство.[11] Родители Ачебе стояли на перекрестке традиционной культуры и христианского влияния; это оказало значительное влияние на детей, особенно на Чинуалумогу. Родители Ачебе были обращены в Протестантский Общество церковной миссии (CMS) в Нигерии.[12] Исайя Ачебе перестал исповедовать религию своих предков, но уважал ее традиции. Несокращенное имя Ачебе, Чинуалумогу («Да сражается Бог за меня»),[7] была молитвой о божественной защите и стабильности.[7] В семье Ачебе было еще пять выживших детей, названных так же, как и традиционные слова, относящиеся к их новой религии: Фрэнк Оквуофу, Джон Чуквуэмека Ифеаничукву, Зинобия Узома, Августин Ндубиси и Грейс Нваннека.[7] После рождения младшей дочери семья переехала в родовой город Исайи Ачебе, Огиди, на территории нынешнего штата. Анамбра.[1]

Карта Нигерии языковые группы. Родина Ачебе, Игбо регион (архаично пишется Ибо), лежит в центре юга.

Рассказывание историй было опорой традиции игбо и неотъемлемой частью общества. Мать и сестра Ачебе Зинобия Узома рассказывала ему много историй в детстве, о которых он неоднократно просил. Его образованию способствовали коллажи, которые его отец повесил на стенах их дома, а также альманахи и многочисленные книги, включая адаптацию произведений в прозе. Сон в летнюю ночь (ок. 1590) и игбо-версия Путешествие паломника (1678).[13][14] Чинуа также с нетерпением ждал традиционных деревенских событий, таких как частые маскарадные церемонии, которые он позже воссоздал в своих романах и рассказах.[15]

Образование

В 1936 году Ачебе поступил в центральную школу Св. Филипса в районе Акпакаогве в Огиди.[16][17] Несмотря на его протесты, он провел неделю в религиозном классе для маленьких детей, но был быстро переведен в более высокий класс, когда школьный капеллан обратил внимание на его умственные способности.[18] Один учитель описал его как ученика с лучшим почерком в классе и лучшими навыками чтения.[19] Он также каждую неделю посещал воскресную школу и ежемесячно проводились специальные службы, часто с сумкой отца. Споры разгорелись на одном из таких заседаний, когда отступники из новой церкви бросил вызов катехизатору о догматах христианства. Позже Ачебе включил сцену из этого инцидента в Все разваливается (1958).[20][21]

Университет

Улица в Ибадан, 2007

В 1948 году в рамках подготовки к независимости открылся первый университет Нигерии.[22] Известный как Университетский колледж (ныне Университет Ибадана ), это был ассоциированный колледж Лондонский университет. Ачебе был принят в качестве старшего научного сотрудника при первом приеме в университет и получил оценку стипендия изучать медицину.[22] Именно во время учебы в Ибадане Ачебе начал критиковать европейскую литературу об Африке. После чтения Джойс Кэри работа 1939 года Мистер Джонсон о веселом нигерийском человеке, который (среди прочего) работает на оскорбительного британского владельца магазина, он был настолько обеспокоен тем, что в книге изображены нигерийские персонажи как дикари или шуты, что он решил стать писателем.[23] Ачебе признал свою неприязнь к африканскому главному герою признаком культурного невежества автора. Один из его одноклассников объявил профессору, что единственный приятный момент в книге - это выстрел в Джонсона.[24]

Он отказался от изучения медицины и перешел на английский, историю и теологию.[25] Однако из-за того, что он сменил сферу деятельности, он потерял стипендию и был вынужден платить за обучение. Он получил правительство стипендия, и его семья также пожертвовала деньги - его старший брат Августин отказался от денег на поездку домой с работы в качестве государственного служащего, чтобы Чинуа мог продолжить учебу.[26] С самого начала в университете был сильный факультет искусств; среди его выпускников много известных писателей. К ним относятся Нобелевский лауреат Воле Сойинка, поэт и драматург Джон Пеппер Кларк, и поэт Кристофер Окигбо.[27] Elechi Amadi Еще один известный писатель, учившийся в университете в 1950-х годах, хотя и был на факультете естественных наук.

В 1950 году Ачебе написал пьесу для Вестник университета под названием «Полярный студент», его дебют в качестве автора. Он использовал иронию и юмор, чтобы отметить интеллектуальную энергию своих одноклассников.[28] Затем он написал другие эссе и письма о философии и свободе в академических кругах, некоторые из которых были опубликованы в другом журнале кампуса. Ошибка.[29] Он служил Вестник's редактор в 1951–52 учебном году.[30]

Во время учебы в университете Ачебе написал свой первый рассказ «В деревенской церкви», который сочетает в себе детали жизни сельской Нигерии с христианскими учреждениями и иконами, стиль, который появляется во многих его более поздних работах.[31] В других рассказах, которые он написал во время пребывания в Ибадане (в том числе «Старый порядок в конфликте с новым» и «Путь мертвецов»), исследуются конфликты между традициями и современность, с прицелом на диалог и понимание с обеих сторон.[32] Когда профессор Джеффри Парриндер приехал в университет преподавать сравнительная религия Ачебе начал исследовать христианскую историю и африканские традиционные религии.[33]

После выпускных экзаменов в Ибадане в 1953 году Ачебе был удостоен степени второго класса.[34] Взволнованный тем, что не получил высший уровень, он не знал, как поступить после окончания учебы. Он вернулся в свой родной город Огиди, чтобы рассмотреть варианты.[35]

Обучение и продюсирование

Пока он размышлял о своем возможном карьерном пути, Ачебе посетил друг из университета, который убедил его подать заявку на должность преподавателя английского языка в школе Merchants of Light в Оба. Это было ветхое заведение с разрушающейся инфраструктурой и скудной библиотекой; школа была построена на территории, которую местные жители называли «плохим кустом» - на участке земли, который считался зараженным недружелюбными духами.[36] Позже Все разваливается, Ачебе описывает похожий район, называемый «злым лесом», где христианским миссионерам дается место для строительства своей церкви.[37]

Как учитель он призывал своих учеников много читать и быть оригинальными в своей работе.[38] У студентов не было доступа к газетам, которые он читал в студенческие годы, поэтому Ачебе предоставил свои собственные в классе. Он преподавал в Оба в течение четырех месяцев, но, когда в 1954 г. появилась возможность работать на Нигерийская радиовещательная служба (NBS), он оставил школу и переехал в Лагос.[39]

Лагос в 2007

NBS, радиосеть, созданная в 1933 г. колониальное правительство,[40] назначил Ачебе в отдел переговоров, готовя сценарии для устной речи. Это помогло ему овладеть тонкими нюансами письменной и устной речи, навык, который позже помог ему писать реалистичные диалоги.[41]

Большое впечатление на него произвел и город Лагос. Огромный пригород, город кишел недавними переселенцами из деревень. Ачебе упивался социальной и политической деятельностью вокруг него, а позже использовал свой опыт, описывая город в своем романе 1960 года. Больше не в покое.[42]

Находясь в Лагосе, Ачебе начал работу над романом. Это было непросто, поскольку на английском было написано очень мало африканской фантастики, хотя Амос Тутуола с Дринкард с пальмовым вином (1952) и Киприан Эквенси с Люди города (1954) были заметными исключениями. Высоко оценивая работу Ekwensi, в Achebe упорно трудился, чтобы развивать свой собственный стиль, даже когда он вел создание самого нигерийского романа.[43] Визит в Нигерию Королева Елизавета II В 1956 году всплыли на поверхность вопросы колониализма и политики, и он стал важным моментом для Ачебе.[44]

Также в 1956 году он был отобран в Школу персонала при Британская радиовещательная корпорация (BBC).[нужна цитата ] Его первая поездка за пределы Нигерии была возможностью улучшить свои технические навыки производства и получить отзывы о своем романе (который позже был разделен на две книги). В Лондоне он познакомился с писателем по имени Гилберт Фелпс, которому он предложил рукопись. Фелпс ответил с большим энтузиазмом, попросив Ачебе показать его своему редактору и издателям. Ачебе отказался, настаивая на необходимости дополнительной работы.[43]

Все разваливается

Вернувшись в Нигерию, Ачебе приступил к работе над исправлением и редактированием своего романа (теперь он называется Все разваливается, после строчки в стихотворении "Второе пришествие " к У. Б. Йейтс ). Он вырезал вторую и третью части книги, оставив только историю фермера по имени Оконкво, жившего во время колонизации Нигерии. Он добавил разделы, улучшил различные главы и реструктурировал прозу. К 1957 году он создал ее по своему вкусу и воспользовался рекламой, предлагающей услуги набора текста. Он послал свою единственную копию рукописной рукописи (вместе с гонораром в 22 фунта стерлингов) в лондонскую компанию. Прождав несколько месяцев, не получив никаких сообщений от службы набора текста, Ачебе забеспокоился. Его босс в NBS Анджела Битти собиралась в ежегодный отпуск в Лондон; он попросил ее посетить компанию. Она так и сделала, и сердито потребовала объяснить, почему рукопись была проигнорирована в углу офиса. Компания быстро отправила печатную копию в Ачебе. Вмешательство Битти было решающим для его способности продолжать писательскую деятельность. Если бы роман был утерян, он позже сказал: «Я был бы настолько разочарован, что, вероятно, совсем отказался бы от него».[45]

Спиральная стопка издания Anchor Books 1994 г. Все разваливается

В 1958 году Ачебе отправил свой роман агенту, рекомендованному Гилбертом Фелпсом в Лондон.[нужна цитата ] Он был разослан в несколько издательств; некоторые сразу же отвергли его, заявив, что художественная литература африканских писателей не имеет рыночного потенциала.[46] Наконец он добрался до офиса Heinemann, где руководители колебались, пока советник по вопросам образования Дональд Макрей, только что вернувшийся в Англию после поездки по Западной Африке, не прочитал книгу и не заставил руку компании своим кратким отчетом: «Это лучший роман, который я прочитал со времен войны».[47]

Хайнеманн опубликовал 2000 экземпляров книги в твердом переплете. Все разваливается 17 июня 1958 г.[нужна цитата ] По словам Алана Хилла, нанятого издателем в то время, компания не «коснулась ни слова» при подготовке к выпуску.[48] Книга была хорошо воспринята британской прессой и получила положительные отзывы критиков. Уолтер Аллен и писатель Ангус Уилсон. Через три дня после публикации, Литературное приложение к The Times писал, что в книге «действительно удаётся представить жизнь племени изнутри». Наблюдатель назвал его «отличным романом», а литературный журнал Время и прилив сказал, что «стиль г-на Ачебе - образец для соискателей».[49]

Первоначальный прием в Нигерии был неоднозначным. Когда Хилл попытался продвигать книгу в Западной Африке, он был встречен скептицизмом и насмешками. Преподавателей Университета Ибадана позабавила мысль о стоящем романе, написанном выпускником.[50] Другие были более благосклонны; один отзыв в журнале Черный Орфей сказал: «Книга в целом создает для читателя такую ​​яркую картину жизни игбо, что сюжет и персонажи - не более чем символы, представляющие образ жизни, безвозвратно утерянный в живой памяти».[51]

В книге Оконкво, главный герой, борется с наследием своего отца - беззаботным должником, любящим играть на флейте, - а также с трудностями и противоречиями, которые возникают, когда белые миссионеры прибывают в его деревню Умуофия.[52] Исследуя территорию культурного конфликта, особенно встречи между традицией игбо и христианской доктриной, Ачебе возвращается к темам своих более ранних историй, которые выросли из его собственного прошлого.

Все разваливается впоследствии стала одной из самых важных книг в Африканская литература.[53] Было продано более 20 миллионов экземпляров по всему миру, он был переведен на 57 языков, что сделало Ачебе самым переводимым африканским писателем всех времен.[54]

Книга, в знак признания ее универсальности, появляется в Всемирная библиотека Бокклуббен Коллекция, «предложенная сотней писателей из пятидесяти четырех разных стран, составленная и организованная в 2002 году Норвежским книжным клубом. Этот список стремится отразить мировую литературу, включая книги всех стран, культур и периодов времени». Книга также включена в список «12 романов, которые считаются« величайшей из когда-либо написанных »» Британской энциклопедии.[55]

Нигерийский лауреат Нобелевской премии Воле Сойинка описал эту работу как «первый роман на английском языке, который говорил изнутри африканского персонажа, а не изображал африканца как экзотику, как его видел бы белый человек».[23]

Брак и семья

В том же году Все разваливается был опубликован, Ачебе был продвинут в NBS и назначен ответственным за покрытие восточного региона сети. Он переехал в Энугу и начал выполнять свои административные обязанности. Там он встретил женщину по имени Кристиана Чинве (Кристи) Околи, которая выросла в этом районе и присоединилась к сотрудникам NBS, когда он приехал. Они впервые поговорили, когда она обратила его внимание на несоответствие в оплате труда; ее друг обнаружил, что, хотя они были наняты одновременно, Кристи оценили ниже и предложили более низкую заработную плату. Вскоре после этого ее отправили в больницу на операцию по удалению аппендикса, и она была приятно удивлена, когда Ачебе посетил ее с подарками и журналами.[56]

В последующие годы Ачебе и Околи сблизились, и 10 сентября 1961 года они поженились в часовне Воскресения в кампусе Университета Ибадана.[57] Кристи Ачебе описала их брак как брак доверия и взаимопонимания; некоторая напряженность возникла в начале их союза из-за конфликтов по поводу внимания и общения. Однако по мере того, как их отношения становились более зрелыми, муж и жена прилагали усилия, чтобы приспособиться друг к другу.[58]

Их первый ребенок, дочь по имени Чинело, родилась 11 июля 1962 года. У них родился сын Икечукву 3 декабря 1964 года и еще один мальчик по имени Чиди, 24 мая 1967 года. Когда дети начали посещать школу в Лагосе, их родители стали беспокоиться о мировоззрении, особенно в отношении расы, выражаемом в школе, особенно через учителей, в основном белых, и книги, которые представляли предвзятое отношение к африканцам. жизнь.[59] В 1966 году Ачебе опубликовал свою первую детскую книгу, Чике и река, чтобы решить некоторые из этих проблем.[60] После Биафранская война 7 марта 1970 года у Ачебов родилась еще одна дочь, Нвандо.[61][62][63][64]

Больше не в покое и командировки

В 1960 году, когда они еще встречались, Ачебе посвятил Кристи Околи свой второй роман. Больше не в покое, о государственном служащем, который замешан в коррупции Лагоса. Главный герой - Оби, внук Все разваливается'главный герой, Оконкво.[65] Опираясь на время, проведенное в городе, Ачебе пишет об опыте Оби в Лагосе, чтобы отразить проблемы, с которыми сталкивается новое поколение на пороге Независимость Нигерии. Оби оказался в ловушке между ожиданиями своей семьи, своего клана, своей родной деревни и общества в целом. Он подавлен этими силами (как и его дед до него) и оказывается в тюрьме за взяточничество. Показав свою проницательность в изображении традиционных Культура игбо В своем втором романе Ачебе продемонстрировал способность изображать современную нигерийскую жизнь.[66]

Карта распределения людей, использующих Язык суахили

Позже в том же году Ачебе был награжден Стипендия Рокфеллера на шесть месяцев путешествия, которые он назвал «первым важным преимуществом в моей писательской карьере»;[67] Ачебе отправился в путешествие по Восточной Африке. Через месяц после обретения Нигерией независимости он отправился в Кения, где он должен был заполнить иммиграционную форму, поставив отметку в поле с указанием его национальности: Европейский, Азиатский, Араб, или другой. Потрясенный и встревоженный тем, что его заставили принять личность «Другого», он нашел ситуацию «почти забавной» и взял дополнительную форму в качестве сувенира.[68] Продолжая Танганьика и Занзибар (теперь объединены в Танзания ), он был разочарован патерналистский отношение он наблюдал среди неафриканских клерков отелей и социальной элиты.[69]

Ачебе также обнаружил в своих путешествиях, что суахили получил известность как один из основных африканских языков. Радиопрограммы транслировались на суахили, и его использование было широко распространено в странах, которые он посетил. Тем не менее, он также обнаружил «апатию» среди людей к литературе, написанной на суахили.[70] Он встретил поэта Шейх Шаабан Роберт, который жаловался на трудности, с которыми он столкнулся при попытке опубликовать свою работу на языке суахили.[71]

В Северная Родезия (теперь называется Замбия ), Ачебе оказался сидящим в секции, предназначенной только для белых, в автобусе до водопад Виктория. На вопрос кассира о том, почему он сидит впереди, он ответил: «Если вы хотите знать, что я приехал из Нигерия, а там мы сидим в автобусе, где нам нравится ".[72] Достигнув водопада, его подбодрили чернокожие путешественники из автобуса, но он был опечален их неспособностью сопротивляться политике сегрегация в то время.[73]

Два года спустя Ачебе снова покинул Нигерию, на этот раз в рамках стипендии для творческих художников, присуждаемой ЮНЕСКО. Он побывал в США и Бразилии. Он встретился с рядом писателей из США, включая романистов. Ральф Эллисон и Артур Миллер.[74] В Бразилии он встретился с несколькими другими авторами, с которыми обсудил сложности написания на португальском языке. Ачебе беспокоился, что яркая национальная литература будет потеряна, если ее не перевести на более распространенный язык.[75]

Голос Нигерии и сериалы африканских писателей

По возвращении в Нигерию Ачебе был назначен на NBS на должность директора внешнего вещания. Одна из его первых обязанностей заключалась в том, чтобы помочь создать Голос Нигерии сеть. Станция транслировала свою первую передачу в первый день нового 1962 года и старалась сохранить объективную перспективу в неспокойную эпоху сразу после обретения независимости.[76] Эта объективность была проверена, когда премьер-министр Нигерии Абубакар Тафава Балева объявил чрезвычайное положение в Западном регионе в ответ на серию конфликтов между официальными лицами разных сторон. Ачебе опечалил свидетельства коррупции и подавления политической оппозиции.[77]

В 1962 году он посетил исполнительную конференция африканских писателей на английском языке на Университетский колледж Макерере в Кампала, Уганда. Он встретился с важными литературными деятелями со всего континента и мира, в том числе с ганским поэтом. Кофи Авунор, Нигерийский драматург и поэт Воле Сойинка, и американский поэт-автор Лэнгстон Хьюз. Среди тем обсуждения была попытка определить, подходит ли термин Африканская литература должны включать работы из диаспора, или только то, что написано людьми, живущими в пределах самого континента. Ачебе указал, что это не «очень важный вопрос»,[78] и что ученые поступят правильно, если подождут, пока объем работ не станет достаточно большим, чтобы судить. Написав о конференции в нескольких журналах, Ачебе назвал ее важной вехой в литературе Африки и подчеркнул важность сообщества среди отдельных голосов на континенте и за его пределами.[79]

Ачебе выбрал роман Не плачь, дитя к Нгоу ва Тионго как одно из первых произведений Гейнемана Африканские писатели.

Находясь в Макерере, Ачебе попросили прочитать роман, написанный студентом (Джеймс Нгуги, позже известный как Нгоу ва Тионго ) называется Не плачь, дитя. Впечатленный, он отправил его Алану Хиллу в Heinemann, который опубликовал его два года спустя, чтобы совпасть с линией книг в мягкой обложке африканских писателей. Хилл указал, что это должно было исправить ситуацию, когда британские издатели «рассматривали Западную Африку только как место, где вы продаете книги». Ачебе был выбран главным редактором Африканские писатели, который стал значительной силой в привлечении постколониальная литература из Африки в остальной мир,[80] и он продолжал в этой роли до 1972 года.[81]

По мере того, как эти произведения становились более доступными, стали появляться обзоры и очерки об африканской литературе, особенно из Европы. Ощетинившись от комментариев, наводнивших его родную страну, Ачебе опубликовал эссе под названием «Где ангелы боятся ступить» в декабрьском номере журнала 1962 года. Журнал Нигерии.[нужна цитата ] В нем он проводил различие между враждебным критиком (полностью негативным), изумленным критиком (полностью позитивным) и сознательным критиком (ищущим равновесия). Он набросился на тех, кто критиковал африканских писателей извне, говоря: «Ни один человек не может понять другого, на языке которого он не говорит (и« язык »здесь означает не просто слова, а целостное мировоззрение человека)».[82] В сентябре 1964 г. он посетил литературную конференцию Содружества в Университет Лидса, представляя эссе «Романист как учитель».[83]

Стрела Бога

Третья книга Ачебе, Стрела Бога, был опубликован в 1964 году.[нужна цитата ] Как и его предшественники, он исследует пересечения традиции игбо и европейского христианства.Действие романа происходит в деревне Умуаро в начале двадцатого века. В нем рассказывается история Эзеулу, главного жреца Улу. Потрясенный силой британского вмешательства в этот район, он приказывает своему сыну узнать тайну иностранцев. Эзеулу поглощен произошедшей трагедией.[84]

Идея романа возникла в 1959 году, когда Ачебе услышал историю о первосвященнике, заключенном в тюрьму окружным чиновником.[85] Год спустя он получил дальнейшее вдохновение, когда увидел коллекцию предметов игбо, раскопанных в этом районе археолог Турстан Шоу; Ачебе был поражен культурной изысканностью артефактов. Когда знакомый показал ему серию бумаг от колониальных офицеров (мало чем отличается от вымышленного Умиротворение первобытных племен Нижнего Нигера упоминается в конце Все разваливается), Ачебе объединил эти направления истории и начал работу над Стрела Бога всерьез.[86] Как и предыдущие работы Ачебе, Стрелка был резко оценен критиками.[87] Пересмотренное издание было опубликовано в 1974 году, чтобы исправить то, что Ачебе назвал «определенными структурными недостатками».[88]

В письме американскому писателю Ачебе Джон Апдайк выразил удивленное восхищение внезапным падением Стрела Бога'главный герой. Он высоко оценил смелость автора написать «концовку, которую придумали бы немногие западные романисты».[89] Ачебе ответил, предположив, что индивидуалистический герой редко встречается в африканской литературе, учитывая его корни в совместной жизни и степень, в которой персонажи «подвержены нечеловеческим силам во вселенной».[90]

Человек из народа

Человек из народа был опубликован в 1966 году.[нужна цитата ] Мрачная сатира, действие которой происходит в неназванном африканском государстве, которое только что обрело независимость, роман следует за учителем по имени Одили Самалу из деревни Аната, который выступает против коррумпированного министра культуры по имени Нанга за его место в парламенте. Прочитав предварительный экземпляр романа, друг Ачебе Джон Пеппер Кларк заявил: "Чинуа, я знать ты пророк. В этой книге произошло все, кроме военного переворота! "[91]

Вскоре после этого нигерийский майор Чуквума Кадуна Нзеогву захватил контроль над северным регионом страны в рамках более крупной попытки государственного переворота. Командиры в других районах потерпели неудачу, и ответом на заговор стали военные действия. Вскоре после этого произошло массовое убийство трех тысяч человек из восточного региона, проживающих на севере, и истории о других нападениях на нигерийцев-игбо стали проникать в Лагос.[92]

Концовка его романа привлекла внимание военнослужащих к Ачебе, которые подозревали его в том, что он заранее знал о перевороте. Когда он получил известие о погоне, он послал свою жену (которая была беременна) и детей на убогой лодке через серию невидимых ручьев к восточной цитадели Port Harcourt. Они прибыли благополучно, но Кристи пострадала. выкидыш в конце путешествия. Вскоре после этого в Огиди к ним присоединился Чинуа. Эти города были защищены от военного вторжения, потому что они находились на юго-востоке, в части региона, который позже отделился.[93]

После того, как семья переселилась в Энугу, Ачебе и его друг Кристофер Окигбо основал издательство под названием Citadel Press, чтобы улучшить качество и увеличить количество литературы, доступной для более молодых читателей. Одним из первых представленных материалов был рассказ под названием Как приручили собаку, который Ачебе переработал и переписал, превратив его в сложную аллегорию политических волнений в стране. Его окончательное название было Как леопард получил свои когти.[94] Спустя годы офицер нигерийской разведки сказал Ачебе: «Из всего, что было сделано в Биафре, эта книга была самой важной».[95]

Карта Биафра отделение

Нигерия-Биафрская война

В мае 1967 года юго-восточная часть Нигерии отделилась и образовала Республику Биафра; в июле нигерийские военные атаковали, чтобы подавить то, что они считали незаконным восстанием. Коллега Ачебе, Кристофер Окигбо, который стал близким другом семьи (особенно сына Ачебе, молодого Икечукву), вызвался вступить в сепаратистскую армию, одновременно работая в прессе.[нужна цитата ] Однажды днем ​​в дом Ачебе взорвали бомбу; Кристи водила детей навестить свою больную мать, поэтому единственными жертвами были его книги и бумаги. Семья Ачебе несколько раз чудом избежала катастрофы во время войны. Пять дней спустя Кристофер Окигбо был убит на передовой.[96] Потеря потрясла Ачебе; в 1971 году он написал "Dirge for Okigbo", первоначально в Язык игбо но позже перевели на английский.[97]

По мере усиления войны семья Ачебе была вынуждена покинуть Энугу и отправиться в столицу Биафры. Аба. По мере того, как суматоха приближалась, он продолжал писать, но большая часть его творческой деятельности во время войны приняла форму стихов. Более короткий формат был следствием проживания в зоне боевых действий. «Я могу писать стихи, - сказал он, - что-то короткое, интенсивное, более соответствующее моему настроению ... Все это создается в контексте нашей борьбы».[98] Многие из этих стихотворений были собраны в его книге 1971 года. Остерегайся, брат души. Одна из самых известных его работ, «Мать и дитя беженцев», рассказывала о страданиях и утратах, которые окружали его. Посвященный обещанию Биафры, он принял предложение стать иностранным послом, отклонив приглашение от Программы африканистики в Северо-Западный университет в США. Ачебе побывал во многих городах Европы, в том числе в Лондоне, где продолжил свою работу с проектом «Серии африканских писателей» в Heinemann.[99]

Во время войны отношения между писателями Нигерии и Биафры были натянутыми. Ачебе и Джон Пеппер Кларк в Лондоне возникла напряженная конфронтация из-за их соответствующей поддержки противоборствующих сторон конфликта. Ачебе потребовал, чтобы издатель отозвал посвящение Человек из народа он отдал Кларку. Спустя годы их дружба зажила, и преданность восстановилась.[100] Между тем их современник Воле Сойинка был заключен в тюрьму за встречу с чиновниками Биафры и провел в тюрьме два года. Выступая в 1968 году, Ачебе сказал: «Я считаю ситуацию в Нигерии несостоятельной. Если бы я был нигерийцем, думаю, я был бы в той же ситуации, что и Воле Сойинка - в тюрьме».[101]

Правительство Нигерии под руководством генерала Якубу Говон, был поддержан Британское правительство; между двумя странами существовало активное торговое партнерство.[102] Обращаясь к причинам войны в 1968 году, Ачебе набросился на нигерийские политические и военные силы, которые вынудили Биафру отделиться.[нужна цитата ] Он описал конфликт с точки зрения колониального прошлого страны. Писатель из Нигерии, сказал он, «обнаружил, что независимость, которую его страна должна была завоевать, была совершенно бессодержательна ... Старый белый господин все еще был у власти. У него была кучка черных марионеток, чтобы они делали свою грязную работу. за комиссию ".[101]

Условия в Биафре ухудшались по мере продолжения войны. В сентябре 1968 года город Аба пал перед нигерийскими вооруженными силами, и Ачебе снова перевез свою семью, на этот раз в Умуахия, куда перебралось и правительство Биафры.[нужна цитата ] Он был избран председателем недавно сформированного Национального руководящего комитета, которому было поручено разработать принципы и идеи для послевоенной эпохи.[103] В 1969 году группа завершила документ под названием Принципы биафранской революции, позже выпущенный как Декларация Ахиара.[104]

В октябре того же года Ачебе присоединился к писателям Киприану Эквенси и Габриэль Окара на поездку по Соединенным Штатам с целью повышения осведомленности о тяжелой ситуации в Биафре. Они посетили тридцать университетских городков и провели бесчисленное количество интервью. Находясь на юге США, Ачебе впервые узнал о Игбо Посадка, правдивая история группы пленников игбо, которые утонули в 1803 году - вместо того, чтобы терпеть жестокость рабства - после того, как выжили в Средний проход.[105][106] Хотя группа была хорошо принята студентами и преподавателями, Ачебе был «шокирован» резким расистским отношением к Африке, которое он наблюдал в США. В конце турне он сказал, что «мировая политика абсолютно безжалостна и бесчувственна».[107]

В начале 1970 года государство Биафра закончилось. 12 января военные сдались Нигерии, и Ачебе вернулся со своей семьей в Огиди, где их дом был разрушен.[нужна цитата ] Он устроился на работу в Университет Нигерии в Нсукка и снова погрузился в академическую жизнь. Однако он не мог принимать приглашения в другие страны, потому что правительство Нигерии аннулировало его паспорт из-за его поддержки Биафры.[108]

Послевоенная академия

После войны Ачебе помог открыть два журнала: литературный журнал Окикефорум африканского искусства, художественной литературы и поэзии; и Nsukkascope, внутреннее издание университета (девиз: «Разрушительный, бесстрашный, жестокий и правдивый»).[109] Ачебе и Окике позже комитет учредил еще один культурный журнал, Ува Нди Игбо, чтобы продемонстрировать истории коренных народов и устные традиции общины игбо.[110] В феврале 1972 г. освобожден Девушки на войне, сборник рассказов, начиная со студенческих курсов и кончая недавним кровопролитием. Это была 100-я книга из серии африканских писателей Хайнемана.[111]

В Массачусетский университет в Амхерсте позже в том же году предложили Ачебе должность профессора, и семья переехала в Соединенные Штаты. Их младшая дочь была недовольна своим детским садом, и вскоре семья узнала, что ее разочарование связано с языком. Ачебе помог ей столкнуться с «инопланетным опытом» (как он это называл), рассказывая ей истории во время поездок в школу и обратно.[112]

Представляя свои уроки широкому кругу студентов (он преподавал только один класс для большой аудитории), он начал изучать восприятие Африки в западной науке: «Африка не похожа ни на что другое, что они знают ... есть нет настоящих людей на Темном континенте, только силы операционная; и люди не говорят ни на одном языке, который вы понимаете, они просто ворчат, слишком заняты прыжками вверх и вниз в безумии ".[113]

Критика Конрада

Ачебе расширил эту критику, когда он представил лекцию канцлера в Амхерсте 18 февраля 1975 года ».Образ Африки: расизм в "Сердце тьмы" Конрада '. Осуждая Джозеф Конрад как «кровавый расист»,[114] Ачебе утверждал, что Конрад известный роман дегуманизирует африканцев, превращая Африку в «метафизическое поле битвы, лишенное всякой узнаваемой человечности, в которое странствующий европеец вступает на свой страх и риск».[115]

Ачебе также обсудил цитату из Альберт Швейцер, а 1952 г. Нобелевская премия мира лауреат: «Этот необыкновенный миссионер, Альберт Швейцер, который пожертвовал блестящей карьерой в музыке и теологии в Европе ради жизни служения африканцам в той же области, о которой пишет Конрад, олицетворяет двойственность. В часто цитируемом комментарии Швейцер говорит: «Африканец действительно мой брат, но мой младший брат». И поэтому он приступил к строительству больницы, отвечающей потребностям младших братьев, со стандартами гигиены, напоминающими медицинскую практику за дни до появления микробной теории болезней ».[116] Некоторые были удивлены, что Ачебе бросил вызов человеку, которого уважали на Западе за его «благоговение перед жизнью».[117]

Лекция вызвала бурю споров даже на приеме сразу после его выступления. Многие английские профессора были расстроены его замечаниями; один пожилой профессор, как сообщается, подошел к нему и сказал: «Как ты посмел!»,[118] и бросился прочь. Другой предположил, что у Ачебе «не было чувства юмора»,[118] но несколько дней спустя к Ачебе подошел третий профессор, который сказал ему: «Теперь я понимаю, что я никогда не читал Сердце тьмы хотя я учил этому много лет ".[119] Хотя эта лекция разозлила многих его коллег, тем не менее позже, в 1975 году, он был удостоен звания почетного доктора от Стерлингский университет и приз лотоса для афро-азиатских писателей.[120]

Первое исчерпывающее опровержение критики Ачебе было опубликовано в 1983 году британским критиком Седриком Уоттсом. Его эссе «Кровавый расист: о взгляде Ачебе на Конрада» защищает Сердце тьмы как антиимпериалистический роман, предполагающий, что «отчасти его величие заключается в силе критики расовых предрассудков».[121] Палестинско-американский теоретик Эдвард Саид согласился в своей книге Культура и империализм что Конрад критиковал империализм, но добавил: «Как создание своего времени, Конрад не мог предоставить туземцам их свободу, несмотря на его резкую критику империализма, поработившего их».[122] Опираясь на Уоттс и Саид, Нидеш Лоуту утверждал, что «под первым слоем прямого противостояния ... мы находим лежащую в основе миметическую преемственность между колониальным образом Африки Конрадом [в Сердце тьмы] и постколониальное представление Ачебе "в Все разваливается.[123]

Критика Ачебе стала основной точкой зрения на творчество Конрада. Эссе вошло в 1988 г. Нортон критическое издание романа Конрада. Редактор Роберт Кимбро назвал это событие одним из «трех самых важных событий в мире. Сердце тьмы критика со времен второго издания его книги ... "[124] Критик Николас Тределл делит критику Конрада «на две эпохальные фазы: до и после Ачебе».[125] Отвечая на часто задаваемый вопрос о его эссе, Ачебе однажды объяснил, что он никогда не намеревался отказываться от работы: «Не в моем характере говорить о запрете книг. Я говорю, читайте это - с таким пониманием и со знанием дела, как я говорю. о. И прочтите это рядом с африканскими произведениями ".[124] Беседовал на Национальное общественное радио с Роберт Сигель, в октябре 2009 года Ачебе остается последовательным, хотя смягчать эту критику в дискуссии под названием «Сердце тьмы» неуместно »:« Конрад был соблазнительным писателем. Он мог бы вовлечь своего читателя в драку. И если бы не то, что он сказал обо мне и моем народе, я, вероятно, думаю только об этом соблазнении ".[126]

Пенсия и политика

Когда он вернулся в Университет Нигерии в 1976 году, он надеялся достичь трех целей: закончить роман, который он писал, возобновить родную публикацию Окике, и дальнейшее его изучение культуры игбо. Он также показал, что не ограничит свою критику европейскими целями. В интервью в августе 1976 года он набросился на типичного нигерийского интеллектуала, оторванного от интеллекта, «но по двум причинам: статусу и животу. И если есть какая-либо опасность, что он может испытать официальное недовольство или потерять работу, он предпочтет закрывать глаза на то, что происходит вокруг него ».[127] В октябре 1979 года Ачебе был удостоен первой в истории Нигерии Национальной премии за заслуги.[128]

В 1980 году он познакомился Джеймс Болдуин на конференции, проведенной Африканская ассоциация литературы в Гейнсвилл, Флорида, СОЕДИНЕННЫЕ ШТАТЫ АМЕРИКИ.[нужна цитата ] Писатели - со схожими политическими взглядами, взглядами на язык и верой в освободительный потенциал литературы - стремились встретиться друг с другом. Болдуин сказал: «Очень важно, чтобы мы наконец встретились, если я должен так сказать, примерно через 400 лет».[129]

В 1982 году Ачебе ушел из Университета Нигерии.[нужна цитата ] Он уделял больше времени редактированию Окике и стал активным с левыми Партия народного искупления (PRP). В 1983 году он стал заместителем национального вице-президента партии. Он опубликовал книгу под названием Проблемы с Нигерией приурочить к предстоящим выборам. На первой странице Ачебе прямо говорится: «Нигерийская проблема заключается в нежелании или неспособности ее лидеров взять на себя ответственность и принять вызов личного примера, которые являются отличительными чертами настоящего лидерства».[130]

Последовавшие за этим выборы были отмечены насилием и обвинениями в мошенничестве. На вопрос, думал ли он, что политика Нигерии изменилась с тех пор, как Человек из народа, Ачебе ответил: «Я думаю, во всяком случае, нигерийский политик испортился».[131] После выборов он вступил в ожесточенный спор - почти переросший в кулачный бой - с Бакин Зуво, новоизбранный губернатор Кано Стэйт. Он покинул ПРП и впоследствии держался на расстоянии от политических партий, выражая сожаление по поводу нечестности и слабости причастных к этому людей.[132]

Он провел большую часть 80-х годов, выступая с речами, посещая конференции и работая над своим шестым романом. Он также продолжал получать награды и почетные звания.[133] В 1986 году он был избран генеральным президентом Огиди Городской союз; он неохотно согласился и начал трехлетний срок. В том же году он ушел с поста редактора журнала Окике.[134]

Муравейники и паралич

В 1987 году Ачебе выпустил свой пятый роман, Муравейники саванны, о военном перевороте в вымышленном западноафриканском государстве Канган.[нужна цитата ] Финалист Букеровская премия, роман был воспринят в Financial Times: «В мощном слиянии мифов, легенд и современных стилей Ачебе написал книгу, которая является мудрой, захватывающей и важной, мощным противоядием от циничных комментаторов из« заморских стран », которые не видят ничего нового в Африке».[135] Мнение в журнале Западная Африка сказал, что книга заслуживает Букеровской премии, и что Ачебе был «писателем, который давно заслужил признание, которое уже было ему оказано его продажами».[135] Вместо этого приз достался Пенелопа Лайвли роман Лунный тигр.

Каменный ряд в центре Бард Колледж кампус

22 марта 1990 года Ачебе ехал на машине в Лагос, когда сломалась ось и автомобиль перевернулся.[нужна цитата ] Его сын Икечукву и водитель получили легкие травмы, но вес автомобиля упал на Ачебе, и его позвоночник был серьезно поврежден. Его доставили в больницу Paddocks в Бакингемшир, Англия, и лечили от травм. В июле врачи заявили, что, хотя он выздоравливает хорошо, он был парализован ниже пояса и до конца жизни ему потребуется инвалидная коляска.[136]

Вскоре после этого Ачебе стал профессором языков и литературы Чарльза П. Стивенсона в Бард Колледж в Аннандейл-он-Гудзон, Нью-Йорк; он занимал эту должность более пятнадцати лет.[137] В 1999 году Ачебе был награжден Литературная премия Сент-Луиса от Сент-Луис университет Библиотечные партнеры.[138][139] Осенью 2009 года он поступил на факультет Университета Брауна в качестве профессора африканских исследований Университета Дэвида и Марианны Фишер.[140]

Позже в своей жизни как издатель

В октябре 2005 г. Financial Times сообщил, что Ачебе планировал написать новеллу для Серия мифов о канонге, серия коротких романов, в которых древние мифы из бесчисленных культур переосмыслены и переписаны современными авторами.[141]

В июне 2007 года Ачебе был награжден Международная премия Мана Букера.[142] В жюри вошли критики из США. Элейн Шоуолтер, который сказал, что «осветил путь писателям всего мира, ищущим новые слова и формы для новых реальностей и обществ»;[143] и южноафриканский писатель Надин Гордимер, который сказал, что Ачебе достиг «того, что один из его персонажей блестяще определяет как цель писателя:« новооткрытое высказывание », позволяющее уловить сложность жизни».[143] В 2010 году Ачебе был награжден Приз Дороти и Лилиан Гиш за 300 000 долларов, один из самых богатых призов в области искусства.[144]

В октябре 2012 года издатели Achebe, Книги о пингвинах, вышел Была страна: личная история Биафры.[нужна цитата ] Публикация сразу вызвала ажиотаж и вновь открыла дискуссию о Гражданская война в Нигерии. Оказывается, это будет последняя публикация при его жизни.[145]

Нежно названный «отцом африканской литературы»,[146] Ачебе умер после непродолжительной болезни 21 марта 2013 г. в г. Бостон, Соединенные Штаты.[нужна цитата ] Неизвестный источник, близкий к семье, сообщил, что он некоторое время болел и был госпитализирован в городе.[147][148] Директор издательства Penguin сказал: «... мы все опечалены, узнав о его смерти ».[149] Нью-Йорк Таймс описал его в своем некрологе как «одного из самых читаемых романистов Африки и одного из выдающихся писателей континента».[150] В BBC писал, что он «был почитаем во всем мире за его изображение жизни в Африке».[151] Он был похоронен в своем родном городе Огиди, штат Анамбра.[152]

Стиль

Устная традиция

Стиль художественной литературы Ачебе во многом опирается на устную традицию народа игбо.[153] Он вплетает народные сказки в ткань своих рассказов, освещая общественные ценности как в содержании, так и в форме повествования. Сказка о Земле и Небе в Все разваливается, например, подчеркивает взаимозависимость мужского и женского начала. Хотя Нвою нравится слушать, как его мать рассказывает истории, неприязнь Оконкво к этому свидетельствует о его неуравновешенности.[154] Позже Нвой избегает избиений со стороны своего отца, делая вид, что ему не нравятся такие «женские истории».[155]

Другой отличительной чертой стиля Ачебе является использование пословиц, которые часто иллюстрируют ценности сельской традиции игбо. Он разбрасывает их по всему повествованию, повторяя моменты, высказанные в разговоре. Критик Анджали Гера отмечает, что использование пословиц в Стрела Бога «служит для создания посредством эффекта эха осуждения сообщества в отношении отдельного нарушения».[156] Использование такого повторения в городских романах Ачебе, Больше не в покое и Человек из народа, менее выражен.[156]

Однако для Ачебе пословицы и народные сказки не являются суммой устной традиции игбо. Комбинируя философскую мысль и публичное выступление с использованием ораторского искусства («Окву Ока» - «артистизм речи» - в фразе игбо), его персонажи демонстрируют то, что он назвал «вопросом индивидуального мастерства ... частью культуры игбо».[157] В Все разваливается, Подруга Оконкво, Обиерика, озвучивает самые страстные речи, раскрывая события и их значение для деревни. Нвака в Стрела Бога также демонстрирует мастерство ораторского искусства, хотя и для злонамеренных целей.[158]

Ачебе часто включает в свои работы народные песни и описания танцев. Оби, главный герой Больше не в покое, в какой-то момент встречается с женщинами, поющими «Песнь сердца», которую Ачебе произносит как на игбо, так и на английском: «Все ли здесь? / (Hele ee he ee he)»[159] В Все разваливается, церемониальные танцы и пение народных песен отражают реалии традиции игбо. Пожилой Ученду, пытающийся избавить Оконкво от жалости к себе, ссылается на песню, спетую после смерти женщины: «Для кого это хорошо, для кого хорошо? Нет никого, для кого это хорошо. "[160] Эта песня контрастирует с «веселыми и веселыми мелодиями евангелизации», которые позже спели белые миссионеры.[161]

Рассказы Ачебе не так широко изучены, как его романы, и сам Ачебе не считал их важной частью своего творчества. В предисловии к Девушки на войне и другие историион пишет: «По любым подсчетам, дюжина штук за двадцать лет должна считаться довольно скудным урожаем».[162] Как и его романы, рассказы находятся под сильным влиянием устной традиции. И, как и в сказках, которым они следуют, в рассказах часто есть мораль, подчеркивающая важность культурных традиций.[163]

Использование английского

Поскольку деколонизация процесс развернулся в 1950-е годы, споры о выборе языка разгорелись и преследовали авторов по всему миру; Ачебе не был исключением. Действительно, из-за его предмета и настойчивости на неколониальном повествовании, он обнаружил, что его романы и решения подвергались критическому анализу, особенно в отношении использования им английского языка. Одна школа мысли, отстаиваемая кенийским писателем Нгоу ва Тионго, призвал к использованию коренных африканских языков. В 1986 году он сказал, что английский и другие европейские языки были «частью неоколониальных структур, подавляющих прогрессивные идеи».[164]

Ачебе решил писать по-английски. В своем эссе «Африканский писатель и английский язык» он обсуждает, как процесс колониализма - при всех его бедах - предоставил колонизированным людям с разным лингвистическим происхождением «язык, на котором можно разговаривать друг с другом». Поскольку его цель - общаться с читателями по всей Нигерии, он использует «единственный центральный язык, пользующийся общенациональной валютой».[165] Использование английского языка также позволило читать его книги в правящих колониях.[166]

Тем не менее, Ачебе признает недостатки того, что Одре Лорд называются «инструменты мастера». В другом эссе он отмечает:

Для африканского письма на английском языке не обошлось без серьезных неудач. Он часто обнаруживает, что описывает ситуации или способы мышления, которые не имеют прямого эквивалента в английском образе жизни. Оказавшись в такой ситуации, он может сделать одно из двух. Он может попытаться сдержать то, что он хочет сказать в рамках обычного английского языка, или он может попытаться раздвинуть эти границы, чтобы приспособиться к своим идеям ... Я утверждаю, что те, кто может проделать работу по расширению границ английского языка, чтобы приспосабливаться к африканским образцам мышления должны делать это благодаря своему владению английским языком, а не по невинности.[167]

В другом эссе он ссылается на борьбу Джеймса Болдуина за то, чтобы использовать английский язык для точного представления своего опыта, и на его осознание того, что ему необходимо взять под контроль язык и расширить его.[168] Нигерийский поэт и писатель Габриэль Окара сравнивает процесс расширения языка с эволюцией джаз музыка в США.[169]

Романы Ачебе заложили прочную основу для этого процесса. Изменяя синтаксис, использование и идиому, он превращает язык в отчетливо африканский стиль.[170] В некоторых местах это принимает форму повторения идеи игбо на стандартном английском языке; в других местах он появляется как отрывки из повествования, интегрированные в описательные предложения.[171]

Темы

Романы Ачебе затрагивают самые разные темы. В его ранних произведениях изображение Игбо сама культура превыше всего. Критик Нахем Юсуф подчеркивает важность этих изображений: «Вокруг трагических историй Оконкво и Эзеулу Ачебе приступает к текстуализации культурной идентичности игбо».[172] Изображение жизни коренных народов - это не просто вопрос литературного фона, добавляет он: «Ачебе стремится создать эффект доколониальной реальности как игбо-центрический ответ на евроцентрически сконструированную имперскую« реальность »».[173] Некоторые элементы изображения жизни игбо Ачебе в Все разваливается соответствовать тем в Olaudah Equiano автобиографический Повествование. Отвечая на обвинения в том, что Эквиано на самом деле не родился в Африке, Ачебе написал в 1975 году: «Я полагаю, что Эквиано был игбо из деревни Исеке в районе Орлу в Нигерии».[174]

Марка 1901 года с юга Колониальная Нигерия

Культура и колониализм

Преобладающая тема в романах Ачебе - пересечение африканской традиции (особенно разновидностей игбо) и современность, особенно в воплощении европейского колониализм. Деревня Умуофия в Все разваливаетсянапример, когда приезжают белые христианские миссионеры, его сильно потрясают внутренние разногласия. Нигерийский профессор английского языка Эрнест Н. Эменёну описывает колониальный опыт в романе как «систематическое выхолащивание всей культуры».[175] Позже Ачебе воплотил это противоречие между африканскими традициями и западным влиянием в образе Сэма Околи, президента Кангана в Муравейники саванны. Отстраненный от мифов и сказок сообщества своим вестернизированным образованием, он не имеет способности к воссоединению, показанной персонажем Беатрис.[176]

Колониальное влияние на игбо в романах Ачебе часто затрагивается людьми из Европы, но учреждения и городские офисы часто служат той же цели. Характер Оби в Больше не в покое поддается коррупции колониальной эпохи в городе; соблазны его положения подавляют его личность и силу духа.[177] Суды и должность окружного комиссара в Все разваливается аналогично противоречат традициям игбо и лишают их возможности участвовать в структурах принятия решений.[178]

Стандартное окончание ачи приводит к гибели человека и, синекдоха, падение сообщества.Погружение Одили в роскошь коррупции и гедонизм в Человек из народа, например, символизирует постколониальный кризис в Нигерии и других странах.[179] Однако даже с упором на колониализм Ачебе трагедия концовки олицетворяют традиционное слияние судьбы, личности и общества, представленное Софокл и Шекспир.[180]

Тем не менее, Ачебе не стремится изобразить ни моральные абсолюты, ни фаталистический неизбежность. В 1972 году он сказал: «Я никогда не стану утверждать, что Старое должно победить или что Новое должно победить. Дело в том, что ни одна истина не удовлетворила меня - и это хорошо обосновано в мировоззрении игбо. Ни один человек не может быть правильным все время, ни одна идея не может быть полностью правильной ".[181] Его точка зрения отражена в словах Икема, персонажа Муравейники саванны: «кем бы вы ни были, никогда не бывает достаточно; вы должны найти способ принять что-то, даже маленькое, от другого, чтобы сделать вас здоровым и спасти вас от смертного греха праведности и экстремизма».[182] А в интервью 1996 года Ачебе сказал: «Вера в радикализм или ортодоксальность - это слишком упрощенный способ взгляда на вещи ... Зло никогда не бывает только злом; с другой стороны, добро часто окрашено эгоизмом».[183]

Мужественность и женственность

В гендерные роли мужчин и женщин, а также общественные представления о связанных концепциях - частые темы в работах Ачебе. Его критиковали как сексистского автора в ответ на то, что многие называют некритичным описанием традиционно патриархального общества игбо, где самые мужественные мужчины берут многочисленных жен, а женщин регулярно избивают.[184] Как это ни парадоксально, общество игбо безмерно ценит индивидуальные достижения, но также рассматривает владение женщинами или их приобретение как показатель успеха.[185] Как показано на Все разваливаетсяОбщество игбо осуждает насилие, но способность Оконкво контролировать «своих» женщин неразрывно связана с его достоинством.[185] Таким образом, женщины автоматически лишаются прав в плане достижения высокого статуса, связанного с личными достижениями. Другие предполагают, что Ачебе просто представляет ограниченное гендерное видение персонажей, и они отмечают, что в своих более поздних работах он пытается продемонстрировать неотъемлемые опасности исключения женщин из общества.[186] Также предполагается, что Ачебе целенаправленно создавал преувеличенные гендерные бинарные элементы, чтобы сделать историю игбо узнаваемой для международных читателей.[187] Третьи предполагают, что чтение Ачебе через призму женственности позволяет понять концепции игбо о гендерной дополнительности.[188] Женственность - это «афроцентрическая концепция, созданная на основе глобального феминизма для анализа положения черных африканских женщин», которая признает патриархальное угнетение женщин, но также подчеркивает сопротивление и достоинство африканских женщин.[188] Как представление общества игбо и структур родства в романах, таких как Все разваливается значительно отличается от работ африканской феминистской антропологии, это представление не следует понимать буквально; скорее, читатель должен рассматривать роли женщин и мужчин как намеренно резкие и противоположные. В любом случае, внимательное прочтение Ачебе парадоксальным образом признает гиперболическое представление гендерной политики в обществе игбо, признавая при этом необходимый нюанс, который дает женщинам Ачебе некоторую свободу действий и известность.

В Все разваливаетсяЯростная мужественность Оконкво преобладает над всем «женским» в его жизни, включая его собственную совесть. Например, когда ему стало плохо после того, как его заставили убить своего приемного сына, он спрашивает себя: «Когда ты стала дрожащей старухой?»[189] Также утверждается, что чи, или личный бог, - это «внутренняя мать».[190] Это понимание дополнительно демонстрирует, как сверхмужественность Оконкво развращает его совесть, поскольку его презрение к собственной матери и другим женщинам мешает ему быть в гармонии со своей ци. Он считает все женское отвратительным, отчасти потому, что оно напоминает ему о лени и трусости его отца.[191] Его отец считался Agbala- слово, которое относится к мужчине без титула, но также является синонимом слова «женщина». Таким образом, Оконкво не только сожалеет об отсутствии успеха своего отца, но и объясняет это отсутствием мужественности. Феминизация Оконкво всего, что лишено успеха или силы, является общей темой на протяжении всего романа. Его одержимость мужественностью подпитывается сильным страхом женственности, который он выражает через физическое и словесное оскорбление своих жен, его насилие по отношению к своей общине, его постоянное беспокойство о том, что его сын Нвой недостаточно мужественный, и его желание, чтобы его дочь Эзинма родился мальчик. Между тем женщины в романе послушны, тихи и отсутствуют на руководящих постах - несмотря на то, что женщины игбо традиционно участвовали в руководстве деревней.[192] Тем не менее, необходимость женского баланса подчеркивается Ани, богиней земли, и расширенным обсуждением «Ннеки» («Мать верховная») в главе четырнадцатой.[193] Настойчивость и любовь Эквефи к Эзинме, несмотря на ее многочисленные выкидыши, рассматриваются как дань уважения женственности игбо, которая обычно определяется материнством.[194] Поражение Оконкво рассматривается некоторыми как подтверждение необходимости сбалансированного женского этоса.[191][195] Некоторые также утверждали, что все неудачи Оконкво связаны с его презрением и страхом перед женщинами, а также с его неспособностью наладить качественные личные отношения с женщинами в его жизни - его женами, его детьми и его собственной матерью.[190] Ачебе выразил разочарование по поводу того, что меня часто неправильно понимают по этому поводу, сказав: «Я хочу как бы крикнуть, что Все разваливается на стороне женщин ... И этот Оконкво расплачивается за свое обращение с женщинами; что все его проблемы, все то, что он делал неправильно, можно рассматривать как оскорбление женского начала ".[196] Действительно, утверждается, что агрессивная и яростная анти-женская позиция Оконкво является исключением, а не нормой для его сообщества Умуофия и более широкого общества игбо.[197] Тем не менее, постколониальное африканское письмо в значительной степени сосредоточено на мужчинах, и этот феномен не смягчается тем, что африканская женщина часто используется как «воплощение видения писателя-мужчины о новой Африке».[198] Утверждается, что даже когда женщины и их жизнь изображаются в литературе в большей степени, писатель-мужчина продолжает оставаться провидцем, а женщина - «знаком» грядущих изменений.

Первый центральный женский персонаж в романе Ачебе - Беатрис Нванибуиф в Муравейники саванны. Как независимая городская женщина, Беатрис стремится к балансу, которого Оконкво так сильно не хватало. Она опровергает представление о том, что ей нужен мужчина, и постепенно узнает об Идемили, богине, уравновешивающей агрессию мужской силы.[199] Хотя заключительные этапы романа показывают, что она играет роль воспитательной матери, Беатрис по-прежнему твердо убеждена в том, что женщины не должны ограничиваться такими способностями.[200]

Влияние и наследие

Ачебе называют «отцом современной африканской письменности».[143] и величайший рассказчик Африки,[201] и за последние пятьдесят лет о его работе написано много книг и очерков. В 1992 году он стал первым из ныне живущих писателей, представленных в Библиотека обывателя сборник опубликован Альфред А. Кнопф.[202] Его 60-летие отметили в Университет Нигерии авторства «Международное агентство Who's Who в африканской литературе». Один наблюдатель заметил: «Ничего подобного раньше не происходило в африканской литературе где-либо на континенте».[203]

Ачебе предоставил «план» для африканских писателей последующих поколений.[3] В 1982 году ему было присвоено почетное звание Кентский университет. На церемонии профессор Роберт Гибсон сказал, что нигерийский писатель «теперь почитается как Мастер молодым поколением африканских писателей, и именно к нему они регулярно обращаются за советом и вдохновением».[204] Его влияние находится в литературных кругах даже за пределами Африки. Писатель Маргарет Этвуд назвал его «писателем-волшебником - одним из величайших писателей двадцатого века». Поэт Майя Анжелу хвалят Все разваливается как книга, в которой «все читатели встречаются со своими братьями, сестрами, родителями и друзьями, а также с собой на нигерийских дорогах».[205] Нельсон Мандела, вспоминая свое время в качестве политического заключенного, однажды назвал Ачебе писателем, «в компании которого рухнули стены тюрьмы»,[206] и что его работа Все разваливается вдохновил его на продолжение борьбы за прекращение апартеида.[23] Нобелевский лауреат Тони Моррисон отметил, что работа Ачебе вдохновила ее стать писательницей и «зажгла ее роман с африканской литературой».[23]

Ачебе был удостоен более 30 почетных степеней университетов Англии, Шотландии, Канады, Южной Африки, Нигерии и США, в том числе Дартмутский колледж, Гарвард, и Брауновский университет.[202] Он был награжден Приз Содружества Поэзии, почетное товарищество Американская академия искусств и литературы (1982),[207] иностранный почетный член Американская академия искусств и наук (2002),[208] Национальный орден Нигерии за заслуги (высшая награда Нигерии за академическую работу), Премия мира немецкой книжной торговли,[209] Международная Букеровская премия 2007 г.[210] и 2010 Приз Дороти и Лилиан Гиш.[211] Он был назначен Посол доброй воли к Фонд народонаселения ООН в 1999 году.[212]

Он дважды отказывался от нигерийской чести Командующий Федеративной Республики, в 2004 и 2011 годах, говоря:[213]

Я особенно наблюдал за хаосом в моем собственном штате Анамбра, где небольшая клика ренегатов, открыто хвастающихся своими связями в высоких кругах, кажется, полна решимости превратить мою родину в обанкротившуюся и беззаконную вотчину. Я потрясен наглостью этой клики и молчанием, если не попустительством, президента.

Несмотря на свои научные достижения и глобальное значение своей работы, Ачебе так и не получил Нобелевской премии, что некоторые наблюдатели сочли несправедливым.[214][215] Когда Воле Сойинка был награжден 1986 Нобелевская премия по литературе, Ачебе присоединился к остальной части Нигерии в праздновании первого африканца, когда-либо выигравшего приз. Он похвалил Сойинки за «потрясающую демонстрацию энергии и жизненных сил» и сказал, что «в высшей степени заслуживает любого приза».[216] В 1988 году репортер спросил Ачебе о Качество еженедельно как он относился к тому, что никогда не получил Нобелевскую премию; он ответил: «Я считаю, что Нобелевская премия важна. Но это европейская премия. Это не африканская премия ... Литература - это не чемпионат в тяжелом весе. Нигерийцы могут подумать, знаете ли, этого человека нокаутировали. Это не имеет никакого отношения к этому ".[217]

В ноябре 2015 года тема Панафриканская ассоциация писателей 22-й Международный день африканских писателей и трехдневная конференция назывались «Празднование жизни и творчества Чинуа Ачебе: наступление эры африканской литературы?», собравшаяся в Аккра более 300 писателей и ученых, с основным докладом Анри Лопес и презентации Джеймс Карри, Маргарет Басби и другие в честь Ачебе.[218][219]

К 86-летию со дня рождения Ачебе в 2016 году молодые писатели Государство Анамбра под руководством Изунны Окафор, инициировал и начал проводить ежегодный литературный фестиваль в его честь, известный как Литературный фестиваль Чинуа Ачебе.[220]

16 ноября 2017 года Google показал Каракули в Нигерии и США на 87-летие Чинуа Ачебе.[221][222]

60-летие первой публикации книги Ачебе. Все разваливается отмечался на Центр Южного берега в Лондоне, Великобритания, 15 апреля 2018 г. с живым чтением книги Феми Элуфовой младший, Адесуа Этами, Йоми Соде, Лучиан Мсамати, Дженнифер Нансубуга Макумби, Чибунду Онузо, Элла Вакатама Олфри, Бен Окри, и Маргарет Басби.[223][224]

В декабре 2019 года в Университете Нигерии в Нсукке был открыт мемориальный бюст в память об Ачебе.[225]

Чинуа Ачебе был удостоен звания Гран-при памяти издания 2019 г. Гран-при литературных объединений.[226]

Список работ

Романы

  • Все разваливается (1958). Например. Нью-Йорк: якорные книги, 1994. ISBN  0385474547
  • Больше не в покое (1960). Например. Книги Пингвинов, 1994. ISBN  0385474555
  • Стрела Бога (1964). Например. Penguin Books, 2016. ISBN  0385014805
  • Человек из народа (1966). Например. Книги Пингвинов, 1989. ISBN  0385086164
  • Муравейники саванны (1987). Нью-Йорк: якорные книги, 1998. ISBN  0385260458

Короткие истории

  • Брак - личное дело (1952)
  • Путь мертвецов (1953)
  • Жертвенное яйцо и другие истории (1953)
  • Гражданский мир (1971)
  • Девушки на войне и другие истории (включая "Мстительный кредитор ") (1973) ISBN  9780385008525
  • Африканские рассказы (редактор, с К. Л. Иннесом) (1985) ISBN  9780435905361
  • Книга современных африканских рассказов Хайнемана (редактор, с К. Л. Иннесом) (1992) ISBN  9780435905668
  • Избиратель ISBN  9781874932130

Поэзия

  • Остерегайтесь, брат души и другие стихи (1971) (опубликовано в США как Рождество в Биафре и другие стихи, 1973) ISBN  9780385016414
  • Не дай ему умереть: Антология мемориальных стихотворений Кристофера Окигбо (редактор, с Дубемом Окафором) (1978) ISBN  9789781560217
  • Другая Африка (с Робертом Лайонсом) (1998) ISBN  9780385490382
  • Сборник стихов - Penguin Books, 2004. ISBN  1400076587
  • Мать и дитя-беженка
  • Грифы

Очерки, критика, научная литература и политические комментарии

Детские книги

  • Чике и река (1966) ISBN  9780307473868
  • Как леопард получил свои когти (с Джоном Ироаганачи) (1972) ISBN  9780763648053
  • Флейта (1975) ISBN  9781943138487
  • Барабан (1978) ISBN  9789781560439

Рекомендации

  1. ^ а б Эзенва-Охэто, стр. 6.
  2. ^ Франклин, Рут. «После Империи: Чинуа Ачебе и великий африканский роман». Житель Нью-Йорка, 26 мая 2008 г. Дата обращения 7 декабря 2010 г.
  3. ^ а б Огбаа, стр. XV.
  4. ^ Карл Брукер (1992). "Чинуа Ачебе 1930–". faculty.atu.edu. В архиве из оригинала 27 октября 2016 г.. Получено 26 октября 2016.
  5. ^ «Умер нигерийский писатель Чинуа Ачебе». Новости BBC. 22 марта 2013 г.. Получено 18 сентября 2020.
  6. ^ Ннамди Кен Амоби (13 апреля 2013 г.). "Чинуа Ачебе: сначала человек огиди, затем человек огиди". Авангард. Лагос. Получено 18 января 2014.
  7. ^ а б c d Эзенва-Охэто, стр. 7.
  8. ^ Чинуа Ачебе и политика повествования: предвидение языка, Томас Джей Линн, Palgrave Macmillan, 2017, стр. 12
  9. ^ Энциклопедия постколониальных исследований, под ред. Джон С. Хоули, Эммануэль С. Нельсон, Greenwood Press, 2001, стр. 3
  10. ^ "Чинуа Ачебе | Биография, книги и факты". Энциклопедия Британника. Получено 27 мая 2020.
  11. ^ Чинуа Ачебе и политика повествования: предвидение языка, Томас Джей Линн, Palgrave Macmillan, 2017, стр. 12
  12. ^ Эзенва-Охэто, стр. 3.
  13. ^ Эзенва-Охэто, стр. 8.
  14. ^ Эзенва-Охэто, стр. 16.
  15. ^ Эдзенва-Охэто, стр. 10–11.
  16. ^ Чинуа Ачебе, Учитель света: биография, Тиджан М. Саллах, Нгози Оконджо-Ивеала, Africa World Press, 2003, стр. 31 год
  17. ^ Чинуа Ачебе и политика повествования: предвидение языка, Томас Джей Линн, Palgrave Macmillan, 2017, стр. 12
  18. ^ Эзенва-Охэто, стр. 11.
  19. ^ Эзенва-Охэто, стр. 14.
  20. ^ Эзенва-Охэто, стр. 12.
  21. ^ Ачебе 1994, стр. 146–147.
  22. ^ а б Эзенва-Охэто, стр. 34–36.
  23. ^ а б c d "Чинуа Ачебе из Бард Колледжа". Журнал чернокожих в высшем образовании. 33 (33): 28–29. Осень 2001 г. Дои:10.2307/2678893. JSTOR  2678893.
  24. ^ Эзенва-Охэто, стр. 44.
  25. ^ Эзенва-Охэто, стр. 37.
  26. ^ Эзенва-Охэто, стр. 38.
  27. ^ Июль, с. 64; Лоуренс, стр. viii.
  28. ^ Эзенва-Охэто, стр. 39.
  29. ^ Эзенва-Охэто, стр. 40.
  30. ^ Эзенва-Охэто, стр. 46.
  31. ^ Эзенва-Охэто, стр. 42.
  32. ^ Эзенва-Охэто, стр. 49.
  33. ^ Эзенва-Охэто, стр. 43.
  34. ^ Чинуа Ачебе: биография, Ezenwa-Ohaeto, James Currey Ltd (Оксфорд), Indiana University Press (Блумингтон и Индианаполис), 1997, стр. 50
  35. ^ Эзенва-Охэто, стр. 50–52.
  36. ^ Эзенва-Охэто, стр. 53.
  37. ^ Ачебе (1994). «Злой лес» - это место, где близнецов (считающихся в обществе мерзостью) выбрасывают умирать. Когда христианские миссионеры проявляют настойчивость, несмотря на свое местонахождение, они могут убедить некоторых в общине, что суеверие необоснованно.
  38. ^ Эзенва-Охэто, стр. 55.
  39. ^ Эзенва-Охэто, стр. 56.
  40. ^ Федеральная радиокорпорация Нигерии. "О нас" В архиве 25 октября 2007 г. Wayback Machine . Онлайн на Радио Нигерия онлайн. Проверено 15 октября 2007 года.
  41. ^ Эзенва-Охэто, стр. 57.
  42. ^ Эзенва-Охэто, стр. 58.
  43. ^ а б Эзенва-Охэто, стр. 62.
  44. ^ Эзенва-Охэто, стр. 60.
  45. ^ Эзенва-Охэто, стр. 63.
  46. ^ Эзенва-Охэто, стр. 65.
  47. ^ Хилл, Алан (1991). Цитируется в Petersen, перепечатано в Ezenwa-Ohaeto, p. 65.
  48. ^ Цитируется по Ezenwa-Ohaeto, p. 65.
  49. ^ Цитируется по Ezenwa-Ohaeto, pp. 65–66.
  50. ^ Эзенва-Охэто, стр. 68.
  51. ^ Эзенва-Охэто, стр. 69.
  52. ^ Ачебе 1994, стр. 4.
  53. ^ Букер, стр. xvii.
  54. ^ THINGS FALL APART by Chinua Achebe | PenguinRandomHouse.com.
  55. ^ "12 романов, признанных 'величайшей из когда-либо написанных книг'". 16 апреля 2018.
  56. ^ Эзенва-Охэто, стр. 67–68.
  57. ^ Эзенва-Охэто, стр. 85.
  58. ^ Эзенва-Охэто, стр. 86.
  59. ^ Эзенва-Охэто, стр. 105.
  60. ^ Эзенва-Охэто, стр. 112.
  61. ^ "Нвандо Ачебе". history.msu.edu. Архивировано из оригинал 3 мая 2010 г.. Получено 24 июля 2011.
  62. ^ Ачебе, Нвандо (27 января 2011 г.). Женщина-король колониальной Нигерии. Издательство Индианского университета. Получено 24 июля 2011.
  63. ^ Ачебе, Нвандо. Фермеры, торговцы, воины и король. Heinemann. Получено 24 июля 2011. На вопрос о своей семье Ачебе ответил: «Есть несколько вещей более важных, чем моя семья».
  64. ^ Эзенва-Охэто, стр. 155.
  65. ^ Эзенва-Охэто, стр. 77.
  66. ^ Эзенва-Охэто, стр. 78.
  67. ^ Цитируется по Ezenwa-Ohaeto, p. 79.
  68. ^ Эзенва-Охэто, стр. 79.
  69. ^ Эзенва-Охэто, стр. 80.
  70. ^ Цитируется по Ezenwa-Ohaeto, p. 81.
  71. ^ Эзенва-Охэто, стр. 81.
  72. ^ Цитируется по Ezenwa-Ohaeto, p. 83.
  73. ^ Эзенва-Охэто, стр. 83.
  74. ^ Эзенва-Охэто, стр. 97.
  75. ^ Эзенва-Охэто, стр. 98.
  76. ^ Эзенва-Охэто, стр. 87–88.
  77. ^ Эзенва-Охэто, стр. 89.
  78. ^ Цитируется по Ezenwa-Ohaeto, p. 89.
  79. ^ Эзенва-Охэто, стр. 89–90.
  80. ^ Эзенва-Охэто, стр. 90–92.
  81. ^ Белло-Кано, Ибрагим (3 апреля 2013 г.), «Чинуа Ачебе: не романтический взгляд» В архиве 10 июля 2013 в Archive.today, Памбазука Новости, Выпуск 624.
  82. ^ Эзенва-Охэто, стр. 94.
  83. ^ Брендон Николлс, "Чинуа Ачебе в Лидсе: когда великие делятся добром", Лидс Бюллетень африканских исследований 73 (2011).
  84. ^ Эзенва-Охэто, стр. 98–99.
  85. ^ Эзенва-Охэто, стр. 70.
  86. ^ Эзенва-Охэто, стр. 75.
  87. ^ Эзенва-Охэто, стр. 99.
  88. ^ Эзенва-Охэто, стр. 187.
  89. ^ Цитируется по Ezenwa-Ohaeto, p. 105.
  90. ^ Цитируется по Ezenwa-Ohaeto, p. 106.
  91. ^ Эзенва-Охэто, стр. 109.
  92. ^ Эзенва-Охэто, стр. 115.
  93. ^ Эзенва-Охэто, стр. 117.
  94. ^ Эзенва-Охэто, стр. 125.
  95. ^ Цитируется по Ezenwa-Ohaeto, p. 154.
  96. ^ Эзенва-Охэто, стр. 124–129.
  97. ^ Эзенва-Охэто, стр. 129.
  98. ^ Цитируется по Ezenwa-Ohaeto, p. 149.
  99. ^ Эзенва-Охэто, стр. 129–133.
  100. ^ Эзенва-Охэто, стр. 134.
  101. ^ а б Цитируется по Ezenwa-Ohaeto, p. 137.
  102. ^ Юсуф, стр. 88.
  103. ^ Эзенва-Охэто, стр. 138–140.
  104. ^ Эзенва-Охэто, стр. 146.
  105. ^ Эзенва-Охэто, стр. 150.
  106. ^ Пауэлл, Тимоти Б. (2004). «Посадка Эбос». В Энциклопедия Новой Джорджии.
  107. ^ Цитируется по Ezenwa-Ohaeto, p. 150.
  108. ^ Эзенва-Охэто, стр. 158–160.
  109. ^ Эзенва-Охэто, стр. 162.
  110. ^ Эзенва-Охэто, стр. 225.
  111. ^ Эзенва-Охэто, стр. 166.
  112. ^ Эзенва-Охэто, стр. 174.
  113. ^ Цитируется по Ezenwa-Ohaeto, p. 174.
  114. ^ Ачебе (1989), стр. 8.
  115. ^ Ачебе (1989), стр. 1–20.
  116. ^ Ачебе (1989), стр. 7.
  117. ^ Швейцер, Альберт (1936). «Благоговение перед жизнью» В архиве 5 декабря 2006 г. Wayback Machine . Онлайн на Association Internationale Альберт Швейцер В архиве 16 октября 2007 г. Wayback Machine.
  118. ^ а б Цитируется по Ezenwa-Ohaeto, p. 191.
  119. ^ Ачебе (1989), стр. Икс.
  120. ^ Эдзенва-Охэто, стр. 191–192.
  121. ^ Уоттс, Седрик (1983). «Кровавый расист: о взгляде Ачебе на Конрада». Ежегодник изучения английского языка Vol. 13. С. 196–209.
  122. ^ Цитируется у Аткинсона, Уильям (1 января 2004 г.), «Связанные в Blackwood's: Империализм« Сердца тьмы »в его непосредственном контексте». Литература ХХ века Vol. 50, № 4, с. 368.
  123. ^ Лоуту, Нидеш (2013). «Картина Африки: безумие, контрнарратив, мимесис». Исследования современной художественной литературы 59.1. С. 26–52.
  124. ^ а б Цитируется по Ezenwa-Ohaeto, p. 259.
  125. ^ Тределл, стр. 71.
  126. ^ Сигель, Роберт (15 октября 2009 г.), "Чинуа Ачебе:" Сердце тьмы "неуместно", энергетический ядерный реактор. Проверено 19 июля 2010 года.
  127. ^ Цитируется по Ezenwa-Ohaeto, p. 197.
  128. ^ Эзенва-Охэто, стр. 211.
  129. ^ Цитируется по Ezenwa-Ohaeto, p. 214.
  130. ^ Эзенва-Охэто, стр. 228.
  131. ^ Эзенва-Охэто, стр. 229.
  132. ^ Эзенва-Охэто, стр. 231–232.
  133. ^ Эзенва-Охэто, стр. 235–249.
  134. ^ Эзенва-Охэто, стр. 251.
  135. ^ а б Цитируется по Ezenwa-Ohaeto, p. 253.
  136. ^ Ezenwa-Ohaeto, стр. 278–279.
  137. ^ Эзенва-Охэто, стр. 280.
  138. ^ "Сайт литературной премии Сент-Луиса". Архивировано из оригинал 23 августа 2016 г.. Получено 25 июля 2016.
  139. ^ Библиотечные партнеры Университета Сент-Луиса. «Лауреаты литературной премии Сент-Луиса». Архивировано из оригинал 31 июля 2016 г.. Получено 25 июля 2016.
  140. ^ «Знаменитый африканский писатель Чинуа Ачебе поступает на факультет Брауна». News.brown.edu. 15 сентября 2009 г.. Получено 24 июля 2011.
  141. ^ Гуррия-Кинтана, Ангел (28 октября 2005 г.). "Миф понят", Financial Times. Проверено 7 ноября 2007 года.
  142. ^ «Нигерийский писатель удостоен награды Букера» (13 июня 2007 г.). Новости BBC. Проверено 23 сентября 2007 года.
  143. ^ а б c Фонд Букеровской премии (13 июня 2007 г.). «Отец современного африканского письма, получил Международную Букеровскую премию 2007 года» В архиве 26 сентября 2013 г. Wayback Machine . Проверено 11 октября 2007 года.
  144. ^ «Получатели». Приз Гиша. Получено 24 июля 2011.
  145. ^ Акинбаджо, Идрис (22 марта 2013 г.). «Профессор Чинуа Ачебе мертв». Получено 22 марта 2013. Его последняя книга, Была страна, была автобиография его опыта и взглядов на гражданскую войну. Книга, вероятно, вызвала наибольшую критику его сочинений, особенно со стороны нигерийцев, при этом многие утверждали, что профессор не написал сбалансированный отчет и писал больше как игбо, чем как нигериец.
  146. ^ Фредерик, Бен (22 марта 2013 г.), «Чинуа Ачебе помнят как« отца современной африканской литературы »», The Christian Science Monitor.
  147. ^ "Последние новости: Чинуа Ачебе мертв". Почта с главной улицы. 22 марта 2013. Архивировано с оригинал 25 марта 2013 г.
  148. ^ Акинбаджо, Идрис (22 марта 2013 г.). «Профессор Чинуа Ачебе мертв». Премиум раз. Абуджа. Получено 5 февраля 2016.
  149. ^ Флуд, Элисон (22 марта 2013 г.). "Скончался писатель Чинуа Ачебе в возрасте 82 лет". Хранитель. Получено 22 марта 2013.
  150. ^ Канделл, Джонатан (22 марта 2013 г.). "Чинуа Ачебе, африканский литературный титан, умер в возрасте 82 лет". Нью-Йорк Таймс. Получено 22 марта 2013.
  151. ^ "Чинуа Ачебе: некролог известного автора Нигерии". Новости BBC. 22 марта 2013 г.. Получено 22 марта 2013.
  152. ^ «Легенда возвращается домой! Чинуа Ачебе похоронен в своем родном городе Огиди в штате Анамбра». Белла Найджа. 24 мая 2013 г.
  153. ^ Эзенва-Охэто, стр. 66.
  154. ^ Гера, стр. 24–25.
  155. ^ Ачебе (1994), стр. 54.
  156. ^ а б Гера, с. 32.
  157. ^ Цитируется в Egejuru, p. 394.
  158. ^ Egejuru, стр. 395–396.
  159. ^ Цитируется у Геры, с. 25.
  160. ^ Ачебе (1994), стр. 135.
  161. ^ Ачебе (1994), стр. 146.
  162. ^ Цитируется по Feuser, Willfried F. (2001). «Ничто не озадачивает Бога!»: Истории гражданской войны Чинуа Ачебе », Нет постоянных условий: нигерийское письмо и борьба за демократию (Хольгер Г. Элинг и Клаус-Петер Хольсте-фон Мутиус, ред.). Амстердам и Нью-Йорк: Издания Родопи, стр. 65.
  163. ^ Угеде, Ода (1 января 2001 г.). «Устная традиция и современное повествование: возвращение к рассказам Чинуа Ачебе». Международное художественное обозрение Vol. 28, выпуск 1/2, стр. 67–77. ISSN  0315-4149.
  164. ^ Цитируется по Ezenwa-Ohaeto, p. 246.
  165. ^ Ачебе (1975), стр. 77–78.
  166. ^ Огбаа, стр. 192.
  167. ^ Цитируется по Огбаа, стр. 193.
  168. ^ Мезу, стр. 23.
  169. ^ Окара (1991), стр. 17.
  170. ^ Азоху, стр. 413.
  171. ^ Азоху, стр. 415–419.
  172. ^ Юсуф, стр. 37.
  173. ^ Юсуф, стр. 38.
  174. ^ Mezu, стр. 164–207.
  175. ^ Эменёну, стр. 84.
  176. ^ Гера, с. 71.
  177. ^ Ннолим, с. 173.
  178. ^ Эменёну, стр. 86.
  179. ^ Mezu, стр. 104–118.
  180. ^ Нивен, стр. 46–47.
  181. ^ Цитируется у Lindfors, pp. 101–102.
  182. ^ Цитируется в Mezu, p. 132.
  183. ^ Мезу, стр. 229.
  184. ^ Мезу, стр. 24.
  185. ^ а б Удумукву, стр. 202
  186. ^ Mezu, стр. 27–28.
  187. ^ В основном, стр. 204.
  188. ^ а б Bestman, стр. 156
  189. ^ Ачебе (1994), стр. 65.
  190. ^ а б Bestman, стр. 167
  191. ^ а б Юсуф, стр. 44.
  192. ^ Бикнелл, стр. 266. Автор цитирует исследование Кемене Оконджо "Двойная политическая система в действии: женщины-игбо и общественная политика на Среднем Западе Нигерии", в работе Нэнси Дж. Хафкин и Эдны Г. Бэй (редакторы), Женщины в Африке.
  193. ^ Бикнелл, стр. 266–267.
  194. ^ Bestman, стр. 162.
  195. ^ Мезу, стр. 214.
  196. ^ Томпсон, Боб (9 марта 2008 г.). "Вещи встают на свои места". Вашингтон Пост. Проверено в марте 2008 года.
  197. ^ Bestman, стр. 160.
  198. ^ Джейифо, стр. 885.
  199. ^ Бикнелл, стр. 271.
  200. ^ Бикнелл, стр. 276.
  201. ^ "Чинуа Ачебе, Экономист
  202. ^ а б Эзенва-Охэто, стр. 285.
  203. ^ Эменёну (1996), стр. vi.
  204. ^ Цитируется по Ezenwa-Ohaeto, p. 224.
  205. ^ Цитируется по Ezenwa-Ohaeto, p. 283.
  206. ^ Джагги, Майя (14 июня 2007 г.). «Невидимый литературный мир». Хранитель. Онлайн на Guardian Unlimited. Проверено 19 сентября 2007 года.
  207. ^ "Нынешние члены". Американская академия искусств и литературы. Архивировано из оригинал 24 июня 2016 г.. Получено 1 апреля 2011.
  208. ^ "Книга членов, 1780–2010: Глава A" (PDF). Американская академия искусств и наук. Получено 1 апреля 2011.
  209. ^ "Чинуа Ачебе", Penguin Random House.
  210. ^ "Международная премия человека Букера 2007". Архивировано из оригинал 15 июня 2013 г.. Получено 9 июля 2013.
  211. ^ "Приз Дороти и Лилиан Гиш". Gishprize.com. Получено 22 марта 2013.
  212. ^ Ачебе, Чинуа (январь – апрель 2005 г.). "Профиль автора: Чинуа Ачебе". Мировая литература сегодня. 79 (1): 60. JSTOR  40158784.
  213. ^ Элисон Флуд, «Чинуа Ачебе отказывается от национальной чести Нигерии», Хранитель, 14 ноября 2011 г.
  214. ^ Акубуиро, Генри (1 октября 2006 г.). «Чинуа Ачебе заслуживает Нобелевской премии» В архиве 25 мая 2007 г. Wayback Machine. Sun News (Нигерия). Проверено 24 сентября 2007 года.
  215. ^ Обазе, Оселока (14 октября 2006 г.). «Чинуа Ачебе: непризнанный нобелевский лауреат» В архиве 12 марта 2007 г. Wayback Machine . Онлайн на kwenu.com В архиве 5 декабря 2006 г. Wayback Machine. Проверено 24 сентября 2007 года.
  216. ^ Цитируется по Ezenwa-Ohaeto, p. 250.
  217. ^ Цитируется в Ezenwa-Ohaeto, pp. 263–264.
  218. ^ Редактор (14 октября 2015 г.), «Панафриканская ассоциация писателей чествует Ачебе в Аккре, Гана», Guardian Arts, Хранитель (Нигерия).
  219. ^ Осаги, Эвелин (25 ноября 2015 г.), «Отголоски произведений Ачебе на писательском спектакле», Нация (Нигерия).
  220. ^ Дэвид, Мириам (1 декабря 2016 г.), «Общество молодых нигерийских писателей празднует Ачебе», Новости творческого письма. Дата обращения 22 марта 2020.
  221. ^ «87 лет со дня рождения Чинуа Ачебе».
  222. ^ "Чинуа Ачебе Google Doodle | Биография и цитаты Чинуа Ачебе".
  223. ^ Муруа, Джеймс (24 апреля 2018 г.), "Чинуа Ачебе" Вещи рушатся "в 60 лет", Литературный блог Джеймса Муруа.
  224. ^ Хьюитт, Эдди (24 апреля 2018 г.), «Оживление шедевра Ачебе», Хрупкая бумага.
  225. ^ Нджоку, Лоуренс (22 декабря 2019 г.), «Шесть лет спустя в УНН установили мемориальный бюст Ачебе», Guardian Arts, Хранитель (Нигерия).
  226. ^ Читай дальше эта ссылка

Библиография

  • Ачебе, Чинуа (1965). «Английский и африканский писатель». Переход 18: 27–30. ISSN  0041-1191.
  • Ачебе, Чинуа (1975). Еще утро в День творения. Лондон: Образовательные книги Heinemann. ISBN  978-0-435-18026-3.
  • Ачебе, Чинуа (1989). Надежды и препятствия: избранные эссе. Нью-Йорк: Doubleday. ISBN  978-0-385-24730-6.
  • Ачебе, Чинуа (1994). Все разваливается. Нью-Йорк: якорные книги. ISBN  978-0-385-47454-2.
  • Агетуа, Джон (редактор) (1977). Критики о Чинуа Ачебе, 1970–76 гг.. Бенин-Сити, Нигерия: Bendel Newspapers Corp.
  • Азоху, Вирджиния (1996). «Культура и границы языка». В Ихеквеазу, Эдит. Орел на Ироко: избранные доклады Международного симпозиума Чинуа Ачебе, 1990 г.. Ибадан, Нигерия: Heinemann Educational Books (Нигерия) PLC. ISBN  978-978-129-379-5.
  • Бестман, А. М. (2012). "Чтение Чинуа Ачебе" Все разваливается сквозь призму женственности: императив женского начала ». В C. Anyadike and K. A. Ayoola (eds), Пылающий путь: пятьдесят лет разваливающихся вещей (155–173). Ибадан: HEBN Publishers Plc.
  • Бикнелл, Кэтрин (1996). «Женщины Ачебе: матери, жрицы и молодые городские профессионалы». В Ихеквеазу, Эдит, Орел на Ироко: избранные доклады Международного симпозиума Чинуа Ачебе, 1990 г.. Ибадан, Нигерия: Heinemann Educational Books (Нигерия) PLC. ISBN  978-978-129-379-5.
  • Букер, М. Кейт и Саймон Гиканди (2003). Энциклопедия Чинуа Ачебе. Вестпорт, Коннектикут: Greenwood Press. ISBN  978-3-8255-0021-4.
  • Кларк, Нана Айебия и Джеймс Керри (2014), Чинуа Ачебе: дань уважения и размышления. Банбери, Оксфордшир: Ayebia Clarke Publishing Ltd. ISBN  978-0956930767.
  • Корли, Í. (2009). "Гипотеза, сверхмаскулинность и отрицание в Все разваливается". Вмешательства, 11(2), 203–211.
  • Деринг, Тобиас (1996). Чинуа Ачебе и Джойс Кэри. Ein postkoloniales Rewriting englischer Afrika-Fiktionen. Пфаффенвайлер, Германия: Центавр. ISBN  978-0-7618-1721-5.
  • Эгар, Эммануэль Эдаме (2000). Риторическое значение слов Чинуа Ачебе «Все разваливается». Лэнхэм, Мэриленд: Университетское издательство Америки. ISBN  978-0-7618-1721-5.
  • Egejuru, Phanuel (1996). «Оретори Окву Ока: забытая техника в литературном искусстве Ачебе». В Ихеквеазу, Эдит. Орел на Ироко: избранные доклады Международного симпозиума Чинуа Ачебе, 1990 г.. Ибадан, Нигерия: Heinemann Educational Books (Нигерия) PLC. ISBN  978-978-129-379-5.
  • Эгеджуру, Фануэль Акубезе (2001). Чинуа Ачебе: чистый и простой, устная биография. Сток-он-Трент: Malthouse Press. ISBN  978-978-023-148-4.
  • Экве-Экве, Герберт (2001). Африканская литература в защиту истории: очерк о Чинуа Ачебе. Дакар: африканский ренессанс. ISBN  978-1-903625-10-1.
  • Эменёну, Эрнест Н. (1991). "Чинуа Ачебе" Все разваливается: Классическое исследование колониальной дипломатической бестактности ». В книге Петерсена, Кирстен Холст и Анны Резерфорд (ред.). Чинуа Ачебе: Праздник. Оксфорд, Англия: Dangaroo Press. ISBN  978-0-435-08060-0.
  • Эменёну, Эрнест Н. (1996). «Предисловие: Кому причитается честь». В Ихеквеазу, Эдит. Орел на Ироко: избранные доклады Международного симпозиума Чинуа Ачебе, 1990 г.. Ибадан, Нигерия: Heinemann Educational Books (Нигерия) PLC. ISBN  978-978-129-379-5.
  • Emenyonu, Эрнест Н. (редактор) (2004). Новые перспективы на Чинуа Ачебе. Трентон, Нью-Джерси: Africa World Press. ISBN  978-0-86543-876-7 (v. 1), ISBN  978-0-86543-878-1 (т. 2).
  • Эзенва-Охето (1997). Чинуа Ачебе: биография. Блумингтон: Издательство Индианского университета. ISBN  978-0-253-33342-1.
  • Франклин, Рут. «После Империи: Чинуа Ачебе и великий африканский роман». Житель Нью-Йорка, 26 мая 2008 г. Дата обращения 7 декабря 2010 г.
  • Гера, Анджали (2001). Три великих африканских романиста. Нью-Дели: Творческие книги. ISBN  978-81-86318-79-9.
  • Гиканди, Саймон (1991). Чтение Чинуа Ачебе: язык и идеология в художественной литературе. Лондон: Джеймс Карри. ISBN  978-0-85255-527-9.
  • «100 величайших научно-популярных книг». Хранитель. 14 июня 2011 г.. Получено 22 ноября 2011.
  • Иннес, Кэтрин Линетт (1990). Чинуа Ачебе. Кембридж, Англия: Издательство Кембриджского университета.
  • Иннес, К. Л. и Бернт Линдфорс (редакторы) (1978). Критические взгляды на Чинуа Ачебе. Вашингтон: Пресса трех континентов. ISBN  978-0-914478-45-4.
  • Ислам, штат Мэриленд Манирул. (2019). Угнетение и унижение: исследование избранных произведений Мулька Раджа Ананда, Арундати Роя и Чинуа Ачебе. Нью-Дели: Авторспресс. ISBN  978-93-89615-62-3.
  • Джая Лакшми, Рао В. (2003). Культура и анархия в романах Чинуа Ачебе. Барейли: Книжный склад Пракаша.
  • Джейифо, Б. (1993). "Оконкво и его мать: Все разваливается и вопросы гендера в конституции африканского постколониального дискурса ". Каллалу, 16(4), 847–858.
  • Июль, Роберт В. (1987). Африканский голос. Дарем (Северная Каролина): издательство Duke University Press. ISBN  978-0-8223-0769-3.
  • Киллам, Г. Д. (1977). Сочинения Чинуа Ачебе. Лондон: Образовательные книги Heinemann. ISBN  978-0-435-91665-7.
  • Лоуренс, Маргарет (2001). Длинные барабаны и пушки: нигерийские драматурги и романисты, 1952–1966 гг.. Альберта: Университет Альберты Press. ISBN  978-0-88864-332-2.
  • Лоуту, Нидеш (2013). «Картина Африки: безумие, контрнарратив, мимесис». Исследования современной художественной литературы 59.1 (2013):26–52.
  • Линдфорс, Бернт (1982). Ранняя нигерийская литература. Нью-Йорк: Holmes & Meier Publishers, Ltd. ISBN  978-0-8419-0740-9.
  • Мезу, Роза Уре (2006). Чинуа Ачебе: Человек и его дела. Лондон: Adonis & Abbey Publishers Ltd. ISBN  978-1-905068-21-0.
  • Найденова, Наталья, Салиху Камара (2013). Африканская литература и идентичность: un hommage à Chinua Achebe. Париж: Издания L'Harmattan. ISBN  978-2-343-01253-7.
  • Нивен, Алистер (1991). «Чинуа Ачебе и возможность современной трагедии». В Петерсене, Кирстен Холст и Анне Резерфорд, ред. Чинуа Ачебе: Праздник. Оксфорд, Англия: Dangaroo Press. ISBN  978-0-435-08060-0.
  • Нджоку, Бенедикт Чиака (1984). Четыре романа Чинуа Ачебе: критическое исследование. Нью-Йорк: П. Ланг. ISBN  978-0-8204-0154-6.
  • Ннолим, Чарльз (1996). «Художник в поисках правильного лидерства: Ачебе как социальный критик». В Ихеквеазу, Эдит. Орел на Ироко: избранные доклады Международного симпозиума Чинуа Ачебе, 1990 г.. Ибадан, Нигерия: Heinemann Educational Books (Нигерия) PLC. ISBN  978-978-129-379-5.
  • Огбаа, Калу (1999). Понимание вещей разваливается. Вестпорт, Коннектикут: Greenwood Press. ISBN  978-0-313-30294-7.
  • Угеде, Ода (2001). Ачебе и политика представительства: форма против самого себя, от колониального завоевания и оккупации до разочарования после обретения независимости. Трентон, Нью-Джерси: Africa World Press. ISBN  978-0-86543-774-6.
  • Оджинмах, Умело (1991). Чинуа Ачебе: новые перспективы. Ибадан: Spectrum Books Limited. ISBN  978-978-2461-16-2.
  • Okpewho, Исидор (редактор) (2003). "Вещи разваливаются" Чинуа Ачебе: история успеха. Оксфорд, Англия: Издательство Оксфордского университета. ISBN  978-0-19-514763-6.
  • Петерсен, Кирстен Холст; Анна Резерфорд, редакторы (1991). Чинуа Ачебе: праздник. Портсмут, Нью-Хэмпшир: Хайнеманн. ISBN  978-0-435-08060-0.CS1 maint: дополнительный текст: список авторов (связь)
  • Саллах, Тиджан М. и Нгози Оконджо-Ивеала (2003). Чинуа Ачебе, Учитель света: биография. Трентон, Нью-Джерси: Africa World Press. ISBN  978-1-59221-031-2.
  • Шамим, Амна (2013). Колониальные / постколониальные парадигмы в романах Чинуа Ачебе (TFA и AOG). Саарбрюккен: Lambert Academic Publishing. ISBN  978-3-659-35098-6.
  • Тределл, Николас (2000). Джозеф Конрад: Сердце тьмы. Нью-Йорк: Columbia University Press. ISBN  978-0-231-11923-8.
  • Удумукву, О. (2012). «Насилие в отношении женщин Ачебе: Онконкво и« Пистолет, который никогда не стрелял »». В Хелен Чуквума (ред.), Женщины Ачебе: Имажинизм и власть (201–221). Трентон: Africa World Press.
  • Янксон, Кофи Э. (1990). Романы Чинуа Ачебе: социолингвистическая перспектива. Уруовулу-Обози, Нигерия: Pacific Publishers. ISBN  978-978-2347-79-4.
  • Юсаф, Нахем (2003). Чинуа Ачебе. Тависток: Northcote House в ассоциации с Британским Советом. ISBN  978-0-7463-0885-1.

внешняя ссылка