Эрек (стихотворение) - Erec (poem)

Амбразер Хельденбух, лист 30р с началом Erec

Erec (также Эрек, Эрек) это Средневерхненемецкий стихотворение, написанное на рифмующиеся куплеты к Хартманн фон Ауэ. Считается, что это самая ранняя из повествовательных работ Хартмана, датируемая примерно 1185 годом.[1] Адаптация Кретьен де Труа ' Erec et Enide, это первый Артуровский романс на немецком.

Erec рассказывает историю о том, как Erec, рыцарь на король Артур Придворный, завоевывает руку прекрасной Энит, но затем из-за чрезмерной преданности своей жене пренебрегает своими обязанностями рыцаря и лорда. Осознавая свою ошибку, он отправляется из двора в серию все более сложных приключений, в которых он проверяет лояльность Enite и понимает цель рыцарство.

В отличие от более позднего романа Хартманна Ивейн, который сохранился в 16 полных рукописях, Erec сохранился только в единственной, гораздо более поздней рукописи, Ambraser Heldenbuch, и несколько небольших фрагментов. Несмотря на эту ограниченную рукописную традицию, современные и более поздние ссылки показывают, что работа имела большое влияние.[2][3]

Текст

Создание текста для Erec проблематично.[4] Основная рукопись, Ambraser Heldenbuch (MS A), не имеет текста, соответствующего первым 80 строкам стихотворения Кретьена, и действительно начинается с середины предложения.[5] Кроме того, текст фрагментов Вольфенбюттеля (MS W) указывает, что MS A имеет разрыв в 78 строк позже в стихотворении, в то время как не рифмующиеся строки указывают на несколько отдельных неполных двустиший.[6] Рукопись была написана примерно через 330 лет после создания произведения, и, хотя писец Ганс Рид, похоже, основал свой текст на хорошем источнике, его язык показывает многие особенности, которые не могли быть частью версии XII века.[7] И наоборот, синтаксические особенности, которые были обычными для MHG, но были бы архаичными в 16 веке, более или менее последовательно модернизировались.[8]

Der Mantel

В MS A тексту, соответствующему стихотворению Кретьена, без перерыва предшествует отдельный (и неполный) эпизод о короле Артуре, который теперь называется Der Mantel («Плащ»), который включает в себя испытание на целомудрие с помощью волшебного плаща - из всех придворных дам Энит ближе всего к победе. Этот эпизод представлен в рукописи одним заголовком, в котором говорится о Der Mantel и Erec как составляющие единое произведение. Der Mantel берет свое начало не в Кретьене, а в старофранцузском Fabliau Du Manteau Mautaillié.[9]

В 19 веке Der Mantel был приписан Генрих фон дем Тюрлин, чей Диу Крон («Корона»), как полагали, содержала отсылку к его утерянному роману с Ланселотом, который включал этот мотив плаща, проверяющего целомудрие.[10] Теперь эта атрибуция не указана, и работа считается анонимной.[11][12]

Последние редакторы текста Ambraser приводят доводы в пользу принятия точки зрения компилятора рукописи, что Der Mantel часть Erec, предисловие, с основной историей, показывающей, как Enite стала достойным победителем.[13] Однако даже если датировка немецкой версии сомнительна,[14] датировка старофранцузского оригинала последним десятилетием XII века или позже[15] (т.е. после состав Erec), кажется, дисквалифицирует немецкую адаптацию как оригинальную часть работы Хартманна. Тем не менее, одно конкретное изменение, внесенное во французскую сказку автором Der Mantel связывает это с Erec: в оригинале плащ завоевывает Брибриз, жена Карадока,[16] а немецкий автор вручает ее Энит, жене Эрека. Было ли это изменение сделано специально для того, чтобы сделать его подходящим предисловием к Erec, или было ли это сделано независимо и является ли причиной объединения двух текстов, невозможно определить, как и вероятную дату их объединения в единую работу, которую Ганс Рид использовал в качестве источника.

Центрально-немецкий Erec

«Новые» фрагменты Вольфенбюттеля и фрагменты Цветтля гораздо больше соответствуют оригиналу Кретьена, чем текст Erec представлены в других рукописях (включая «старые» фрагменты Вольфенбюттеля). Эти недавно обнаруженные фрагменты отличаются по ряду характеристик от установленного текста Erec: более точный, иногда дословный перевод древнефранцузского,[17] гораздо большее распространение французского заимствования в немецком тексте (некоторые из них не встречаются в MHG),[18] и ряд триплетных рифм.[19] По этим причинам фрагменты взяты, чтобы предоставить свидетельство отличной немецкой версии стихотворения Кретьена, названной на основе их диалекта "центральногерманским". Erec" (Немецкий: Der mitteldeutsche "Erec"), или просто "Второй Erec"[20] Поскольку «старые» фрагменты Вольфенбюттеля соответствуют тексту Хартмана, а «новые» представляют другую версию, непонятно, почему писец этой рукописи переключил источник в середине текста,[21] и связь между этой версией Erec и Хартманн остается предметом споров.[22][23]

Синопсис

Плащ

После пролога повествование начинается с празднования Пятидесятницы при дворе короля Артура, где собралось большое количество знатных гостей. На третий день праздника все ждут после утренней мессы, чтобы начать трапезу. Однако Артур отказывает гостям в еде, потому что жаждет приключений. Наконец, от имени своей анонимной любовницы из сказочного королевства, ненавидящей всех дам Артурианского двора, молодой посланник приносит ко двору волшебный плащ, который подойдет только женщине, абсолютно верной своему мужчине.

Все придворные дамы с треском не выдерживают испытания на добродетель, к ужасу мужчин. Наконец, жена Эрека, Энит, надевает плащ, и он ей подходит, за исключением нескольких сантиметров на нижнем крае, что показывает, что Энит почти совершенно добродетельна. (Здесь эпизод обрывается, неполный.)[24]

Два конкурса красоты

Король Артур охотится на Белого Оленя. Из рукописи XIII века Кретьена Erec et Enide.

(От Кретьена: Артурский двор празднует Пасху. Артур желает возродить традицию охоты на белого оленя: тот, кто убивает оленя, должен поцеловать самую красивую девушку. Рыцари отправились на охоту. Королева идет за ними со служанкой, а за ними идет Эрек.)

Верхом с двумя дамами молодой, необученный рыцарь Эрек, сын короля Лака, опозорен карликом странствующего рыцаря (Идерс) на глазах королевы Гвиневеры. Без доспехов Эрек не может сразу бросить вызов рыцарю, но преследует группу и прибывает в замок Тулмейн. В поисках жилья Эрек встречает обедневшего дворянина Коралуса, который предлагает ему ночлег, а за Эреком ухаживает прекрасная дочь Коралуса Энит. От Коралуса Эрек узнает о предстоящем испытании ястреба-перепелятника: ястреб-перепелятник - это приз для самой красивой женщины, претензии которой должен защищать ее рыцарь. Затем Эрек узнает от Коралуса, что рыцарь, которого он преследовал, звали Идерс и пришел, чтобы защитить притязания своей леди на перепелятника. Эрек решает участвовать в турнире, если Коралус может одолжить ему броню, обещая жениться на Энит в случае победы. В турнире на следующий день Эрек побеждает Идерса.

Эрек возвращается ко двору Артура вместе с Энит - в путешествии пара влюбляется. При дворе из-за того, что белый олень был убит на охоте, Энит объявляется самой красивой девушкой и получает поцелуй от Артура. Эрек и Энит женаты, и Артур объявляет турнир в честь Эрека, на котором он побеждает всех противников. Пара возвращается в Карнант, замок отца Эрека, который отказывается от правления в пользу своего сына.

Приключения Эрека

Эрек теперь посвящает себя легкой жизни, проводя дни в постели с Энит, и пренебрегает своими обязанностями правителя. Однако он слышит, как Энит сетует на то, что он стал посмешищем двора, и решает тайно уйти в поисках приключений. Он берет с собой Энит, запрещая ей говорить под страхом смерти.

У него есть серия встреч, и в каждом случае именно Энит, вопреки команде Эрека, предупреждает его о приближающейся опасности.

  1. На пару нападают сначала трое, а затем пятеро рыцарей-разбойников. Эрек побеждает их всех, ругает Энит за нарушение ее молчания и заставляет ее вести захваченных лошадей.
  2. Граф пытается увести Энит от Эрека, но она обманывает его и предупреждает Эрека, который побеждает его.
  3. На Эрека нападает король гномов Гиврез и он ранен, но побеждает его и принимает в качестве вассала. (Здесь, вероятно, есть пробел, поскольку предупреждение от Enite, которое позже упоминается и присутствует в тексте Кретьена, отсутствует.)[25]

Эрек встречает двор Артура, который занимается охотой. Они заставляют его остаться с ними, но он отказывается, чувствуя себя все еще недостойным.

  1. Эрек слышит крики дамы, чей муж Кадок, направляясь ко двору Артура, был захвачен двумя великанами. Эрек убивает гигантов и освобождает Кадока, прося его передать Эрека Гвиневере, когда тот прибудет ко двору.
  2. Тяжело раненный в битве с гигантами, Эрек теряет сознание. После долгих причитаний, полагая, что Эрек мертв, Энит собирается убить себя его мечом, но ее крики привлекают графа Оринглеса. Когда Энит отказывается от мольбы Оринглеса выйти за него замуж, он начинает ее бить, но ее крики пробуждают Эрека, который убивает Оринглеса. Эрек и Энит примирились, и Эрек приносит извинения за то, что испытал ее.
  3. Оруженосец, сбегающий из замка Оринглеса, идет рассказать Гивресу в соседнем королевстве, как его лорд был убит мертвым человеком. Гиврез, понимая, что это должен быть Эрек, едет со своими слугами, чтобы помочь ему. Не узнавая друг друга, Эрек и Гиврес дерутся. Эрек, уже ослабевший от ран, побежден, но когда Энит умоляет о его жизни, Гиврез узнает ее. Эрек и Энит приглашаются в замок Гивреса, Пенефрик. Сестры Гивреза дарят Энит лошадь, о которой очень подробно рассказывается.

Джои де ла Курт

Пара в сопровождении Гивреса отправилась на поиски двора Артура, но свернула не туда и прибыла в замок Брандиган. Там Эрек отправится в последнее приключение под названием Джои де ла Курт («Радость двора»): возле замка находится фруктовый сад, охраняемый рыцарем Мабонагрин. Он был вынужден защищать сад от всех желающих по безрассудной клятве, данной даме, от которой он будет освобожден только в случае поражения. На данный момент он убил 80 претендентов, головы которых выставлены на карту, а вдовы находятся в замке. Эрек игнорирует все предупреждения против вступления в это приключение, сражается и побеждает Мабонагрин. Он благодарен за свое поражение, и его леди оказывается двоюродной сестрой Энит. Они вместе покидают сад, и Эрек и Энит утешают вдов и предлагают отвести их ко двору Артура, где их приветствуют.

Возвращение домой

Из двора Артура Эрек и Энит возвращаются в Карнант, где их встречают радостным праздником. Эрек благодарит Бога за его непреходящую славу. Оба живут с честью до глубокой старости и награждены вечной жизнью.

Рукописи

Рукопись Вольфенбюттеля Хартмана фон Ауэ Erec. Фрагмент IV лицевой стороны.

Единственная более или менее полная рукопись Erec является:

  • MS A, Ambraser Heldenbuch (Австрийская национальная библиотека, Cod. сер. nova 2663), по заказу Император Максимилиан I и написана между 1504 и 1516 годами Гансом Ридом. Отсутствует начало Erec, два раздела повествования и ряд отдельных строк. Текст был добросовестно скопирован с гораздо более ранней рукописи (вероятно, начала 13 века), но писец внес много изменений в орфографию и формулировку, чтобы сделать его понятным для читателя 16 века.[26] Диалект Южно-баварский.[27] Erec является последним из сборника стихов, приписываемых Хартманну в этой рукописи.

Всего четыре набора фрагментов:[28][29]

  • MS K (Кобленц, Ландешауптархов, Бест. 701 № 759,14b), двойной фолиант первой половины XIII века. Диалект Рейн франконский из Верхненемецкий оригинал.[28] Эта МС наиболее близка к Хартманну по дате и языку.[5] Он содержит строки 7522–7705 (часть описания лошади Энит) и строки 8436–8604 (разговор Эрека с Иврейном в замке Брандиган).[30]
  • MS V (Санкт-Пёльтен, Landesarchiv, Ständisches Archiv, Hs. 821), единственный лист на баварском диалекте, датируемый третьей четвертью 14 века.[28] Он состоит из 31 последней строки стихотворения.[31]
  • MS W (Вольфенбюттель, Герцог Август Библ., zu Cod. Guelf 19.26.9 августа 4 °), датируемый третьей четвертью 13 века, язык был охарактеризован как «тюрингско-гессенский язык от нижненемецкого писца».[32]
    • «Старые фрагменты», впервые опубликованные в 1898 году: два двойных листа с 317 строками, совпадающими со строками 4549–4832 буквы A (последствия первого боя Эрека с Гивресом) и 57 строк, отсутствующих у A.[32][31]
    • «Новые фрагменты», впервые опубликованные в 1978 году: девять узких горизонтальных полос, вырезанных из двойного листа. со 157 строками. Текст не зависит от А и ближе к оригиналу Кретьена. [33]
  • MS Z (Цветльское аббатство, Stiftsbibliothek, Fragm. Z 8-18), 10 небольших предметов в плохом состоянии, обнаруженные в 2002 году, и еще один предмет, обнаруженный в 2013 году, они датируются второй или третьей четвертью 13 века. Диалект такой же, как и у фрагментов Вольфенбюттеля, и все они близки к оригиналу Кретьена.[34][35][36]

Источники

Хартманна Erec это бесплатная адаптация Кретьен де Труа ' Erec et Enide, хотя стихотворение Гартмана значительно длиннее и отличается во многих деталях. В некоторых случаях, Erec ближе к валлийскому Geraint ac Enid, что предполагает, что Хартманн мог также опираться на устную традицию, независимую от Кретьена.[37] Сам Кретьен упоминает эту традицию и дистанцируется от нее: «Это история об Эреке, сыне Лака, которую те, кто пытается жить рассказом историй, обычно портят и развращают перед королями и графами». (лл. 19–22)[38][39] Использование других письменных источников не допускается.[40]

Прием

Хартманна Erec был очень влиятельным. Все ранние немецкие романы о короле Артуре опирались на это - Вирнт фон Графенберг с Вигалуа, Генрих фон дем Тюрлин Диу Крон, и Ульрих фон Зациховен с Lanzelet.[41] Анонимный Фридрих фон Швабен взял пять отрывков прямо из Erec с небольшими изменениями.[42]

Мало того, что произведения Хартмана оказали влияние, он имел личную репутацию, будучи признанным основателем и первым мастером жанра романа Артура на немецком языке. Как выразился Джексон: «Восприятие романов Хартманна о короле Артуре показывает сильное профилирование именно автора».[43]

Erec также послужил источником вдохновения для «самой ранней известной обстановки любого средневекового романа в прикладном искусстве»[44] в виде золотого крестного хода, хранящегося сейчас в сокровищнице Вавельский собор в Краков. Крест состоит из двух корон, образующих горизонтальный рычаг, изображающий сцены из произведений Гартмана. Erec. В Erec корона, вероятно, была изготовлена ​​в Верхнем Рейнланде в период 1225–1250 годов и может быть связана с двором императора. Фридрих II.[45][46] Рашинг замечает, что «запутанную структуру визуального повествования короны было бы трудно проследить без достаточно обширных предварительных знаний истории». [47]

Редакции

Erec

  • Лейтцманн, Альберт; Кормо, Кристоф; Гертнер, Курт, ред. (1985). Erec. Altdeutsche Textbibliothek. 39 (6-е изд.). Тюбинген: Нимейер. ISBN  3-484-20139-8.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Лейтцманн, Альберт; Гертнер, Курт, ред. (2006). Erec. Altdeutsche Textbibliothek. 39 (7-е изд.). Тюбинген: Нимейер. ISBN  978-3-11-094745-8.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Мертенс, Фолькер, изд. (2008). Hartmann von Aue. Erec. Mittelhochdeutsch / Neuhochdeutsch. Reclams Universal-Bibliothek 18530. Перевод Held, Susanne (3-е изд.). Штутгарт: Recclam. ISBN  978-3-15-018530-8.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Шольц, Манфред Гюнтер, изд. (2007). Хартманн фон Ауэ: Эрек. Перевод Held, Susanne (3-е изд.). Франкфурт-на-Майне: Deutscher Klassikerverlag. ISBN  978-3-484-20139-2.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Хаммер, Андреас; Милле, Виктор; Реувекамп-Фельбер, Тимо, ред. (2017). Хартманн фон Ауэ: Эрек. Textgeschichtliche Ausgabe mit Abdruck sämtlicher Fragmente und der Bruchstücke des mitteldeutschen 'Erek'. Берлин, Бостон: де Грюйтер. ISBN  978-3-05-009551-6.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Эдрих, Бриджит, изд. (2014). "Хартманн фон Ауэ: Erec, Handschrift A" (PDF). Портал Хартманна фон Ауэ. Получено 17 февраля 2018.CS1 maint: ref = harv (связь)дипломатическое издание текста MS A.)

Прочие работы

  • Берджесс, Глин С .; Брук, Лесли С., ред. (2013). Слово «Каминная». Французская литература о короле Артуре. V. Кембридж: Брюэр. ISBN  978-1-84384-338-2.CS1 maint: ref = harv (связь)

Английский перевод

  • Хартманн фон Ауэ (1982). Erec. Перевод Томаса, Дж. У. Линкольн, Лондон: Университет Небраски. ISBN  0-8032-7329-0.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Хартманн фон Ауэ (1987). Erec. Перевод Келлера, Томаса Л. Нью-Йорк: Гарленд. ISBN  0824085086.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Хартманн фон Ауэ (1992). Erec. Перевод Реслера, Майкл. Филадельфия: Пенсильванский университет. ISBN  0812212479.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Хартманн фон Ауэ (2001). Артурские романсы, сказки и лирическая поэзия: Полное собрание сочинений Хартмана фон Ауэ. Перевод Тобина, Фрэнка; Вивиан, Ким; Лоусон, Университетский парк Ричарда Х., Пенсильвания: Penn State Press. ISBN  0-271-02112-8.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Хартманн фон Ауэ (2014). Эдвардс, Сирил (ред.). Hartmann von Aue. Erec. Артуровский архив. Немецкий романс. V. Перевод Эдвардса, Кирилла. Кембридж: Д.С. Брюэр. ISBN  978-1-84384-378-8. (Параллельный текст с отредактированным текстом MHG и переводом на английский)

Примечания

  1. ^ Бумке 2006, стр. 7–8.
  2. ^ Hammer, Millet и Reuvekamp-Felber 2017, п. ix.
  3. ^ Leitzmann & Gärtner 2006, п. xi.
  4. ^ Эдвардс 2014, п. xii.
  5. ^ а б Эдвардс 2014, п. xiii.
  6. ^ Leitzmann & Gärtner 2006, п. XIX.
  7. ^ Hammer, Millet и Reuvekamp-Felber 2017, п. ИКС.
  8. ^ Эдвардс 2014, п. xvi.
  9. ^ Бумке 2006, п. 11.
  10. ^ Варнач 1883.
  11. ^ Фельдер 2006, стр. 592–593. Сноска 30
  12. ^ Шредер 2004, п. 964.
  13. ^ Hammer, Millet и Reuvekamp-Felber 2017.
  14. ^ Шредер 2004, п. 965.
  15. ^ Берджесс и Брук 2013.
  16. ^ Берджесс и Брук 2013, п. 10 и лл. 726–873
  17. ^ Неллманн 2004, п. 3.
  18. ^ Неллманн 2004, п. 12.
  19. ^ Неллманн 2004, п. 19.
  20. ^ Бумке 2006, п. 13.
  21. ^ Неллманн 2004, п. 20.
  22. ^ Эдвардс 2014, п. XIV.
  23. ^ Hammer, Millet и Reuvekamp-Felber 2017, п. XXV, с обсуждением различных возможностей.
  24. ^ Шредер 2004, п. 963.
  25. ^ Эдвардс 2014, п. 229.
  26. ^ Бумке 2006 С. 9–10.
  27. ^ Leitzmann & Gärtner 2006, п. IX.
  28. ^ а б c Руки.
  29. ^ Hammer, Millet и Reuvekamp-Felber 2017, стр. XXX – XXXIII.
  30. ^ Leitzmann & Gärtner 2006, п. XVII.
  31. ^ а б Leitzmann & Gärtner 2006, п. XII.
  32. ^ а б Hammer, Millet и Reuvekamp-Felber 2017, п. XXXI.
  33. ^ Hammer, Millet и Reuvekamp-Felber 2017, п. XXXII.
  34. ^ Спрингет и Зиглер 2005.
  35. ^ Хайнцле 2018.
  36. ^ Hammer, Millet и Reuvekamp-Felber 2017, стр. XXXII – XXXIII.
  37. ^ Кормо 1989, п. 508.
  38. ^ Ферстер 1909, п. 1.
  39. ^ Эдвардс 2014, п. 3.
  40. ^ Cormeau & Störmer 1985, п. 168.
  41. ^ Бумке 2008, п. 151.
  42. ^ Leitzmann & Gärtner 2006, п. XVI.
  43. ^ Джексон 2005, п. 202.
  44. ^ Вишня 2015, п. 401.
  45. ^ Сельмайр 2015.
  46. ^ Спешка 2005, п. 167.
  47. ^ Спешка 2005, п. 168, с анализом повествования и изображения короны

Рекомендации

  • Бумке, Иоахим (2006). Der Erec Hartmanns von Aue: Eine Einfuhrung. Берлин, Нью-Йорк: Де Грюйтер. ISBN  978-3110189797.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Черри, Джон (2015). "Отзыв о Джоанне Мюлеманн, Artus in Gold: der Erec-Zyklus auf dem Krakauer Kronenkreuz". Журнал Antiquaries. 95: 401–302. Дои:10.1017 / S000358151500030X.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Кормо C (1989). "Хартманн фон Ауэ". В Ruh K, Keil G, Schröder W (ред.). Die deutsche Literatur des Mittelalters. Verfasserlexikon. 3. Берлин, Нью-Йорк: Вальтер Де Грюйтер. С. 506–509. ISBN  3-11-008778-2.CS1 maint: ref = harv (связь) С библиографией.
  • Кормо, Кристоф; Штёрмер, Вильгельм (1993). Hartmann von Aue. Эпоче - Верк - Виркунг (2-е изд.). Мюнхен: Бек. стр.160–193. ISBN  3-406-30309-9.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Эдрих-Порцберг, Бриджит (1994). Studien zur Überlieferung und Rezeption von Hartmanns Erec. Göppinger Arbeiten zur Germanistik. Геппинген: Кюммерле. ISBN  978-3874527972.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Фельдер, Гудрун (2006). Комментарии о "Crône" Генрих фон дем Тюрлин. Берлин: де Грюйтер. ISBN  978-3110185959.
  • Джентри, Фрэнсис Г., изд. (2005). Соучастник работ Хартмана фон Ауэ. Рочестер, штат Нью-Йорк: Камден-хаус. ISBN  1571132384.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Джентри, Фрэнсис Г. (2005). «Двусторонний путь: Эрек и Энит на пути к мудрости». В Джентри, Фрэнсис G (ред.). Соучастник работ Хартмана фон Ауэ. Рочестер, штат Нью-Йорк: Камден-хаус. С. 93–104. ISBN  1-57113-238-4.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Глауч, Соня (2009). "Zweimal 'Erec' am Anfang des deutschen Artusromans? Einige Folgerungen aus den neugefundenen Fragmenten". Zeitschrift für deutsche Philologie. 129: 347–371.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Джексон, Уильям Х. (2005). «Средневековый литературный прием произведений Гартмана». В Джентри, Фрэнсис Г. (ред.). Соучастник работ Хартмана фон Ауэ. Рочестер, штат Нью-Йорк: Камден-хаус. С. 183–214. ISBN  1571132384.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Келлерманн, Вильгельм (1973). "Die Bearbeitung des Erec-und-Enide-Romans Chrestiens von Troyes durch Hartmann von Aue". В Куне, Хьюго; Кормо, Кристоф (ред.). Хартманн фон Ауэ. Дармштадт: Wissenschaftliche Buchgesellschaft. стр.511-531.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Неллманн Э (2004). "Zwettler Erec". В Ruh K, Keil G, Schröder W (ред.). Die deutsche Literatur des Mittelalters. Verfasserlexikon. 11. Берлин, Нью-Йорк: Вальтер Де Грюйтер. п. 1709. ISBN  3-11-008778-2.CS1 maint: ref = harv (связь) С библиографией.
  • Неллманн, Эберхард (2004). "Der 'Zwettler Erec'. Versuch einer Annäherung an die Fragmente". Zeitschrift für deutsches Altertum und deutsche Literatur. 133 (1): 1–21.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Спешка, Джеймс А. Младший (2005). «Работы Хартмана в изобразительном искусстве». В Джентри, Фрэнсис Г. (ред.). Товарищ по произведениям Хартмана фон Ауэ. Рочестер, штат Нью-Йорк: Камден-хаус. С. 161–181. ISBN  1571132384.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Шредер В. (2004). "Der Mantel". В Ruh K, Keil G, Schröder W (ред.). Die deutsche Literatur des Mittelalters. Verfasserlexikon. 11. Берлин, Нью-Йорк: Вальтер Де Грюйтер. п. 962–965. ISBN  3-11-008778-2.CS1 maint: ref = harv (связь) С библиографией.
  • Сельмайр, Пиа (2015). "Джоанна Мюлеманн: Артус в золоте. Der Erec-Zyklus auf dem Krakauer Kronenkreuz". Sehepunkte. 15 (1). Дои:10.15463 / rec.1189731345.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Спрингет, Маргарет; Циглер, Циглер (2005). "Die Stift Zwettler Fragmente: Beschreibung und Transkription". Beiträge zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur. 127: 33–61. Дои:10.1515 / BGSL.2005.33. S2CID  163096305. С фотографиями фрагментов Цветтля.
  • Вольф, Алоис (2005). "Хартманн фон Ауэ и Кретьен де Труа: соответствующие подходы к вопросу о Великобритании". В Джентри, Фрэнсис G (ред.). Соучастник работ Хартмана фон Ауэ. Рочестер, штат Нью-Йорк: Камден-хаус. С. 43–70. ISBN  1-57113-238-4.CS1 maint: ref = harv (связь)

внешняя ссылка

Факсимиле