Ambraser Heldenbuch - Ambraser Heldenbuch
Ambraser Heldenbuch | |
---|---|
Австрийская национальная библиотека, Cod. сер. nova 2663 | |
Ambraser Heldenbuch, fol. 149р | |
Дата | 1517 |
Язык (и) | Ранний новогерманский (Южно-Баварский) |
Писец (и) | Ханс Рид |
Авторы) | Различный |
Освещенный | Ульрих Функ или Файт Фидлер |
Покровитель | Максимилиан I, император Священной Римской империи |
Материал | Пергамент |
Размер | V + 238 листов |
Формат | 460 x 360 мм, 3 колонны |
Сценарий | Канцелярский сценарий |
Содержание | 25 произведений нарративного стиха |
Освещение (я) | Краевое украшение |
Ранее хранились | Замок Амбрас; Художественно-исторический музей, Вена |
В Ambraser Heldenbuch ("The Замок Амбрас Книга Героев ") - это рукопись XVI века, написанная на Ранний новогерманский, теперь хранится в Австрийская национальная библиотека (подпись Треска. сер. nova 2663). Он содержит коллекцию из 25 Средневерхненемецкий вежливо и героический повествования вместе с некоторыми более короткими произведениями, датируемыми XII и XIII веками.[1] Для многих текстов это единственный сохранившийся источник, что делает рукопись очень важной для истории Немецкая литература.[2] Рукопись также свидетельствует о неизменном вкусе к поэзии классического периода MHG среди высших слоев общества.[3]
История
Рукопись выполнена по заказу Император Максимилиан I и написано Гансом Ридом в Больцано за период с 1504 по 1516 год.[1] Первоначально он хранился в Зале искусств и диковинок в замке Амбрас, недалеко от Инсбрук,[4] но в 1806 году из-за неопределенности Наполеоновские войны, австрийский император Франциск I переместился ли он в Художественно-исторический музей в Вена. После Первая мировая война она была передана Венской Hof-Bibliothek («Придворная библиотека»), которая в 1920 году стала Österreichische Nationalbibliothek («Австрийская национальная библиотека»).[2][5]
Описание
Тексты написаны на 238 фолианты из пергамент - 476 страниц размером 460 х 360 мм каждая,[6] каждое фолио пронумеровано римские цифры в верхнем правом углу лицевая сторона страница.
Перед текстами четыре фолианта со списком содержания и отдельный лист с иллюстрацией на всю страницу на оборотная сторона страница, на которой изображены двое вооруженных мужчин под руками Тироль. Эти пять дополнительных листов были добавлены после завершения текстов и пронумерованы I * –V *.[2] В оглавлении даются перекрестные ссылки на номера фолио в основной части рукописи.
Произведения (все стихотворные) изложены в виде прозы в трехколоночной компоновке с точка (•) для обозначения конца строки стиха или, во многих случаях, двоеточие отмечая конец рифмы куплет. Украшенные начальные буквы обозначают начало произведения или главы произведения.[2] Ломбардские столицы, чередующиеся красный и синий, указывают на начало нового строфа или раздел.[7]
На многих страницах есть иллюстрации на внешнем и нижнем полях. Правое поле фолио 215р изображает обнаженную женщину, играющую на скрипке рядом со щитом с датой 1517 г. и инициалами VFПредполагается, что они принадлежат художнику, по-разному идентифицированному как Ульрих Функ или Валентин / Файт Фидлер.[8]
Содержание
Произведения в рукописи сгруппированы по жанрам: придворные повествования (включая все Хартманн фон Ауэ светские рассказы), героические эпосы (в том числе Дитрих и Нибелунги легенды ) и более короткие повествования преимущественно дидактического характера. Две заключительные работы, фрагменты произведений Вольфрама фон Эшенбаха. Титурель и немецкий перевод латинского Epistola presbiteri Johannis выходят за рамки этой схемы.[9]
Приведенный ниже список работ следует порядку в рукописи с указанием современных названий.[6] (Заголовки в рукописи являются описанием работы, не соответствуют современным названиям и не указывают на авторство.)[10]
Куртуазные рассказы
- Der Stricker, Фрауенере (рукопись d)
- Мориц фон Краон (единственная сохранившаяся рукопись)
- Хартманн фон Ауэ
Героические былины
- Дитрих Флюхт (рукопись d)
- Rabenschlacht (рукопись d)
- Nibelungenlied (рукопись d)
- В Nibelungenklage (неполная, рукопись г)
- Кудрун (единственная сохранившаяся рукопись)
- Biterolf und Dietleib (единственная сохранившаяся рукопись)
- Ортнит (рукопись А)
- Вольфдитрих А (единственная сохранившаяся рукопись)
Более короткие рассказы
- Die böse Frau (единственная сохранившаяся рукопись)
- Херран фон Вильдони
- Die getreue Ehefrau (единственная сохранившаяся рукопись)
- Der verkehrte Wirt (единственная сохранившаяся рукопись)
- Der nackte Kaiser (единственная сохранившаяся рукопись)
- Die Katze (единственная сохранившаяся рукопись)
- Ульрих фон Лихтенштейн, Фрауэнбух (единственная сохранившаяся рукопись)
- Вернер дер Гартенаере, Мейер Хельмбрехт (рукопись А)
- Дер Стрикер, Пфаффе Эмис (рукопись W)
Отрывочные тексты
- Вольфрам фон Эшенбах, Титурель (фрагмент, рукопись H)
- Der Priester Johann (фрагмент, единственная сохранившаяся рукопись)
Язык
Язык рукописи - Ранний новогерманский с некоторыми Баварский Особенности.[12] Торнтон характеризует язык Рида как «тирольский письменный диалект эпохи Лютера».[13] Это соответствует языку Габсбург Имперский Канцелярия, хотя есть несколько идиосинкразических написаний.[14]
Несмотря на то, что тексты Рида должны были происходить из различных источников, его орфография относительно согласована между отдельными произведениями: различия между текстами незначительны, что, скорее, отражает постепенные изменения его собственной орфографии по мере развития проекта. Это указывает на то, что он, должно быть, предпринял сознательную попытку согласовать написание, которое он нашел в своих источниках.[15]
Редакции
Полного издания Ambraser Heldenbuch не существует, хотя Университет Инсбрука имеет текущий проект транскрипции.[16] Во многих изданиях отдельных текстов язык рукописи XVI века был адаптирован в идеализированный классический Средневерхненемецкий XIII века, как установлено редакторами XIX века.[17]
Среди дипломатические издания текстов:
- Крендель, Ульрих, изд. (1973). Мориц фон Краун. Altdeutsche Textbibliothek, 45 (4-е изд.). Тюбинген: Нимейер. ISBN 348420069-3. (параллельный текст с рукописью и нормализованные версии на разворотных страницах)
- Хартманн фон Ауэ
- Эдрих, Бриджит, изд. (2014). "Хартманн фон Ауэ: Erec, Handschrift A" (PDF). Портал Хартманна фон Ауэ. Получено 17 февраля 2018.
- "Транскрипция Österreichische Nationalbibliothek" Klage ": Вена, Австрия. Рукопись A (Cod. Vindob. Ser. Nova 2663, Bl. 22rc - 26va)". Портал Хартманна фон Ауэ. Получено 24 февраля 2018.
- Зутт, Герта, изд. (1968). Die Klage. Das (zweite) Büchlein aus dem Ambraser Heldenbuch. Берлин: де Грюйтер.
- Приц, Росвита (2009). Das Nibelungenlied nach der Handschrift d des "Ambraser Heldenbuch" (Codex Vindobonensis Ser. Nova 2663, Wien, Österreichische Nationalbibliothek); Transkription und Untersuchungen (Кандидат наук). Венский университет. Получено 24 февраля 2018.
- Bäuml, Franz H., ed. (1969). Кудрун. Die Handschrift. Берлин: де Грюйтер.
- Ульрих фон Лихтенштейн (1993). Шпехтлер, Франц Виктор (ред.). Фрауэнбух. Göppinger Arbeiten zur Germanistik, 520 (2-е изд.). Геппинген: Кюммерле. ISBN 3874527603.
- Шнайдер, Андре, изд. (1980). Biterolf und Dietleib. Sprache und Dichtung. Forschungen zur deutschen Sprache, Literatur und Volkskunde. 31. Берн, Штутгарт: Haupt.
Заметки
- ^ а б Янота 1989, п. 323.
- ^ а б c d Менхардт 1961, п. 1477.
- ^ Гертнер 2004, п. 3033.
- ^ Schloss Ambras Инсбрук.
- ^ Österreichische Nationalbibliothek.
- ^ а б Руки.
- ^ Hammer, Millet и Reuvekamp-Felber 2017, стр. xxvi.
- ^ Янота 1989, п. 324.
- ^ Янота 1989, п. 325.
- ^ Менхардт 1961, выдает все заголовки.
- ^ Традиционно рассматриваемая как независимая работа, возможно, Генрих фон дем Тюрлин, недавние ученые рассматривают ее как пролог к работе Хартмана. Erec. В рукописи они рассматриваются как единый текст под одним заголовком. (Реувекамп-Фельбер (2016))
- ^ Hammer, Millet и Reuvekamp-Felber 2017, п. XXIX.
- ^ Торнтон 1962. "Tiroler Schriftdialekt der Lutherzeit"
- ^ Теннант 1985, п. 170.
- ^ Теннант 1985, п. 173.
- ^ Universität Innsbruck.
- ^ Hammer, Millet и Reuvekamp-Felber 2017, стр. x – xii.
использованная литература
- Гертнер К (2004). "Grundlinien einer literarischen Sprachgeschichte des deutschen Mittelalters". В Besch W, Betten A, Reichmann O, Sonderegger S (ред.). Sprachgeschichte. 2 (2-е изд.). Берлин, Нью-Йорк: Вальтер Де Грюйтер. С. 3018–3041. ISBN 3-11-018041-3.
- Handschriftencensus. "Wien, Österr. Nationalbibl., Cod. Ser. Nova 2663". Руки. Получено 21 февраля 2018.
- Хаммер, Андреас; Милле, Виктор; Реувекамп-Фельбер, Тимо, ред. (2017). Хартманн фон Ауэ: Эрек. Textgeschichtliche Ausgabe mit Abdruck sämtlicher Fragmente und der Bruchstücke des mitteldeutschen 'Erek'. Берлин, Бостон: де Грюйтер. ISBN 978-3-05-009551-6.
- Джанота Дж (1989). "Ambraser Heldenbuch". В Ruh K, Keil G, Schröder W (ред.). Die deutsche Literatur des Mittelalters. Verfasserlexikon. 1. Берлин, Нью-Йорк: Вальтер Де Грюйтер. С. 323–327. ISBN 3-11-008778-2. С библиографией.
- Менхардт, Герман (1961). Verzeichnis der altdeutschen literarischen Handschriften der österreichischen Nationalbibliothek. Deutsche Akademie der Wissenschaften zu Berlin - Veröffentlichungen des Instituts für deutsche Sprache und Literatur; 13. 3. Берлин: Академия Верлаг. стр. 1469–1478. Получено 22 февраля 2018.
- Österreichische Nationalbibliothek. "1920: Национальная библиотека Die Hofbibliothek wird". Получено 22 февраля 2018.
- Реувекамп-Фельбер, Тимо (2016). "Polyvalenzen und Kulturkritik. Zur notwendigen Neuausgabe des 'Erec' Hartmanns von Aue". В Ож, Оливер; Виттхёфт, Кристиана (ред.). Ambiguität im Mittelalter. Formen zeitgenössischer Reflexion und interdisziplinärer Rezeption. Берлин, Бостон: Де Грюйтер. С. 219–237. ISBN 978-3-11-044224-3. Получено 26 февраля 2018.
- Schloss Ambras Innsbruck. «История замка Амбрас». Schloss Ambras Инсбрук. Получено 22 февраля 2018.
- Теннант, Элейн С. (1985). Кабинетный язык Габсбургов в перспективе. Беркли, Лос-Анджелес, Лондон: Калифорнийский университет Press. стр.165 -173. ISBN 0-520-09694-0. Получено 1 марта 2018.
- Торнтон, Томас П. (1962). "Die Schreibgewohnheiten Hans Rieds im Ambraser Heldenbuch". Zeitschrift für deutsche Philologie. 81: 52–82.
- Universität Innsbruck. "Ambraser Heldenbuch: Transkription und wissenschaftliches Datenset". Получено 24 февраля 2018.
внешние ссылки
- Цифровое факсимиле на Австрийская национальная библиотека
- Ханс Рид (Элейн К. Тенант, Кабинетный язык Габсбургов в перспективе)