Eckenlied - Eckenlied

Дитрих и Фасольд. Ксилография с отпечатка Eckenlied фон Ганса Шаура, Аугсбург, 1491. Fol. 70в. Staatsbubliothek zu Berlin Inc. 321 8 °

Das Eckenlied или же Эккен Аусфарт (Песня Экке или Поиски Экке) - анонимное произведение XIII века. Средневерхненемецкий стихотворение о легендарном герое Дитрих фон Берн, легендарный двойник исторического остготского короля Теодорих Великий. Это один из так называемых фантастических (авеню) Стихи Дитриха, названные так потому, что они больше напоминают придворный роман чем героический эпос.

В Eckenlied рассказывает историю битвы Дитриха с гигантом Экке, которого три королевы послали за Дитрихом. Дитрих вынужден убить Экке, после чего он должен сразиться с семьей Экке, особенно с коварным и мстительным братом Экке, Фасольдом. Поэма существует по крайней мере в трех отдельных, но тесно связанных версиях, которые предлагают разные концовки сказки. Фрагментарный текст, известный как Дитрих и Фасольд может представлять другую версию Eckenlied, но различия в метре и содержании делают это сомнительным. Фасолд и три королевы, возможно, изначально были фигурами Тирольский фольклор, в то время как Экке, возможно, был изобретен, чтобы объяснить название меча Дитриха, Eckesachs (острый меч).

В Eckenlied - самое раннее засвидетельствованное стихотворение о Дитрихе (около 1230 г.) после его появления в Nibelungenlied.[1] Это был один из самых популярных повествований о Дитрихе в средние века и до начала современного периода. Впервые он был напечатан в 1490 году и продолжал печататься до конца 1500-х годов.

Резюме

Дитрих борется против Экке. SLUB Дрезден, Mscr. Дрезден М. 201 л. 91в.

В Eckenlied начинается с преобразования между тремя гигантами: Экке, Фасольдом и Эбенротом. Экке заявляет, что все хвалят Дитриха фон Берна, в то время как Экке, несмотря на совершенные подвиги, совершенно неизвестен. Эбенрот возражает, что репутация Дитриха - ложь: герой предательски убил гигантов Хильду и Грим, пока они спали, чтобы украсть их доспехи. Фасольд вмешивается и говорит, что Эбенрот неправ: Дитрих убил Хильду и Грим, потому что в противном случае гиганты убили бы его. Экке решает согласиться с Фасольдом. Тем временем на горе Йохгримм находятся три королевы: одна из них, Себург, очень хочет увидеть Дитриха и, узнав об интересе Экке, просит его привести к ней героя. Чтобы убедить Экке не убивать Дитриха, Себург дает Экке меч и закаленные доспехи. кровь дракона. Это та же броня, что и Император. Ортнит когда он выезжал на битву с драконами: Ортнит впала в волшебный сон, и драконица утащила ее к своему выводку, высосавшему его плоть сквозь непобедимую броню. Затем он был восстановлен Вольфдитрих, который убил драконов, но сам должен был отправиться в монастырь покаяться в своих грехах, подвергаясь пыткам бесами. Оттуда Себург получил броню. Она пытается убедить Экке взять лошадь, но он отказывается.

Экке едет в Верону, но направляется в Тироль. Наткнувшись на человека, смертельно раненного Дитрихом, Хильферих фон Лундерс (возможно, Лондон, т.е. Лондон; в других версиях он описывается как фон Лун и фон Лютринген, т.е. Лотарингия ), он наконец встречает самого Дитриха и вызывает его на бой. Дитрих отказывается, говоря, что Экке не сделал ему ничего плохого, и Экке обвиняет его в трусости (загхейт). При этом Дитрих соглашается на бой. Экке и Дитрих долго ссорятся, и Экке пытается заставить Дитриха сдаться, но Дитрих отказывается. Наконец, Дитрих берет верх, но Экке также отказывается сдаваться. Из-за непобедимой брони Экке Дитрих вынужден бесчестно пронзить гиганта через брешь в его броне. Затем он довольно долго оплакивает Экке. Экке просит Дитриха отрезать ему голову и принести ее в Себург, что он и делает. Затем он надевает броню гиганта и берет свой меч. В версии Ландсбергера нимфа по имени Вроу Бабехилт перевязывает его раны.

Триада великанши в комплекте Ритч из Eckenlied версия E7. Замок Рункельштайн возле Божен, гр. 1400.

Немного оправившись от ран, Дитрих встречает женщину, бегущую по лесу. За ней охотится Фасольд, который подъезжает и требует объяснить, почему Дитрих мешает его охоте. Фасольд описывается как имеющий два длинных плетеных локона, спускающихся до пояса и сплетенных железом. Гигант решает не сражаться с все еще тяжело раненным Дитрихом, по-видимому, не узнав доспехи своего брата и не увидев голову Экке. Дитрих засыпает, а девушка смотрит. Однако Фасольд передумал и возвращается ночью - девица едва может разбудить Дитриха, как появляется Фасольд со своими собаками. Двое сражаются, и Дитрих преодолевает Фасольда, отрезая его заплетенные локоны, и гигант сдается. Однако затем он узнает броню своего брата, и Дитрих признается, что убил Экке, и двое снова сражаются. Дитрих обвиняет Фасольда в борьбе с силой двух мужчин, говоря, что дух Экке вошел в гиганта, на что Фасольд возражает, что дух Дитера, должно быть, вошел в Дитрих, он настолько силен. При воспоминании о предательстве Витиджа Дитрих приходит в ярость и, наконец, преодолевает Фасольда, пощадив его только по настоянию девушки.

Здесь три текста расходятся - в целом Фасольд предательски ведет Дитриха к членам его семьи в надежде, что они убьют его, отведя его к гиганту Экеноту (имя которого может быть искаженным Эбенротом или наоборот).[2] а затем двум или трем великаншам, по разному - матери, тете или сестрам Экке. Самая старая почти полная версия, E2 обрывается в этот момент. В оставшихся двух полных вариантах E7 и е1, Дитрих наконец убивает Фасольда за его предательское поведение В версии E7, что, вероятно, является исходной концовкой,[3] Затем он въезжает в Йохгримм и бросает голову Экке к ногам Себурга, говоря, что она является причиной бессмысленной смерти Экке. В версии e1, Себург показывает, что она сознательно отправила Экке на смерть, так как он и его братья собирались заставить их выйти замуж. В нем также упоминается, что Дитрих позже убил мечом Экке Одоакр когда к этому призывает Император Зенон.[4]

Передача, версии и датировка

Eckenlied строфа вверху страницы в Кодексе Бурана (ок. 1230 г.). Это самая старая передача Eckenlied или любого стихотворения Дитриха. BSB Clm 4660 fol. 90в.

В Eckenlied передается в многочисленных рукописях и печатных версиях, начиная с 1230 года. Поэма, вероятно, была написана незадолго до этого, возможно, в Тироль.[5] Как и почти все немецкие героический эпос, это анонимно.[6] Это было одно из самых популярных стихотворений о Дитрихе.[3]

Как и все фантастические стихи Дитриха, Eckenlied отличается большим разнообразием в передаче, так что каждая рукопись, по сути, представляет собой параллельную и равнозначную версию стихотворения.[7] Три основных версии: E2 (ок. 1300 г., неполное), E7 (1472), а e1 (напечатано в 1491 г.).[8] Самая старая аттестация, E1, единственная строфа в Кодекс Бурана, похоже, показывают, что стихотворение существовало в гораздо более короткой версии, начиная со встречи Экке с Дитрихом в лесу.[5] Возможно, это первоначальное начало стихотворения, и все, что было до этой встречи, будет добавлено позже.[9] Хотя версия E7 относится к пятнадцатому веку, различные фрагменты и изображения в Замок Рункельштайн делает вероятным, что подобные версии существовали в первой половине четырнадцатого века.[5] Точно так же части версии, подобные неполному E2 были скопированы в печатный текст Eckenlied писцом пятнадцатого века Конрадом Болльштаттером.[5] Таким образом, все версии существовали одновременно и должны рассматриваться одинаково.[10]

Каждая рукопись или печать перечислены ниже в соответствии с версией Eckenlied он содержит, как назвал Иоахим Хайнцле.

Рукописи:

  • E1 (B): Кодекс Бурана, Bayerische Staatsbibliothek Munich, Clm 4660. Пергамент, около 1230 года. Содержит в основном латинские лирические стихи, некоторые с добавлением немецких строф, включая одну строфу из Eckenlied. [11]
  • E2 (L): Badische Landesbibliothek Karlsruhe, Cod. Донауэшинген 74. Пергамент, ок. 1300 г., восточно-алеманский диалект (от Констанц ?). Содержит различные художественные тексты, в том числе Sigenot за ним следует Eckenlied. [12]
  • E3 (A): Ансбах, бывший архив евангелическо-лютеранского деканата. Первая половина XIV века, рейнско-франконский диалект. Фрагментарно старейший Heldenbuch. Потерял.[13]
  • E41.2): Bayerische Staatsbibliothek Munich, Cgm. 252. Бумага, 1455–777 из Аугсбурга.[13]
  • E5 (h): Germanisches Nationalmuseum Nuremberg, Hs. 42546. Фрагмент, бумага, около 1470 г., баварский или восточно-швабский диалект.[14]
  • E6 (š): Stiftsbibliothek Schlierbach (Верхняя Австрия), Cod. I 25. Бумага, середина пятнадцатого века. Четыре строфы Eckenlied были написаны на внутренней стороне задней обложки рукой пятнадцатого или шестнадцатого века на баварском диалекте.[14]
  • E7 (d): The Dresdner Heldenbuch. Sächsische Landesbibliothek Dresden, Msc. M 201. Бумага, 1472 г., из Нюрнберга (?).[14]

Первая печать представляет собой самостоятельную версию:

  • е1 (а): Аугсбург, Ханс Шаур, 1491. Отпечатано. Heldenbuch.[14]

Следуют еще более одиннадцати печатных изданий в шестнадцатом веке и далее.[15]

Фрагментарный Дитрих и Фасольд передается на трех небольших полосках рукописи примерно 1300 г., которые использовались в качестве переплетных в Niedersächsische Landesbibliothek Hanover MS VII 626.[16]

Темы

В Eckenlied часто интерпретируется как критика придворного любовное служение: Экке по глупости уезжает от имени Себурга, что приводит к его смерти и огромным страданиям для Дитриха.[17][18] Дитрих загхейт (трусость), распространенный мотив в фантастических стихотворениях Дитриха, выступает здесь как критика настойчивости Экке в борьбе.[19] Виктор Милле видит в этой критике отрицание рыцарских сражений за женщин, обычно изображаемых в придворный роман.[20] С другой стороны, версия e1 устраняет любую критику любовного служения и тем самым приближает эпос к романтике.[21] В то же время жестокое убийство Дитрихом Экке бросает тень на героическую битву, за исключением версии E.7, где невиновность Дитриха подчеркивается в большей степени.[20]

В частности, вступительный разговор стихотворения часто рассматривается как металитературный обсуждение статуса Дитриха как героя: Экке, Фасольт, Эбенрот и Себург - все хотят подтвердить славу Дитриха так же, как и публика.[22]

В Eckenlied также ссылается на темы из исторических стихов Дитриха, особенно на события, описанные в Rabenschlacht: когда Дитрих сражается с Фасольдом, Фасольд насмехается над Дитрихом смертью брата Дитриха Дитера и Эцеля сыновья от рук Witege. Фасольд неявно сравнивает Дитриха с Витеге, поскольку Фасольд стремится отомстить за смерть своего брата. Между тем, успешное поражение Дитрихом Фасольда отомстило за его неспособность отомстить за своего брата, а также позволяет ему преодолеть проблемную победу над Экке.[19] Поражение Дитрихом гигантов, которых можно рассматривать как олицетворение несправедливости, помогает доказать его качества как идеального правителя, что1 явно связано с историческим поражением Теодериком Одоакр и править в Италии.[23]

Более старые ученые полагали, что Eckenlied находился под сильным влиянием старофранцузского романа о короле Артуре «Шевалье дю Папагау», в котором Артур сражается с таким же гигантским антагонистом. Таким образом, более раннее «местное» стихотворение об Экке было бы переписано, чтобы включить в него элементы сюжета из этого романа.[24] Более поздние исследования отказались от этой связи, посчитав сходство поверхностным.[25][26]

Метрическая форма

Как и большинство немецких героические эпосы, то Eckenlied пишется строфами.[27] Стихотворение составлено в форме строфы, известной как «Бернер Тон», которая состоит из 13 строк в следующей схеме рифм: aabccbdedefxf. Он разделяет эту метрическую форму со стихами Голдемар, Sigenot, и [[Девственница (стихотворение} |Девственный]]. Сохранились ранние современные мелодии для «Berner Ton», что указывает на то, что она предназначена для исполнения.[28] Хайнцле дает первую строфу Eckenlied как типичный пример:[29]

Ez sâzen helde in eime sal, а (четыре фута)
sî retten wunder âne zal а (четыре фута)
von ûz erwelten recken. б (три фута)
der eine была sich ее Vâsolt c (четыре фута)
(dem wâren schoene vrouwen holt), c (четыре фута)
Даз Андер был ее Экке, б (три фута)
daz dritte der wild Ebenrôt. d (четыре фута)
sî retten al gelîche е (три фута)
даз неман куенер ваер зе нот, d (четыре фута)
ден фон Берн ее Dieterîche: е (три фута)
der waer ein helt übr alliu lant. ж (четыре фута)
sô waer mit listen küene Икс (три фута)
der alte Hiltebrant. ж (три фута)

В самой ранней версии E1, есть небольшое изменение в том, как строятся вместе, с шаблоном линий вместо этого: aabccbxexefxf. Хайнцле интерпретирует это как означающее, что строки без рифм изначально были первой половиной цезуры в «Langzeile», той же строке, которая использовалась в Nibelungenlied. Это три или четыре фута, цезура, а затем дополнительные три или четыре фута, в зависимости от расположения в строфе.[30] Напечатанная таким образом строфа из Codex Buranus (цитируется по изданию Воллманна) выглядит следующим образом:

Vns seit uon Lutringen Helfrich, а
Wie Zwene Rechen Lobelich а
ze saemine бекхомен: б
Эрекке унд овч ее Дитрих; c
Си Варен Бейде Урайслих, c
да уон си schaden namen. б
как Юнстер был дерзким, Икс || да си андер фунден е
ее Dieterich rait mit mannes chraft Икс || den Walt также unchunden. е
Ereke der chom dar gegan; ж
er lie da heime rosse uil; Икс || daz был niht wolgetan. ж

Дитрих и Фасольд написано либо в той же строфе, что и Nibelungenlied, или еще в "Хильдебрандстон «- это не ясно из фрагментарности текста.[16]

Отношение к устной традиции

В Eckenlied, вместе с Sigenot являются единственными свидетельствами истории - возможно, утерянной поэмы - о гигантах Хильде и Грим, у которых Дитрих выиграл свой шлем, названный «Хильдегрим». Сказка полностью рассказана только на древнескандинавском языке. Тидрекссага, в котором использованы немецкие источники.[31] Также возможно, что никогда не было написанного стихотворения о Хильде и Грим; сказка могла быть чисто устной и хорошо известна Экенлайд и Сигено аудитория.[32]

Стихотворение часто интерпретируется как объяснение названия меча Дитриха, Экке.Sachs. Первоначально это означало «меч с острой кромкой», но когда Ecke приобрело значение, которое оно имеет в современном немецком языке (угол), имя было переинтерпретировано как означающее «меч Экке».[33] Однако название Eckesachs никогда не упоминается в тексте, хотя меч упоминается как «Hern Ecken sachs» (меч сэра Экке). Экесахс, по-видимому, был достаточно знаменит, чтобы на него ссылались в Генрих фон Вельдеке Энейс (ок. 1186 г.), предшествующий Eckenlied.[34] Хайнцле не считает, что это раннее упоминание является доказательством устной истории об Экке. [35]

Независимо от того, существует ли у Экке долгое время в устной традиции, чаще предполагается, что Фазольт и Зебург. Они обычно связаны с молитвой 17-го века ведьмам на горе Йохгримм за пределами Bozen заставить «ффасолт» послать штормы подальше.[36] Это сделало бы трех ферзей в Eckenlied в ведьм, обладающих властью над погодой, в то время как Фазольт станет штормовым демоном.[37] Длинные волосы Фасолта также считаются доказательством его демонического происхождения: имя Fasolt вероятно происходит от корня, похожего на Древневерхненемецкий фасо, ниткой, и, скорее всего, относится к его длинным заплетенным волосам.[38] Если эта интерпретация верна, то Фасольт и Экке изначально не были братьями, но Экке был включен в гораздо более древнюю историю.[39] Хайнцле, однако, отвергает молитву о погоде: ее источник неясен, и также не ясно, что "ffasolt" - это то же самое, что и Fasolt, найденный в Eckenlied[40] Фазольт также может быть своего рода переворотом версий легенды, в которой Дитрих фон Берн является лидером Дикая охота и охотится на женщин в лесу: Дитрих вместо этого сражается с противником с этой характеристикой, как и в Wunderer и Девственный.[41]

Дополнительным доказательством устной версии сказки может служить эпизод с Эккой. Тидрекссага, который различается по ключевым деталям как в трактовке Экке, так и Фасолда.[42] Кроме того, фрагментарный Дитрих и Фасольд похоже, не соответствует ни счетчику, ни содержанию Eckenlied.[8] Виктор Милле считает, что очень вероятно, что об Экке ходили устные сказки, особенно из-за версии, найденной в Тидрекссаге. [26] Однако Хайнцле сомневается в существовании какой-либо такой устной традиции: он скорее предполагает, что эпизод Экка был изменен составителем Тидрекссаги.[42]

Прием

В Eckenlied был одним из самых популярных стихотворений о Дитрихе, с одним или, возможно, двумя противниками Дитриха великанша из дрезденской версии, включенными в фрески в Замок Рункельштайн (ок. 1400). Экке часто упоминается как противник Дитриха, когда авторы ссылаются на легенды о Дитрихе. В пятнадцатом и шестнадцатом веках стихотворение, кажется, даже вдохновило поговорку: «Ecke ist an den Berner geraten» (Экке встретился с Бернером [то есть Дитрихом]), что означает, что кто-то нашел себе пару.[43]

Примечания

  1. ^ Просо 2008 С. 342–343.
  2. ^ Гиллеспи 1973, п. 32.
  3. ^ а б Хоффманн 1974, п. 197.
  4. ^ Хайнцле 1999 С. 113–116.
  5. ^ а б c d Хайнцле 1999, п. 117.
  6. ^ Хоффманн 1974 С. 11–12.
  7. ^ Просо 2008 С. 333–334.
  8. ^ а б Хайнцле 1999, п. 113.
  9. ^ Мартин 2017, п. 196.
  10. ^ Просо 2008, п. 342.
  11. ^ Хайнцле 1999, п. 109.
  12. ^ Хайнцле 1999 С. 109–110.
  13. ^ а б Хайнцле 1999, п. 110.
  14. ^ а б c d Хайнцле 1999, п. 111.
  15. ^ Хайнцле 1999 С. 111–112.
  16. ^ а б Хайнцле 1999, п. 99.
  17. ^ Просо 2008 С. 346–348.
  18. ^ Хайнцле 1999 С. 125–126.
  19. ^ а б Линерт 2015, п. 124.
  20. ^ а б Просо 2008, п. 348.
  21. ^ Просо 2008, п. 348-349.
  22. ^ Мартин 2017 С. 195–222.
  23. ^ Линерт 2015 С. 124–125.
  24. ^ Хоффманн 1974 С. 198–199.
  25. ^ Хайнцле 1999 С. 118–119.
  26. ^ а б Просо 2008, п. 346.
  27. ^ Хоффманн 1974, п. 17.
  28. ^ Хайнцле 1999 С. 102–103.
  29. ^ Хайнцле 1999, п. 100.
  30. ^ Хайнцле 1999, п. 102.
  31. ^ Хайнцле 1999 С. 98–99.
  32. ^ Просо 2008 С. 352–354.
  33. ^ Хоффманн 1974 С. 197–198.
  34. ^ Гиллеспи 1973 С. 34–35.
  35. ^ Хайнцле 1999 С. 120–121.
  36. ^ Хайнцле 1999, п. 121.
  37. ^ Хоффманн 1974, п. 198.
  38. ^ Гиллеспи 1973, п. 44.
  39. ^ Хоффманн 1999, п. 198.
  40. ^ Хайнцле 1999 С. 121–122.
  41. ^ Наводнение 1973 г. С. 17–41.
  42. ^ а б Хайнцле 1999 С. 122–123.
  43. ^ Линерт 2015, п. 125.

Редакции

  • Бревар, Фрэнсис Б., изд. (1986). Das Eckenlied: Mittelhochdeutsch / Neuhochdeutsch. Штутгарт: Reclam. ISBN  3150083397.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Бревар, Фрэнсис Б., изд. (1999). Das Eckenlied: Sämtliche Fassungen (3 тт.) | формат = требует | url = (помощь). Altdeutsche Textbibliothek, 111. Tübingen: Niemeyer. ISBN  3484202114.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Воллманн, Бенедикт Конрад, изд. (1987). Кармина Бурана: Texte und Übersetzungen, mit den Miniaturen aus der Handschrift und einem Aufsatz von Peter und Dorotheee Diemer. Берлин: Deutscher Klassiker. ISBN  3618661401.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Зупица, Юлий, изд. (1870). "Экен Лиет". Das Heldenbuch, fünfter Teil: Dietrichs Abenteuer von Albrecht von Kemenaten nebst den Bruchstücken von Dietrich und Wenezlan. Берлин: Weidmann. С. 219–264.CS1 maint: ref = harv (связь)

Рекомендации

  • Флуд, Джон Л. (1973). «Дитрих фон Берн и человеческая охота». Средневековые исследования в Ноттингеме. 17: 17–41. Дои:10.1484 / J.NMS.3.60.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Гиллеспи, Джордж Т. (1973). Каталог лиц, названных в немецкой героической литературе, 700–1600: включая названные животные и предметы, а также этнические имена. Оксфорд: Оксфордский университет. ISBN  9780198157182.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Хеймс, Эдвард Р .; Образцы, Сьюзан Т. (1996). Героические легенды Севера: введение в циклы нибелунга и Дитриха. Нью-Йорк: Гарленд. С. 84–87. ISBN  0815300336.
  • Хайнцле Дж (1980). "Экенлайд". В Ruh K, Keil G, Schröder W (ред.). Die deutsche Literatur des Mittelalters. Verfasserlexikon. 2. Берлин, Нью-Йорк: Вальтер Де Грюйтер. cols 323–327. ISBN  978-3-11-022248-7.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Хоффманн, Вернер (1974). Mittelhochdeutsche Heldendichtung. Берлин: Эрих Шмидт. С. 197–201. ISBN  3-503-00772-5.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Линерт, Элизабет (2015). Mittelhochdeutsche Heldenepik. Берлин: Эрих Шмидт. С. 121–125. ISBN  978-3-503-15573-6.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Милле, Виктор (2008). Germanische Heldendichtung im Mittelalter. Берлин, Нью-Йорк: де Грюйтер. С. 342–349. ISBN  978-3-11-020102-4.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Мартин, Джонатан Сили (2017). «Преступное намерение в Eckenlied: Rêroup, Fama и повествование». Журнал английской и германской филологии. 116 (2): 195–222. Дои:10.5406 / jenglgermphil.116.2.0195. S2CID  164421399.CS1 maint: ref = harv (связь)

внешняя ссылка

Факсимиле