Biterolf und Dietleib - Biterolf und Dietleib

Начало Biterolf und Dietleib. Австрийская национальная библиотека Cod. сер. nova 2663 fol. 166р

Biterolf und Dietleib (Битерольф и Дитлиб) аноним Средневерхненемецкий героическая поэма о героях Битерольфа из Толедо и его сын Дитлейб из Штирия. В нем рассказывается история службы Битерольфа и Дитлейба при дворе Etzel, король гуннов, в ходе которого герои побеждают врагов Эцеля, включая расширенную войну / турнир против бургундских героев Nibelungenlied. В награду за свои услуги Дитлейб и Битерольф получают Марш Штирии как феодальное владение. Для текста характерна комедийная пародия на традиции героического эпоса.[1]

Biterolf und Dietleib только засвидетельствовано в Ambraser Heldenbuch (1504-1516), но, возможно, он был написан в тринадцатом веке. Стихотворение иногда считают частью цикла легенд о Дитрих фон Берн: затем он либо считается частью так называемых «исторических» стихотворений Дитриха, либо помещается вместе в свою собственную подгруппу стихов Дитриха вместе с Rosengarten zu Worms. Чаще его считают независимым от цикла Дитриха.[2][3]

Резюме

Битерольф, король Толедо в Испании, слышит о величии двора Этцеля в Венгрия, и решает выступить с двенадцатью мужчинами, чтобы присоединиться к этому двору, тайно покинув Испанию. Возле Париж он встречает Вальтер Аквитанский, который в юности был заложником гуннов. Сначала два героя дерутся, но вскоре понимают, что Битерольф - дядя Вальтера. Затем Вальтер рассказывает Битерольфу о своих переживаниях при дворе Этцеля. Битерольф продолжает свое путешествие, но вынужден неоднократно сражаться с лордами, по территории которых он путешествует, которые требуют для него плату за проезд. Однако в Бехеларне его встречает маркграф Эцеля Рюдигер. Этцель также приветствует и предлагает подарки Битерольфу, но Битерольф отказывается и также не называет себя. Некоторое время спустя и Битерольф, и Рюдигер сражаются за город Гамали, принадлежащий королю Пруссия. Оба героя взяты в плен, но Битерольф сбегает и захватывает лорда замка, в котором они заключены, посылает сообщение Эцелю, а затем захватывает город с армией и освобождает других пленников.

Несколько лет спустя сын Битерольфа Дитлейб обнаруживает оружие своего отца и решает тайно отправиться на поиски своего отца. Как и его отец, на него часто нападают по дороге, особенно в черви, где на него нападают Хаген, Гернот и Гюнтер. Однако он ранит всех своих противников, которые поражены умением сражаться, учитывая его молодость. Когда он наконец прибывает ко двору Эцеля, жена Эцеля Хельче берет его под свое крыло. Однако Битерольф и Дитлейб не узнают друг друга. Вскоре героев вызывают в бой, но Дитлейбу говорят остаться из-за его молодости. Однако он решает тайно присоединиться к армии, и все удивляются его боевой доблести. В пылу битвы он принимает Битерольфа за врага, и они сражаются, пока Рюдигер не разделяет их. После битвы Рюдигер отводит Битерольфа в сторону и говорит с ним, показывая, что он узнал личности Битерольфа и Дитлейба, и, таким образом, отец и сын воссоединяются. Битерольф вынудил Рюдигера пообещать не раскрывать свою личность мужчине или женщине, но Рюдигер распространяет слух по всему двору, рассказывая девушке (ни мужчине, ни женщине), которая сообщает Этцелю. Затем Битерольф и Эцель признают друг в друге королей.

Теперь Дитлейб жалуется Этцелю на нападения бургундцев, которым он подвергся в Вормсе. Эцель созывает свою армию, чтобы отомстить за это бесчестие, и вторгается в бургундское королевство с помощью таких героев, как Дитрих фон Берн и другие из Ломбардии, Штирии, Венгрии, Австрии, Польши и Турции. Получив объявление войны, Гюнтер созывает своих вассалов из Саксонии, Тюрингии, Богемии, Баварии, Швабии, Лотарингии и Нидерландов. Армейские лагеря Эцеля за пределами Вормса. Затем Рюдигер отправляется в качестве посыльного к бургундцам, и различные герои знакомятся друг с другом и разъясняются их намерения. В награду за роль посланника Рюдигеру разрешается целовать всех дам при бургундском дворе, а Брюнхильд дает Рюдигеру копье с флагом, которое он должен носить в бою в знак своей любви к дамам. Дамы Червяков также требуют выбрать манеру, в которой должны сражаться герои двух армий: либо в битве, либо в отдельных дуалах.

Рюдигер приносит это послание в гуннский лагерь, где Хильдебранд начинает организовывать армию для большого сражения. Дитрих фон Берн узнает, что он будет сражаться против отряда во главе с Зигфрид и становится страшно из-за множества историй об этом герое. Хильдебранд вынужден уговорить Дитриха сражаться, сражаться с ним вечером, пока Дитрих не приходит в ярость и не готов к бою. Тем временем вассал Дитриха Вольфхарт сетует на то, что бургунды хорошо известны своими рыцарскими турнирами, тогда как он мало знает об этом, поскольку только когда-либо участвовал в войнах. Он хотел бы, чтобы у него было время изучить эту форму развлечения, пока он в Вормсе. Поэтому Рюдигер договаривается с бургундцами о турнире, а не о битве с участием дам Вормса в качестве зрителей. Однако в ходе турнира несколько героев с гуннской стороны попадают в плен, включая Вольфхарта, и ведутся переговоры об изменении правил, чтобы Дитрих и его люди могли освободить их. Это превращает турнир в настоящую битву, в которой многие убиты и ранены, пока наступление ночи не заставит бой закончиться.

На следующий день начинается битва, как и планировал Хильдебранд. Поэт представляет различные войска, которые будут сражаться, а также различных посланников и курьеров, путешествующих между ними, которые будут следить за тем, чтобы родственники с разных сторон избегали друг друга в битве. Битва длится весь день, а ее кульминация - вассал Дитриха. Heime решение оставить свой отряд, чтобы атаковать Зигфрида. Зигфрид, однако, выбивает знаменитый меч Хайме Нагельринг из его руки, так что теперь вся битва касается различных армий, сражающихся за возвращение меча. Хильдебранд наконец возвращает оружие, когда наступает тьма, и битва должна быть снова приостановлена.

На следующий день решено предоставить армиям день отдыха, пока сражаются только 86 их лидеров с каждой стороны. Две группы по 86 человек ведут равный бой, пока Рюдигеру не удается поднести свое знамя к воротам Вормса. Он поражает своим мечом осколок деревянных ворот, и дамы Вормса требуют прекращения битвы, на что соглашаются измученные мужчины. Гюнтер признает Дитлейба величайшим воином и приглашает незнакомцев в свой двор, где все примиряются посредством различных придворных торжеств. Брюнхильд объясняет, что она дала Рюдигеру флаг, чтобы увидеть, как герои демонстрируют свои способности, а не в надежде увидеть, как люди убивают друг друга. Затем различные армии и их лидеры возвращаются домой, и Хайме возвращается его меч. Когда Битерольф и Дитлейб возвращаются ко двору Эцеля, Этцель дает Битерольфу Марш Штирии как наследственное поместье в награду за службу. Затем Битерольф основывает город Traismauer и переселяет туда людей Толедо, где они основали новую династию.[4]

Происхождение, передача и датировка

Biterolf und Dietleib обычно датируется серединой тринадцатого века. Он передан только в одной рукописи, Ambraser Heldenbuch. Язык стихотворения демонстрирует типичные элементы штирийских и австрийских диалектов, что, как и его содержание, указывает на то, что оно, вероятно, было написано там.[5] Битва за город «Гамалы» в Пруссии может отражать два Прусские крестовые походы предпринято Оттокар II Богемии, который примерно в то время правил Штирией.[6] В качестве альтернативы, возможно, что отстаивание Битерольфа от власти Штирии и переселение толеданцев относится к Рудольф фон Габсбург вступление его сына в Штирию в 1282 г., а также попытка Альфонсо X Кастильский претендовать на императорский трон вместо Рудольфа.[7] Элизабет Линерт считает эти различные попытки связать стихотворение с историческими событиями неубедительными.[1]

Как и почти все немецкие героические стихи, оно анонимно.[8] Вторая половина Biterolf тесно связан с Rosengarten zu Worms, стихотворение из цикла Дитриха, в котором также рассказывается о битвах между героями цикла Дитриха и бургундами. В Biterolf даже делится выражениями и формулировками с Rosengarten, и, скорее всего, автор Biterolf знал Rosengarten и использовал его для своей композиции.[9] Стихотворение показывает некоторое сходство с отрывочным Дитрих и Венезлан также, поскольку оба содержат кампанию против Польши.[2]

В отличие от большинства немецких героических эпосов, Biterolf написано в рифмующиеся куплеты а не строфы: это может указывать на попытку сослаться на жанр придворный роман, который обычно записывался в такой форме. Словно Nibelungenlied, то Biterolf разделен на главы, называемые âventiuren в рукописи.[10] На стихотворение могло повлиять Вирнт фон Гравенберг с Артуровский романс Вигалуа.[11]

Интерпретация

Хотя и Битерольф, и Дитлейб существовали в героической традиции до написания этого стихотворения, похоже, что с ними не было связано какой-либо конкретной истории. Виктор Милле предполагает, что поэтому возможно, что автор Biterolf выбрал их как двух героев, с которыми он мог бы написать любую историю, какую пожелает.[12] Рассказ мог быть составлен как способ объяснить описание Дитлейба, уже найденное в других стихотворениях, как фон Штир (Штирии), а также сыграла роль превращения Дителиба в местного героя Штирии. Поэма, кроме того, представляет собой вымышленное начало создания Штирии как государства: Дитлейб выступает как герой-основатель Штирии.[13]

Движение Битерольфа и Дитлейба ко двору Этцеля очень похоже на магнетическую силу, проявленную к другим рыцарям и королям двором короля Артура в романтических традициях. Элизабет Линерт прямо сравнивает Битерольфа с Гахмуром из Вольфрам фон Эшенбах с Parzival когда он путешествует на восток в Эцель, сравнивая Дитлейба с самим Парцивалом в его поисках своего отца. В то же время эта история, кажется, цитирует традиции, также найденные в таких текстах, как Кениг Ротер когда Битерольф дает себе псевдоним при дворе Эцеля.[14] История также представляет собой переворот в истории Вальтер Аквитанский: В то время как Вальтер бежал от гуннов, Битерольф и Дитлейб, его родственники, тянутся к ним. Сражения, которые вел Дитлейб против бургундцев на его пути в Эцель, представляют собой еще одно упоминание этой традиции. Однако, в отличие от саги о Уолтере, в этих битвах никто не погиб или ранен. Битва, обнаруженная Битерольфом против его сына Дитлейба, также напоминает конфликт в Hildebrandslied и Юнгерес Хильдебрандлид.[15] Битвы при Вормсе также полны намеков на другие героические эпопеи или их перестановок: показано, что Вольфхарт, который обычно вспыльчив, хочет устроить изысканный турнир, Рюдигер выполняет роль посланника бургундцев, как и в Nibelungenlied, и показано, что Дитрих боится драться, как и во многих стихотворениях. Точно так же в сражениях участвуют почти все известные герои немецких героических традиций.[16] Наконец, гунны и бургунды меняют свои роли с конца Nibelungenlied как гунны идут к Вормсу.[17] Элизабет Линерт отмечает, что эти различные цитаты и обращения означают, что Biterolf und Dietleib это не столько стихотворение героической традиции, сколько стихотворение о героической традиции с Biterolf функционирует как сумма героического мира и как пародия на него. Она характеризует стихотворение как использование техники «монтажа» для «литературной игры» («literarisches Spiel») с предвидением публикой героической традиции.[14]

Вернер Хоффманн отмечает, что Biterolf кажется, что это происходит перед любым из крупных конфликтов Nibelungenlied или исторические стихи Дитриха: между Брюнгильд и Кримхильд нет вражды, Эрменрих поддерживает Дитриха, враждебных саксонских королей из Nibelungenlied поддерживают бургундов и т. д. Хоффманн предполагает, что работа представляет собой своего рода утопическое видение времени до этих великих конфликтов и битв, в которых возможно примирение и компенсация. Поэт также критически противопоставляет этот утопический мир своему настоящему.[18] Тем не менее Линерт отмечает, что стихотворение полно предзнаменований будущих катастроф для аудитории, знавшей героический материал: стихотворение является одновременно предысторией Nibelungenlied и цикл Дитриха, но это также менее деструктивная альтернатива событиям в этих текстах. [19] Стихотворение также отличается порой ироническим тоном и критической дистанцией по отношению к истории, что позволяет повествованию играть с элементами героической традиции. Виктор Милле также отмечает, что описания стихотворения необычайно реалистичны, как и его география. Текст, вероятно, предоставил много потенциальных точек идентификации для австрийской аудитории в конце тринадцатого века.[20] В тексте подчеркивается важность родства, расширяя роль родственных отношений и их роль в предотвращении конфликтов и достижении примирения.[17]

Примечания

  1. ^ а б Линерт 2015, п. 142.
  2. ^ а б Линерт 2015, п. 145.
  3. ^ Хайнцле 1999, п. 179.
  4. ^ Просо 2008, стр. 372-374.
  5. ^ Просо 2008, п. 372.
  6. ^ Хоффманн 1974, п. 178.
  7. ^ Просо 2008, п. 378.
  8. ^ Хоффманн 1974, стр. 11-12.
  9. ^ Хайнцле 1999 С. 179-180.
  10. ^ Хоффманн 1974 С. 178-179.
  11. ^ Хоффманн 1974, п. 179.
  12. ^ Просо 2008 С. 374-375.
  13. ^ Линерт 2015, п. 142, 145.
  14. ^ а б Линерт 2015, п. 146.
  15. ^ Просо 2008 С. 375-376.
  16. ^ Просо 2008 С. 376-377.
  17. ^ а б Линерт 2015, п. 148.
  18. ^ Хоффманн 1974 С. 181-183.
  19. ^ Линерт 2015 С. 147-148.
  20. ^ Просо 2008, стр. 377-378.

Рекомендации

  • Куршманн М (1977). "Biterolf und Dietleib". В Ruh K, Keil G, Schröder W (ред.). Die deutsche Literatur des Mittelalters. Verfasserlexikon. 1. Берлин, Нью-Йорк: Вальтер Де Грюйтер. колс 879-883. ISBN  978-3-11-022248-7.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Гиллеспи, Джордж Т. (1973). Каталог лиц, названных в немецкой героической литературе, 700-1600: включая названные животные и предметы, а также этнические имена. Оксфорд: Оксфордский университет. ISBN  9780198157182.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Хеймс, Эдвард Р .; Образцы, Сьюзан Т. (1996). Героические легенды Севера: введение в циклы нибелунга и Дитриха. Нью-Йорк: Гарленд. С. 89–91. ISBN  0815300336.
  • Хоффманн, Вернер (1974). Mittelhochdeutsche Heldendichtung. Берлин: Эрих Шмидт. С. 178–183. ISBN  3-503-00772-5.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Линерт, Элизабет (2015). Mittelhochdeutsche Heldenepik. Берлин: Эрих Шмидт. С. 142–149. ISBN  978-3-503-15573-6.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Милле, Виктор (2008). Germanische Heldendichtung im Mittelalter. Берлин, Нью-Йорк: де Грюйтер. С. 371–378. ISBN  978-3-11-020102-4.CS1 maint: ref = harv (связь)

Внешняя ссылка

Факсимиле

  • Ambraser Heldenbuch, Вена. (Единственный выживший MS. Biterolf начинается с изображения 349)