Эксельсиор (Лонгфелло) - Excelsior (Longfellow)

Иллюстрация к поэме Лонгфелло «Эксельсиор» из собрания 1846 года. Поэма вошла в Баллады и другие стихи (1842), который также включал другие известные стихотворения, такие как "Крушение Гесперуса "

"Эксельсиор"- короткое стихотворение, написанное в 1841 году американским поэтом. Генри Уодсворт Лонгфелло.

Обзор

Поэма описывает молодого человека, проходящего через горную деревню. Он несет знамя «Excelsior» (переводится с латыни как «выше», также в широком смысле, но шире, как «вперед и вверх»). Путешественник не обращает внимания на предупреждения сельских жителей о страшных опасностях выше и предложение отдыха от местной девушки. Юноша поднимается выше, пока последний отдаленный крик не прервет молитвы монахов Сенбернара. «Безжизненным, но прекрасным» его находит «верная собака», наполовину похороненная в снегу, «все еще сжимающая в своих ледяных руках то знамя со странным устройством, Эксельсиор!"

В первом наброске «Эксельсиора» Лонгфелло, который сейчас находится в библиотеке Гарвардского университета, отмечается, что он закончил стихотворение в три часа утра 28 сентября 1841 года.[1] Стихотворение пришло ему в голову, когда он пытался уснуть. "Это голос в ушах звенело ", как он писал своему другу Сэмюэл Грей Уорд, что заставило его встать и немедленно написать стихотворение.[2]

«Эксельсиор» печатался в Приложение к Куранту, Коннектикут Курант, т. VII нет. 2, 22 января 1842 г.[3] Он также был включен в коллекцию Лонгфелло. Баллады и другие стихи в 1842 г.[2]

Название Эксельсиор как сообщается, был вдохновлен государственная печать Нью-Йорка с латинским девизом Эксельсиор. Лонгфелло видел это раньше на обрывке газета.[4] Лонгфелло объяснил повторяющееся название как от латыни: Scopus meus excelsior est («Моя цель выше»).[2] Биограф Чарльз Кэлхун предположил, что обстановка в Альпах была автобиографической отсылкой к тогдашним неудачным ухаживаниям поэта за Фрэнсис Эпплтон, дочери промышленника. Натан Эпплтон.[5]

Адаптации и пародии

Популярность «Эксельсиора» вдохновила на множество пародий, адаптаций и упоминаний в других СМИ. Поэма была положена на музыку как дуэт для тенора и баритона ирландским композитором. Майкл Уильям Балф, и стал основным продуктом викторианской и эдвардианской гостиных. Знакомство Лонгфелло Ференц Лист сочинил адаптацию как прелюдию к своей более длинной адаптации Лонгфелло. Золотая легенда. Он начал писать ее для баронессы фон Мейендорф в 1869 году; Премьера состоялась в Будапешт 10 марта 1875 г.[6]

Мольба в пользу старого кепки Кольера от Ирвин С. Кобб, высмеял это. Его описание частично основано на иллюстрации, используемой читателями. Процитированные слова принадлежат Лонгфелло:

Тени ночи падали быстро,
Как через альпийскую деревню прошла
Юноша, носивший среди снега и льда,
Знамя со странным устройством,
Эксельсиор!

Есть ланкаширская версия или пародия, Аппардс, написано Марриотт Эдгар сто лет спустя в 1941 году. Джеймс Тербер (1894–1961) проиллюстрировал поэму в Иллюстрированные басни нашего времени и известные стихотворения в 1945 году. Тербер выбрал для этого сериала девять стихотворений, в том числе Джон Гринлиф Уиттиер "s"Барбара Фриетчи " и Роуз Хартвик Торп "s"Комендантский час не должен звонить сегодня вечером ".[7]

В Торнтон Уайлдер с Кожа наших зубов, все действие спектакля происходит в вымышленном городке Нью-Джерси с названием «Эксельсиор». Лонгфелло также прямо упоминается в вымышленном стихотворении в конце первого акта.[8] Лоренц Харт ссылается на стихотворение Лонгфелло в заглавной песне мюзикла На пальцах ног:

Помните юношескую середину снега и льда
Кто нес знамя странным устройством,
Эксельсиор!
Этот девиз относится к людям, которые живут
В Ричмонд-Хилле или в Нью-Рошель,
В Челси или
На Саттон-плейс.

«Эксельсиор» также стал торговым наименованием древесной стружки, используемой в качестве упаковочного материала или набивки мебели. В Уголок Буллвинкля, Лось Буллвинкл пародирует стихотворение во втором сезоне 18 (1960–61) Шоу Рокки и Буллвинкла:

Ответ пришел сразу и резко:
Это просто рекламный ход.
Я представляю Smith, Jones, & Jakes,
Компания по производству пиломатериалов, которая производит ...
Эксельсиор![9]

Поэма является основой девиза Школа Винберга Аллена в Муссори, Индия. Это также название и девиз команд по бокс-лакроссу в Брамптоне, Онтарио, Канада. В 1871 году мистер Джордж Ли, учитель средней школы Брэмптона, представил городу лакросс. Он предложил название «Эксельсиор», которое он взял из стихотворения Лонгфелло. В 1883 году был официально основан клуб лакросса Brampton Excelsiors. С тех пор это название используется для всех уровней лакросса в Брамптоне.

Сэм Лойд шахматная проблема Эксельсиор был назван в честь этого стихотворения.

В Италии "СИДЕЛ. "Альпийское общество Tridentin, которое является крупнейшим отделением Итальянского альпийского клуба (C.A.I), имеет девиз" Excelsior ", относящийся к поэме Лонгфелло.[10]

В Шарлотта Маклауд с Что-то в воде (одна из загадок автора Питера Шенди), Питер поднимается по крутому склону, чтобы навестить пожилую женщину; и, в конце восхождения, «он чувствовал себя юношей, который нес на снегу и льду знамя со странным устройством; у него возникло тайное желание кричать« Эксельсиор! »»

Заметки

  1. ^ Каун, Герберт; Lange, Thomas V .; Рыскэмп, Чарльз (1977). Американские литературные автографы, от Вашингтона Ирвинга до Генри Джеймса, Courier Dover Publications, 34. ISBN  0-486-23548-3.
  2. ^ а б c Гейл, Роберт L (2003). Товарищ Генри Уодсворта Лонгфелло, Вестпорт, Коннектикут: Greenwood Press: 77. ISBN  0-313-32350-X
  3. ^ Vol. VII № 1 и № 2 от 8 и 22 января были выпущены с неправильным 1841 годом на мачте Дополнение Куранта.
  4. ^ Калхун, Чарльз С. (2005). Лонгфелло: заново открытая жизнь. Бостон, Массачусетс: Beacon Press: 140. ISBN  0-8070-7039-4.
  5. ^ Калхун, Чарльз С. (2005). Лонгфелло: заново открытая жизнь. Бостон, Массачусетс: Beacon Press: 142. ISBN  0-8070-7039-4.
  6. ^ Меррик, Пол (1987). Революция и религия в музыке Листа. Издательство Кембриджского университета, 235. ISBN  0-521-32627-3
  7. ^ Грауэр, Нил А. (1995) Помните Смех: Жизнь Джеймса Тербера. Линкольн: Университет Небраски Press: 74. ISBN  0-8032-7056-9
  8. ^ Уайлдер, Торнтон. "Кожа наших зубов: Акт I." Три пьесы: Наш город, Кожа наших зубов, Сваха. Нью-Йорк, Нью-Йорк: Харпер и братья, 1957. 164. Печать.
  9. ^ "Bullwinkle's Corner - Excelsior", YouTube
  10. ^ это: Società alpinisti tridentini

внешние ссылки

  • [1] Эксельсиор.
  • [2] Томас Р. Лаунсбери, изд. (1838–1915). Йельская книга американских стихов. 1912 г.
  • [3] Кобб, Ирвин С., "Мольба в пользу старого Кэп Коллиер", компания Джорджа Х. Дорана, Нью-Йорк. 1921 (см. 40-49) Чистая копия, PDF, стр. 40-50
  • [4] "On Your Toes", слова Лоренца Харта, 1936 г.