Герман Джордж Шеффауэр - Herman George Scheffauer

Герман Георг Шеффауэр

Герман Джордж Шеффауэр (родился 3 февраля 1876 г., Сан - Франциско, Калифорния - умер 7 октября 1927 г., Берлин ) был немецко-американским поэтом, архитектором, писателем, драматургом, журналистом и переводчиком.

Сан-Франциско детство

Очень мало известно о юности, образовании и раннем взрослении Шеффауэра в Америке, а также о его родителях, братьях и сестрах. Его отцом был Иоганн Георг Шеффауэр, краснодеревщик («Тишлер»), вероятно, родившийся в 1842 году в деревне Унтеркохен, Вюртемберг, который, согласно гамбургским спискам пассажиров, впервые иммигрировал в Америку в 1868 году, снова вернувшись в Германию, где он женился на Марии Терезии Эйзель в Аугсбурге, а затем вернулся с ним в Америку в 1872 году.[1] Его братом был инженер-строитель Фредерик Карл Шеффауэр, родившийся в 1878 году. [2] и у него был еще один младший брат, Вальтер Алоис Шеффауэр (1882–1975). Семья была связана с немецким художником и скульптором Филиппом Якобом Шеффауэром (1756–1808).[3] кто, как говорили, был его прадедом,[4] кто ходил в ту же школу, что и поэт Фридрих Шиллер и в Штутгарте переехал в круг немецких поэтов, таких как Фридрих Хауг, Л. Ф. Хубер и Фридрих Гельдерин.

Получив образование в государственных и частных школах, он посещал католическую воскресную школу в Сан-Франциско, где службы проводились на немецком языке. Позже он писал о роли тамошних монахинь и некоего отца Герхарда, внушая молодежи этой школы ужасающие и адские религиозные образы.[5] Его родители не были ортодоксами, на самом деле он говорил, что был шокирован религиозным безразличием и скептицизмом своего отца. Он обнаружил, что был поэтом примерно с десяти лет, на школьной прогулке, когда ученики поднялись на гору Олимп в районе Эшбери-Хайтс в Сан-Франциско.[6] Он поразил своих школьных друзей своей способностью рассказывать о восхождении, как он выразился:

Внезапно я перешёл на рысь. Я воспевал подвиги дня - восхождение на вершину, бегство воинственного быка, пиратские маневры на пруду. Подача этой импровизированной эпопеи была вулканической. Мои товарищи смотрели на меня с трепетом и подозрением. Так примитивно и варварски я начал. Климат повлиял на меня - тот чудесный «греческий» климат Калифорнии, который действует как шампанское на темперамент. Мне суждено было стать одним из исконных сыновей песни.[7]

С тех пор он хотел только писать стихи, но его родители настаивали на том, чтобы он выполнял приличную работу. Он начал свою карьеру в качестве печатника-любителя, печатая листовки под названием Сова Еще в школе он писал фельетоны на одноклассников и учителей, «заунывные прощальные оды». Он пережил период юности, через который, как он думал, неизбежно должны пройти все молодые поэты с творческим складом ума, а именно сочетание того, что он называл «идеалистическим фанатизмом и байроническим романтизмом».[8] Он изучал искусство, живопись и архитектуру в Школе искусств Калифорнийского университета (Институт Марка Хопкинса).[9] Позже работал архитектором, преподавателем черчение и художник-акварелист.[10]

Ранние интеллектуальные влияния

Он знал, что «Ингерсолл витал в воздухе»,[11] ссылка на идеи Роберт Г. Ингерсолл американский вольнодумник и агностик, и Шеффауэр признал, что сначала он смотрел на Ингерсолла и его последователей как на «врагов», и, как бы интеллектуально съежившись, он читал Ночные мысли (1742) глубоко религиозного английского поэта Эдвард Янг чтобы подтвердить свою веру.[12]

Однако вскоре он отошел от своей религиозности и узнал о горячих дискуссиях о «недостающем звене» в трудах Джон Августин Зам, священник и профессор физики Университет Нотр-Дам (Саут-Бенд, Индиана ). Он сказал, что следующие авторы пришли ему на помощь в Калифорнии, неся ему «свет и огонь»:[13] а именно работы Чарльз Дарвин, Томас Хаксли, Артур Шопенгауэр, Герберт Спенсер, Людвиг Фейербах и Людвиг Бюхнер.[13] Вероятно, наибольшее влияние на его мышление в смысле более четкой научной Weltanschauung, была случайной встречей с работой немецкого зоолога, биолога и философа, популяризатора эволюционной теории Дарвина, Эрнст Геккель. Он наткнулся на очень популярную книгу Die Welträtsel (The загадки мира or enigmas) в книжном магазине F.W. Barkhouse, 213 Kearney Street, Сан-Франциско, что было переведено как Загадка Вселенной в конце XIX века (1901).[14] Он купил один экземпляр и прочитал половину в тот же вечер, а остальное в своем архитектурном бюро на следующий день. Позже он называл себя поэтом-монистом и утверждал, что вместе со своим близким другом Джорджем Стерлингом они представляли «новую школу поэзии» в Калифорнии, развивая «поэзию, которая стремилась объединить поэзию с наукой».[15]

Протеже Амвросия Бирса

Позже Шеффауэр бросил свою дневную архитектурную работу и писал стихи и рассказы. Его поддерживал друг и наставник Амвросий Бирс журналист, новеллист, ветеран гражданской войны. Как они на самом деле впервые встретились, неизвестно. Было заявлено,[16] что Бирс впервые заметил стихотворение под названием Ярмарка что он участвовал в литературном конкурсе в 1893 году, организованном газетой Сан-Франциско Звонок.

Шеффауэр, которому было всего 17 лет, использовал псевдоним Джонатан Стоун, и его стихотворение выгодно сравнивали с американским поэтом-романтиком. Уильям Каллен Брайант.[17] Бирс, который был на 36 лет старше, стал для него альтернативной фигурой отца и как наставник критиковал, поощрял и воспитывал его поэтическую чувствительность. Бирс опубликовал ряд своих стихов в собственной рубрике «Преттл». В 1899 году Бирс был ответственным за так называемое «дело По-Шеффауэра». Одно из стихотворений Шеффауэра «Море безмятежности» (1893 г.) было опубликовано в Экзаменатор Сан-Франциско 12 марта 1899 г., хотя и не от своего имени, но объявленный «неопубликованным стихотворением» Эдгар Аллан По ".[18]

Эта тщательно спланированная «мистификация По» прошла, не вызвав особого внимания. Тем не менее, это вызвало самые большие похвалы от Бирса для молодого поэта:

Я очень далек от того, чтобы сказать, что я думаю, что упомянутое стихотворение было написано По ... Что касается внутренних свидетельств - свидетельств, унаследованных от самого стихотворения, - они решительно говорят в пользу авторства По. Если не написано им, то это было написано его коллегой в этом виде письма - тем, кто настолько хорошо овладел методом, что нет ни одной ошибки или ошибки. Писатель, если не По, полностью уловил уловку метода По, как в форме, так и в манере, уловку его мысли, уловку его чувства и уловку того нематериального чего-то, что ускользает от номенклатуры, описания и анализа ... Ему не нужно бояться того, что его слава померкнет, ибо он явно превосходит подвиг слышать «голос из могилы Эдгар Аллан По "Это подвиг открытия чревовещателя с таким голосом.[18]:11

Еще одно его раннее стихотворение, также написанное в духе По, под названиемОстров мертвых (1894) был опубликован в следующем году под его собственным именем в калифорнийском Ежемесячно по суше. Поэма была опубликована вместе с изображением картины швейцарско-немецкого художника «Die Toteninsel». Арнольд Бёклин. Шеффауэр перевел Гете, читать Уолт Уитмен и Редьярд Киплинг жадно, обожаемый В. Б. Йейтс и обсуждал с Бирс различные темы, такие как стихи ирландского поэта Томас Мур кого он объявил «величайшим из поэтов-любовников»[19] и технический характер Алджернон Суинберн Аллитерация. Полная переписка с Бирсом еще не опубликована, но воодушевление и вера, которые он проявил в нем, как в молодом американском поэте, ощутимы: «Мне так нравится дух вашего письма от 7 июля! Оно дает мне уверенность в вашем будущем. Вы должны делать здорово работа, поверьте мне. Я не увижу всего этого, но это не имеет большого значения, если я уверен в этом ".[20]

Публикация его первого сборника стихов. Обоих миров (1903) был посвящен Бирсу. Он имеет несколько английских переводов Гете, в том числе Der König in Thule из Фауст. Примерно в то же время он также начал с энтузиазмом читать Ницше. Бирс был доволен тем эффектом, который это произвело на него: «Я могу благословить вашего нового наставника по крайней мере за одну услугу вам - за то, что он ниспроверг один из ваших идолов: ужасного бога еврейской мифологии, ужасного даже в своем смягченном характере, поскольку теперь он у нас есть ".[21] Ироническое «благословение» Бирса Ницше раскрывает масштабы и наследие католического воспитания Шеффауэра. Еще в 1900 году Шеффауэр написал Ода отцу Мэтью по случаю собрания 10 000 человек "Креста Лиги" в Сан-Франциско в память об ирландском католическом священнике Отец Теобальд Мэтью (1790-1856), которого называли «великим апостолом воздержания».[22] Его дружба с поэтом Джордж Стерлинг контакт, поощряемый Бирс, начался примерно в феврале 1903 года и принес с собой целый круг друзей, включая Джек Лондон,[23] Д-р К.В. Дойл,[24] Герман Уитакер, Джеймс Хоппер, Фредерик Бехдольт и особенно другие члены Богемный клуб, например, скульптор Хейг Патиган, которого все регулярно встречали в Богемская роща среди великолепных красных дубов в Монте-Рио в Округ Сонома, Калифорния.

Позже Бирс утверждал, что его литературные «кумиры» были Джордж Бернард Шоу и Хенрик Ибсен, и рассорился с ним намного позже (как он сделал со многими из его бывших учеников), раздраженный, как он писал ему, «немецким ихором в линзах ваших глаз», ранним и острым наблюдением Бирса из Тревожное состояние Шеффауэра как немецко-американца, написанного через дефис: «Вы думаете, что ваша немецкая кровь помогает вам быть хорошим американцем. Вы думаете, что она дает вам высокие идеалы, знания и многое другое. То же самое утверждение может быть (и, несомненно, ) создан для любой другой национальности. Каждый соплеменник считает свое племя самым лучшим и величайшим - даже готтентотами ".[25][26]

После его загадочного исчезновения в 1913 году в Мексике и его предполагаемой смерти, несмотря на их отчуждение, преданность Шеффауэра своему бывшему учителю была такова, что он отвечал за публикацию и редактирование переводов сборников рассказов Бирса в Германии. Как и многие другие американские писатели, он сделал имя Бирса известным увлеченной и восприимчивой немецкой литературной публике:Physiognomien des Todes. Роман фон Амвросий Бирс (1920), который был переводом В разгар жизни: Сказки солдат и мирных жителей,[27] и Der Mann und die Schlange: Phantastische Erzählungen von Ambrose Bierce (1922).[28] Шеффауэр написал вступление к обоим сборникам рассказов. Как сатирик, он сравнивал его с Александром Поупом и Джонатаном Свифтом, а на немецком языке - с Генрихом Гейне. Он сказал, что кислотность его безжалостного юмора была нейтрализована естественным отвращением американцев к сатире.[29]

Тур по Европе и Северной Африке 1904–1906 гг.

Бирс знал о планах Шеффауэра относительно турне по Европе еще в августе 1903 года.[30]:109 и заранее пригласил его в Вашингтон. Он предоставил ему рекомендательные письма для английской части его путешествия. В июле 1904 года он покинул Нью-Йорк и отплыл в Глазго, до этого он и Бирс были вместе в Нью-Йорке около месяца, и они также посетили Персиваль Поллард англо-немецкий литературный критик из Сэйбрука, Коннектикут. Шеффауэр отправился в турне по Европе и Северной Африке 1904–1906 гг. Примерно через месяц в Англии и Шотландии, где он много ездил на велосипеде или "колесил",[30]:125 и явно возненавидел английскую еду, он отправился в Германию в октябре 1904 года и был очарован Берлином, который он называл «современным Вавилоном» и «Чикаго Европы». Он совершил то, что было почти паломничеством в Йену в Тюрингия увидеть всемирно известного ученого Эрнста Геккеля. Он подарил Геккелю стихи своего друга Джорджа Стерлинга. Свидетельство Солнца и другие стихи (1903) и собственный сборник стихов Обоих миров (1903). Он поддерживал с ним переписку более 15 лет и переводил некоторые из его произведений. Как сообщил европейский корреспондент журнала San Francisco Городской разговор в котором он регулярно присылал отчеты о своих путешествиях и стихах, его турне по «старому миру» включало Париж, Монте-Карло,[31] Ницца, Будапешт, Вена, Мюнхен, Нюрнберг,[32] Швейцария, Италия (Палермо, Рим, Милан, Турин, Неаполь,[33] Капри), Испания (Барселона, Сарагоса, Мадрид, Толедо, Корбода, Севилья («Испанский Париж»), Кадис). Он также побывал в Марокко (Танжер), Гибралтаре, Альхесирасе, Гранаде, Тунисе и Алжире.[34]

Шеффауэр как европейский корреспондент Town Talk

Первая резиденция в Лондоне 1905–1907 гг.

Летом 1905 года он вернулся в Лондон, где регулярно «заминировал» Британский музей. Он вступил в New Bohemian Club в The Prince's Head in the Strand и пил, как ему казалось, довольно прохладный английский эль с такими литературными деятелями, как Стивен Филлипс, Г. К. Честертон и поэт и парламентарий Илер Беллок.[35]

Он встретил Генри Джеймс кого он нашел больше англичанином, чем американцем на новогодней вечеринке в доме писателя Эдмунд Госсе.[36] Он совершил паломничество в Плимут: «Из Плимута, как вы знаете, отплыли голубоносые пуритане, чтобы издавать такие же синие законы и сжигать ведьм в Массачусетсе». Он также учился в Оксфордском университете: «Я провожу короткое время здесь, в этом живописном месте мертвых верований и живых предрассудков. Посещаю специальные лекции и изучаю жизнь. Мне это кажется огромной школой для мальчиков. Там мало от истинного схоластического духа или стремления к научным исследованиям этого места - ничто по сравнению с немецкими университетами ».[37]

В связи с его работами о Геккеле и его энтузиазмом по поводу философии Монизм он работал в тесном сотрудничестве с Джозеф МакКейб, который переводил Геккеля, несколько раз навещал его дом в Криклвуде, на северо-западе Лондона, а позже писал статьи для Чарльз Альберт Уоттс и Ассоциация рационалистической прессы. Он продолжал публиковать множество рассказов и стихов как в английских, так и в американских литературных журналах.[38]

Он все еще был в Лондоне во время Землетрясение 1906 года в Сан-Франциско и пожаров (18 апреля 1906 г.), и как вице-президент[39] из Архитектурный клуб Сан-Франциско, и один из Джеймс Д. Фелан лейтенантов движения за благоустройство города, сообщили в Городской разговор: "Он доказывает свою лояльность Сан-Франциско таким образом, который должен оказаться гораздо более полезным для города, чем он мог бы быть дома. Он действует как комитет продвижения Сан-Франциско, состоящий из одного человека, и через него, поскольку пожар , читатели некоторых европейских газет узнают об этом городе больше, чем когда-либо прежде ».[40]

Возвращение в Сан-Франциско и Нью-Йорк 1907–1911 гг.

В конце концов он вернулся в Сан-Франциско в начале 1907 года. Его второй крупный сборник стихов. Ткацкие станки жизни был опубликован Уолтером Нилом в 1908 году, а в августе того же года его Сыновья Бальдура. Лесная музыкальная драма был проведен в Богемный клуб Сан-Франциско. В прошлом году Стерлинг был «Отцом» - термин, принятый для обозначения главного продюсера пьесы «Роща» с его драмой в стихах «Триумф Богемии». Как объяснил сам Шеффауэр: «Эти пьесы, частично маскирующие, частично музыкально-драматические, частично аллегорические, являются прямым следствием почитания природы калифорнийцев и ставятся в величественном лесном амфитеатре клуба в округе Сонома, среди колоссальных зданий. секвойи старше пирамид. Здесь мои "Сыновья Бальдура" были произведены в прекрасную летнюю ночь ".[41] В пьесе Стерлинга изображена битва между «Духом Богемии» и Маммоном за души лесорубов рощи. Игра Шеффауэра, несомненно, была вагнеровской: бог Бальдур убивает дракона Нидхугга, посланного Локи, чтобы уничтожить леса и прихожан, что символично. богемы.

Он написал свой первый роман, Ниагара. Американский романс четырех поколений, закончивший его в Сан-Франциско в апреле 1909 года. В газетном сообщении говорилось, что его поездка в Нью-Йорк была связана с его романом. «По пути на восток г-н Шеффауэр окольным путем пойдет на север; посетит Сиэтл, посетит выставку, отправится к Ниагарскому водопаду и останется там некоторое время, прежде чем достигнет Нью-Йорка. Этот молодой и блестящий автор познакомился с мгновенной признательностью и успехом ".[42] Он жил в Нью-Йорке с 1909 по 11 год, где более двух лет проработал «рабочим» в Университетском поселении, об этом периоде известно очень мало. В рамках университетского поселения он жил в доме в районе Нижнего Ист-Сайда, где его явно вдохновили написать свою очень успешную пьесу. Новый Шейлок (1912), исследование еврейско-американской жизни.[43]

Вторая резиденция в Лондоне 1911–1915 гг.

Он вернулся в Лондон в начале 1911 года и оставался там до 1915 года. Он женился на английской поэтессе Этель Талбот (1888–1976), которая впервые опубликовала сборник своих стихов с Лондонские окна (1912).[44] В современном обзоре ее работ сказано, что во фразеологии она в основном следует Суинберну и Уильям Эрнест Хенли.[45] Она писала о том, как читать По в 1909 году в день 100-летия со дня его рождения, и Шеффауэр процитировал ее слова, возможно, из какой-то переписки между ними: «Самое прекрасное настроение - это беглая умственная усталость, которая не является ни печалью, ни тоской; когда Вы приходите тогда к По, и усталость уступает место успокаивающей сладости его незабываемых мелодий ".[46]

Шеффауэр был поражен этим «превосходнейшим советом», а также ее молодостью и умом, и уже в мае 1910 года он объявил ее «одним из самых одаренных и самых молодых из поэтов Англии». Он нашел не только английского протеже, но и свою Диотиму. Романтические представления Шеффауэра о любви и браке содержатся в резком эпиталамиуме, опубликованном в его сборнике. Ткацкие станки жизни (1908) под названием Ковка колец. Их брак состоялся в Highgate, Северный Лондон 25 июня 1912 года, где вскоре после этого они также переехали в дом Бэнк-Пойнт на Джексон-лейн. Сатирически размышляя о вспышке немецкой шпиономании в Англии несколько лет спустя, он напишет: «Наш дом мало походил на обычные и уродливые лондонские виллы. Это было именно то место, которое могло бы понравиться немецкому шпиону. , потому что с него открывался великолепный вид на весь Лондон. Это как раз то место, где можно было подавать сигналы цеппелинам! "[47]

Бэнк-Пойнт, переулок Джексона, Хайгейт, Северный Лондон

Международный успех его пьесы Новый Шейлок

В 1913 году его пьеса Новый Шейлок исполнялась в Данциге в Германии. Нью-Йорк Таймс под заголовком: «Данциг аплодирует пьесе Шеффауэра» писал: «Г-н Шеффауэр присутствовал на открытии и откликнулся на ряд восторженных возгласов занавеса. Пьеса уже куплена для постановки в Бонне, Страсбурге и Познани, и ведутся переговоры о ее поставке. производство в Берлине ожидается ".[48] В ноябре 1914 г. спектакль был поставлен в Энни Хорниман Репертуарный театр в Манчестере, Англия, первая американская драма, написанная и разыгранная в этом театре.[49]

Между Шеффауэром (полностью поддерживавшимся Общество авторов ) и еврейский театральный продюсер Филип Майкл Фарадей кто пытался подвергнуть цензуре часть текста. Затем он был переведен в Лондон в 1914–15 под измененным названием. Сделка. В 1915 году его исполнил в Гааге и в Амстердаме великий голландский актер Луи Боумистер (1842–1925).[50] который был хорошо известен своим Шейлоком в Уильям Шекспир "Венецианский купец". В январе 1915 г. в лондонской театральной прессе сообщалось, что Княгиня Александра Кропоткина предпринял адаптацию спектакля к русской сцене.[51] Он также был поставлен в Америке в Театре комедии в Нью-Йорке в октябре 1915 года, в котором знаменитый английский актер Луи Калверт появился в главной роли Саймона Эрлиха.[52]

Переводы Шеффауэра Гейне и Ницше

В Лондоне он был близким другом Оскар Леви, редактор первого полного издания Ницше Собрание сочинений (1909–1913) и внес много английских переводов стихов Ницше. Некоторые из его переводов Ницше появились в его третьем крупном сборнике стихов. Дрейк в калифорнийских балладах и стихах (1912). Он опубликовал свой перевод Генрих Гейне с Атта Тролль. Ein Sommernachtstraum (1913), с иллюстрациями Вилли Погани, венгерско-американский иллюстратор, который впервые проиллюстрировал рассказ Шеффауэра в 1906 году. Леви написал к нему вступительное эссе. Он знал Дж. М. Кеннеди и многих из этой небольшой «команды»[53] британских ницшеанцев[54] и имажинистов, сосредоточенных вокруг Новый век. Еженедельный обзор политики, литературы и искусства, Отредактировано А. Р. Орейдж. Из всех британских ницшеанцев он, несомненно, был наиболее близок к Горацию Б. Самуэлю (1883-1950), который перевел ряд пьес Стриндберга и, в конечном итоге, пьес Ницше. Генеалогия морали(1913). H.B.S. посвятил свой первый сборник стихов Стрелы отрочества (1909) ему: «Моему дорогому другу и поэтическому наставнику Герману Шеффауэру я посвящаю эту книгу».

В одном письме к Эзра Паунд, которые также регулярно вносили свой вклад в Новый век, он заверил его в их духовной близости: «Мнение мистера Паунда об американских вещах, как я понимаю из его признаний, столь же здоровое и откровенно скромное, как и мое собственное».[55] Шеффауэр напечатал здесь ряд своих стихотворений, в том числе «Молитва о смерти нищего (Иней Мрачный) "и" Не после Алма-Тадема ", а также его английский перевод Габриэле Д'Аннунцио дань уважения Ницше "Per la Morte di un Distruttore". Он опубликовал множество рассказов в ведущих литературных журналах, таких как Pall Mall, Strand, Царство леди и Еженедельник T.P., и, похоже, принял трансатлантическую стратегию публикации своих рассказов как в британских, так и в американских журналах.[56]

Антивоенные сочинения

Некоторые из его самых ранних стихов Баллада о поле битвы (1900), или те из его Обоих миров (1903), например Песня убитых, Разоружение и Белломаны, показал, что его пацифистские наклонности были довольно ярко выражены. В 1906 году он даже выступал за сердечное согласие между Англией и Германией. Англия должна искать своего «естественного союзника ... в расе и нации, более тесно связанных во всех существенных и важных моментах».[57] В 1925 году он заявил: «Война - самый ужасный заложник человечества. Мой голос всегда был громким для мира, задолго до того, как он стал страстью, модой или необходимостью быть пацифистом. Я не только выступал за мир, я даже боролись против войны ".[58] В одном из его редких научно-фантастических рассказов «Всадник через относительность» (1921) европейские поля сражений Фландрии и Шампанского во время Первой мировой войны рассматриваются в перевернутом хронологическом повествовании.[59]

Красно-черная табличка на обложке, дизайн Scheffauer?

Его дальновидная экспрессионистская игра Полая голова Марса: современная маска в четырех фазах появился в апреле 1915 года, но мы знаем, что он был уже закончен в 1913 году. Написанный отрывистым стихом он сказал, что это не был «повстанческий эксперимент в верлибри что «бесполезно искать параллели между нациями, фактически находящимися в состоянии войны, и этими дальновидными воюющими сторонами». Его пьеса предсказывала войну и видела скрытые механизмы, которые способствовали ее разворачиванию, изображая лунатиков, слушающих искусственно созданный голос Марса, это одна из его самых важных, но забытых работ. Персонаж «Mountebank» явно представлен как мефистофельская фигура, нежно шепчущая на ухо «Военного министра» и радостно пьющая каждую каплю крови в его стакан и тосты «За свободу». Это персонаж, который безумно рад тому, что к нему присоединяется увеличивающееся количество солдат-новобранцев, их кровь, как говорит министр: «... навозят лилии мира».[60]Эта жуткая пьеса о войне показывает его как настоящего протеже Бирса. После начала Первой мировой войны в 1914–1917 годах, во время фазы нейтралитета Америки, его статьи были отправлены из Лондона обратно в базирующиеся в Нью-Йорке американские прогерманские журналы под эгидой Германо-американского комитета защиты литературы (GALDC). ), были широко распространены и многочисленны, именно здесь он «боролся против войны» и пытался повлиять на позицию Америки. Он писал в основном для Жизненно важный вопрос (под редакцией Фрэнсиса Дж. Л. Дорла[61]) и Отечество (Отредактировано Джордж Сильвестр Вирек кого Шеффауэр знал в литературных салонах Нью-Йорка с конца 1909 г.[62])

Полет в Амстердам и Берлин, 1915 год.

Все больше обеспокоены антинемецкими беспорядками в Англии[63] и его «фурринское» имя, а также то, что детектив Скотланд-Ярда уже посетил его дом,[64] он уехал из Лондона со своей женой в Берлин через Амстердам в марте 1915 года. Он хотел ознакомиться с обстоятельствами в Германии и «лучше сориентироваться», чтобы писать более убедительно, и серьезно подумывал о возвращении в Америку. Однако, найдя квартиру в Берлине-Фриденау, вскоре был назначен редактором.[65] прогерманской американской газеты, The Continental Times: газета Cosmopolitan издается для американцев в Европе, который выходил три раза в неделю. Она хвасталась продажами в Австрии, Италии, Швейцарии, Соединенных Штатах и ​​Нидерландах и провозглашала себя в своем бланке «Ведущей газетой для американцев на континенте».[66]

Писая для этой газеты, он продолжал использовать псевдоним R.L. Оркель ». Он был другом и коллегой ирландского националиста. Роджер Кейсмент в Берлине, который также писал для газеты. Его самые яростные атаки были зарезервированы для президента. Вудро Вильсон, которого он позже называл «самым подлым злодеем в истории», - человеком, чья неспособность, нечестность и предательство привели к самому ужасному провалу в истории человечества, «назвав его» ... чудовищем нового типа - супер-Тартюф, невообразимый даже Мольером, недостижимый даже Шекспиром ».[67] Еще в октябре 1915 г. он описал Теодор Рузвельт как «кровожадного демагога», «открыто разжигающего фанатизм, равносильный бреду».[68]

В 1919 году Шеффауэр был заочно обвинен в государственной измене в Соединенных Штатах, и именно за его работу в The Continental Times это было названо основной причиной, несмотря на то, что он ушел с поста литературного редактора в декабре 1916 года еще до того, как Соединенные Штаты вступили в войну. В марте 1916 г. на него напали в г. Нью-Йорк Таймс как один из триумвирата американских поэтов (вместе с Эзрой Паундом и Виреком), отвернувшихся от своей страны: «В детском гневе они ищут чужой берег; / Там, обращаясь к земле, которую они любили раньше, / Они мазают грязью рифмуется над ее уважаемым именем ... ».[69] Это было письмо Дж.М.Кеннеди, которое федеральное большое жюри привело в качестве примера его измены:

Вы говорите, что я обратился к стране, которой я исповедовал верность, в пользу страны, которая теперь является ее смертельным врагом. Я никогда не заявлял о верности какой-либо стране. Англии я ничем не должен. Перед Америкой, как прирожденный гражданин, я был обязан ей только по велению моей совести. Я выступаю против политики Америки сейчас - или политики держав, которые держат мою несчастную страну в плену, - поскольку я всегда выступал против политики Англии, которая ее диктовала, потому что я знал, что она безнадежно, чертовски неверна ... Ультиматум, предъявленный к Уилсон с Уолл-стрит и спекулянты войной, а также ее признание представляют собой самое печально известное предательство нации, которое когда-либо видел мир.[70]

Шеффауэр никогда не вернулся в Соединенные Штаты или в Англию (где он был помещен в черный список), и ирония того, что он преследуемый поэт, не могла ускользнуть от него, он перевел вводные слова самого Генриха Гейне, написанные в 1841 году, к своему великому комику. шедевр Атта Тролль«Поэтому я праздную свое Рождество в чужой стране, и я закончу свои дни, как изгнание в чужой стране».[71] Он написал трилогию критических работ на тему Америки (1923–1925), полагая, что Америка была естественным «биологическим» связующим звеном или «мостом» между Германией и Англией. Его единственным ребенком была дочь Фиона Франциска Шеффауэр (родилась примерно в 1919 году).[72]

Дружба с Томасом Манном

В апреле 1924 г. Шеффауэр писал о Томас Манн «ясный, скептический, [и] собранный ум ... ум, почти педантичный в своей точности выражения, в его мучительном поиске точного слова, яркой фразы. Манн, который внешне мог бы сойти за английского депутата или молодой майор ... "[73] Его жена также брала у него интервью. К тому времени он уже перевел Томас Манн с Herr und Hund который появился в Фримен (1922–23) в шести частях, затем она была опубликована как книга Башан и И. Перевод Г. Г. Шеффауэра. (Генри Холт, Нью-Йорк, 1923).

В июле 1924 года Шеффауэр знал, что Манн близок к завершению своего «... исследование больного в условиях альпийского санатория» и Манн хотел поручить ему перевод этого романа «Зауберберг» (Волшебная гора ), но потерпел неудачу из-за противодействия его американского издателя Альфред А. Кнопф.[74] Волшебная гора вместо этого был переведен Хелен Трейси Лоу-Портер. Шеффауэр перевел «Unordnung und frühes Leid» Манна (Беспорядок и ранняя печаль ), опубликованные в американском литературном журнале Циферблат. Кнопфа опубликовано в 1928 году. Дети и дураки как седьмой том работы Манна в английском переводе, состоящий из девяти рассказов, переведенных Шеффауэром за период с 1898 по 1926 годы. В рекламном объявлении говорилось: «Каждая работа, до сих пор переведенная на английский, представляет Томаса Манна в определенный момент его эволюции как художника. Дети и дураки впервые очерчивает эту эволюцию как процесс и позволяет читателю проследить в одном томе более чем за четверть века роста столь выдающегося ума, который, вероятно, известен нашему веку ».

Роман дер Вельт [RdW] (Романы мира)

У Шеффауэра и Томаса Манна были коллегиальные дружеские отношения.[74] Он признал свои переводческие способности и считал его авторитетом в англо-американской литературе.[75] Шеффауэр сказал Элизабет Ферстер-Ницше в 1924 году Манн заверил его, что он предпочитает читать свой английский перевод книги Herr und Hund а не оригинальный немецкий.

В апреле 1927 года они запустили серию Роман дер Вельт (Романы мира), опубликованный Thomas Knaur Nachfolger Verlag в Берлине. Каждую неделю в серии RdW появлялся роман стоимостью всего 2,85 марки, а на обратной стороне суперобложки он гласил на немецком языке: «Каждую пятницу новый том / Каждый роман - опыт». В него вошли такие авторы, как Герман Мелвилл с Моби Дик или Der Weisse Wal и Тайпи и Кашел Байронс Беруф к Джордж Бернард Шоу (с предисловием Шеффауэра); работает Хью Уолпол, Илер Беллок, Г. К. Честертон, П. Г. Вудхаус, Джон Голсуорси, Radclyffe Hall, Арнольд Беннетт, Фрэнсис Бретт Янг и Лиам О'Флаэрти.

Выбор американской литературы в значительной степени отражает его идеи, которые он прочитал на ключевой лекции в Берлинском университете в 1921 году и которые содержатся в его главе «Искусство и литература» в его первой работе об Америке. Das Land Gottes(Собственная земля Бога) (1923), таким образом, работа его друга Синклер Льюис Die Hauptstrasse (Главная улица) и Бэббит, появился в серии, о которой он ранее написал: «Эти книги раскрывают червя, разъедающего сердце американской жизни, внутреннее сомнение и несчастье, несчастье, которое является результатом пустоты внутри и поверхностности жизни снаружи - и которые стремится отвлечься непрерывной внешней активностью ».[76] Романы Джозеф Хергешаймер Такие как Голова Java; и Тампико (также с предисловием Шеффауэра), Флойд Делл, "Джордж Чаллис" псевдоним Макс Бренд, Лесли Сторм и Мэри Борден, а также многие вестерны Зейн Грей. Немецкие работы, опубликованные в RdW, были Ойген Биндер фон Кригльштейн и Конрад Фердинанд Мейер. В серию также вошли французские, испанские, швейцарские, канадские, шведские и бразильские авторы. Демократический замысел сериала был очевиден, и в некоторых консервативных литературных кругах он подвергся критике как ненужное «наводнение» немецкого рынка. Манн хотел его Будденбрукс появиться в RdW в 1926 году.[77] Он считал это уникальным и с социальной точки зрения чем-то выдающимся, он хотел, чтобы его роман «был брошен в широкие массы в ряду классических произведений мировой литературы в популярном издании», но его издатель Фишер отверг этот роман. идея.[78] Шеффауэр присутствовал на первом заседании немецкой ПЕН-группы 15 декабря 1924 года, которое назвало Людвиг Фульда как его первый президент, а также он был близким другом Вальтер фон Моло.[79]

Берлинский корреспондент The New York Times

Херман и Этель Шеффауэр регулярно вносили свой вклад в Книжник: Иллюстрированный журнал литературы и жизни предоставляя увлекательные подробности о немецком литературном и издательском мире. Они также оба регулярно писали для ежемесячного английского издания журнала. Берлинер Тагеблатт. Шеффауэр был также берлинским корреспондентом Нью-Йорк Таймс, а также некоторые другие ведущие американские газеты, и он неустанно работал литературным агентом в ряде британских и американских издательских компаний. В 1925 году одиннадцать его рассказов были опубликованы в немецком переводе. Das Champagnerschiff und andere Geschichten (Берлин, 1925 г.). Он уже опубликовал рассказ, который дал в качестве основного названия «Корабль с шампанским» еще в январе 1912 года в Нью-Йорке в одном из Фрэнк Манси так называемые "целлюлозные журналы", Кавалер и альбом для вырезок.[80]

Шеффауэр никогда не отказывался от своего первоначального призвания одновременно поэта и архитектора, он считал слова вещами, из которых можно строить. Его любовь к архитектуре в 1920-х годах была вновь подтверждена статьями о Эрих Мендельсон, Вальтер Гропиус, Ганс Поелциг, Бруно Таут и Баухаус движение. Шеффауэр сыграл важную роль в описании некоторых течений современного искусства в Германии для более широкой английской и американской аудитории, и его уникальное положение заключалось в его личном знакомстве с этими людьми. Это видно из сборников эссе, которые он опубликовал в своей Новое видение немецкого искусства (1924), работа, получившая одобрительные отзывы в Америке, особенно за ее попытки донести до английской аудитории значение экспрессионизма в немецкой литературе и поэзии. Шеффауэр также много писал о немецком экспрессионистском кино, таком как Роберт Виен с Кабинет доктора Калигари (1920), Ф. В. Мурнау с Носферату (1922), а гораздо позже - работа Фрица Ланга. Мегаполис (1927)[81] Он страстно писал о кино и хвалил его как «новую стереоскопическую вселенную», где космос получил новый голос в «кубистическом мире интенсивного рельефа и глубины».[82] Как поэт и архитектор, он писал об этом Оживление космоса:

Пространство, которое до сих пор рассматривалось и трактовалось как нечто мертвое и статичное, просто инертный экран или рамка, часто имеющая не большее значение, чем нарисованный фон балюстрады у деревенского фотографа, превратилось в жизнь, в движение и сознательное выражение. Четвертое измерение начало развиваться из этого фотографического космоса.[83]

Историк архитектуры Энтони Видлер[84] написал: «Шеффауэр предвосхищает все более поздние банальности экспрессионистской критики от Зигфрид Кракауэр к Рудольф Курц."[85] Его эстетическая и социологическая критика была окрашена его собственной неполной попыткой "деамериканизации" ["weil er nicht gänzlich ent-amerikanisieret ist"] - как однажды выразился его друг Оскар Леви:[86] Кроме того, Леви было совершенно ясно, что Шеффауэр все еще сохраняет изрядную долю американского пуританства, которое так оживляло всю его критику. Сборник эссе Шеффауэра: Новое видение немецкого искусства (Лондон, 1924 г.) было свидетельством этой уникальной немецко-американской поэтической и философской чувствительности.[87]

Самоубийство Шеффауэра 1927

Шеффауэр убил себя и 23-летнюю Катерину фон Майер, своего личного секретаря, в 1927 году в возрасте 51 года.[88] Это был ужасный акт психического расстройства, произошедший в то время, когда он страдал от крайней депрессии. Шеффауэр перерезал себе горло и выбросился из окна своей квартиры на третьем этаже; Обыск в его доме быстро обнаружил тело его секретарши, очевидно убитой одним ножевым ранением в грудь.[89] Он написал своей жене незадолго до того, как покончил с собой, которая жила с их дочерью на их вилле в Дисен-ам-Аммерзее. Бавария, что он был в сильнейших «душевных муках», и что каждый осенний день казалось, будто он «... терпит смерть десяти тысяч смертных агоний». Опубликована пара писем между Шеффауэром и его женой (в немецком переводе).[90]), чтобы развеять некоторые слухи, которые возникли в прессе об их отношениях и моральной честности его секретаря.

ПЕН-клуб Берлина, членом-учредителем и секретарем которого он был, 27 октября вместе с хором мадригалов провел поминальную службу по нему. Карл Оскар Бертлинг директор Берлинский Американский институт в Берлинском университете выступил с речью и рассказал о «поэтической миссии» Шеффауэра (dichterische Sendung) и его «художественном духовенстве» (kunstlerisches Priestertum). Томас Манн также присутствовал и в своей речи высоко оценил свои способности переводчика своих произведений и попытался объяснить свое несчастье в конце своей жизни, о котором он признал, что не имел ни малейшего представления, он думал, что это связано с природой его «недомицитная интернациональность» (der unbeheimateten Internationalität).[91] Американский писатель Синклер Льюис также произнес страстную речь на поминальной службе своего «друга по борьбе». По сообщениям газет, его тело было перевезено в Дисен-ам-Аммерзее, где он был похоронен.

Автограф из Берлина, май 1925 г.

Избранные работы

Стихи, рассказы и пьесы:

  • Остров мертвых. В: Ежемесячно по суше и Out West Magazine, январь 1900 г.
  • Обоих мирах: Стихи. А. М. Робертсон, Сан-Франциско, 1903 г.
  • Ткацкие станки жизни: Стихи. Издательство Neale Publishing Company, Нью-Йорк, 1908 г.
  • Дрейк в Калифорнии: баллады и стихи. А. К. Филд, Лондон, 1912 г.
  • Разрушенный храм, 1912 (Интернет-издание)
  • Маска стихий, J. M. Dent & Sons, Лондон и E. P. Dutton & Co., Нью-Йорк, 1912 г. (Интернет-издание)
  • Der neue Shylock. Schauspiel in vier Akten, Berliner Theaterverlag, Берлин, 1913 г.
  • Полая голова Марса. Симпкин, Маршалл, Гамильтон, Kent & Co., Ltd., Лондон, 1915 г.
  • Атлантида, Лондон в снегу, Манхэттен, без даты (Интернет-издание)

Избранные рассказы:

  • Задержанный инсульт. В: Macmillan's Magazine, апрель 1906 г.
  • Черный туман. В: The Atlantic Monthly, февраль 1908 г.
  • Ненавидеть. В: The Pall Mall Magazine, май 1913 г.
  • Похититель славы. В: Журнал Harper's, Август 1913 г.
  • Путь мотылька. В: Умный набор, Апрель 1914 г.
  • Das Champagnerschiff und andere Geschichten, Ullstein Verlag, Берлин 1925 г.

Переводы

  • Фридрих Ницше: Полное собрание сочинений Фридриха Ницше, Vol. 17 декабря 1911 г.
  • Генрих Гейне: Атта Тролль, 1913
  • Роза Майредер: Zur Kritik der Weiblichkeit, 1913
  • Габриэле Д'Аннунцио: О смерти разрушителя. Фридрих Ницше, XXV августа, MCM. От итальянца Габриэле Д'Аннунцио. Герман Шеффауэр., в: Новый век, Vol. 16 декабря 1915 г.
  • Эрнст Мюллер-Майнинген: "Кто такие гунны?" Закон Наций и его нарушители, 1915
  • Рудольф Герцог (1869-1943): Немецкая дорога в Рим, 1915
  • Бернхард Келлерманн: Великая битва при Лоосе, 1915
  • Пол Барчан (1876-1942): Когда наступил погром, 1916
  • Фридрих Штампфер: От Версаля к миру!, Берлин, 1920 г.
  • Зигфрид Метте: Версальский мирный договор и другие мирные договоры эпохи Наполеона-Бисмарка, 1921
  • Бруно Таут: Архитектура в новом сообществе, в: Циферблат,1921
  • Аллеманд Доде: Тартарен на Рейне, 1922 [т.е. псевдоним Макса Джозефа Вольфа (1868-1941)]
  • Томас Манн: Башан и я, 1922/23
  • Отто Браун (1897-1918): Дневники Отто Брауна, в: Freeman 1923
  • Георг Кайзер: Газ, 1924
  • Эрик Мендельсон: Конструкции и эскизы, 1924
  • Клабунд: Петр царь, 1925
  • Лев Толстой: Письма Толстого, 1926
  • Герман Карл Френцель: Людвиг Хольвайн,1926
  • Томас Манн: Дети и дураки, 1928
  • Томас Манн: Ранняя печаль, 1930

Эссе

  • Геккель, Колосс науки, в: Североамериканский обзор, Август 1910 г.
  • Ницше-человек, в: Эдинбург Обзор, Июль 1913 г.
  • Переписка между Ницше и Стриндбергом, в: Североамериканский обзор, Июль 1913 г.
  • Уитмен на земле Уитмена, в: Североамериканский обзор, 1915
  • Woodrow Wilsons Weltanschauung, в: Deutsche Revue, Апрель-июнь 1917 г.
  • Немецкая тюрьма. Как превратить его в камеру пыток и склеп. Предложения президенту Вильсону, Selbstverlag des Verfassers, Берлин 1919.
  • Младенец в газете. Ода против века, The Overseas Publishing Company, Гамбург, 1921 г.
  • Кровавые деньги: Вудро Вильсон и Нобелевская премия мира, The Overseas Publishing Company, Гамбург, 1921 г.
  • Лир-трагедия Эрнста Геккеля, в: Открытый суд, 1921 г.
  • Das Land Gottes. Das Gesicht des neuen Amerika, Verlag Paul Steegemann, Ганновер, 1923 г. [Посвящается его другу Джон Лоусон Стоддард "Meinem teuren Freunde John L. Stoddard dem Vorbild edelsten Amerikanertums gewidmet"] (перевод на немецкий язык Тони Ноа)
  • Хоакин Миллер, дер Дихтер дер Сьеррас, в: Deutsche Rundschau, Январь 1923 г.
  • Новое видение немецкого искусства, Эрнест Бенн, Лондон, 1924 г.
  • Работа Вальтера Гропиуса, в: Архитектурный обзор, Июль 1924 г.
  • Das geistige Amerika von heute, Ullstein Verlag, Берлин 1925 г.
  • Wenn ich Deutscher wär! Die Offenbarungen eines Amerikaners über Deutschlands Größe und Tragik, Verlag Max Koch, Leipzig 1925 (перевод на немецкий язык Б. Вильдбергом)
  • Каменная архитектура человека и точная скульптура природы », в: World Review Incorporated, Апрель 1927 г.

Работы о Шеффауэре

  • Хайнц Дж. Армбруст, Герт Хайне: «Герман Джордж Шеффауэр», Wer ist wer im Leben von Thomas Mann. Эйн Персоненлексикон. Verlag Vittorio Klostermann, Франкфурт 2008, стр. 247; ISBN  978-3-465-03558-9
  • Интернет-архив Калифорнии: фотоальбом Германа Джорджа Шеффауэра, ок. 1885-ок. 1925 г. (Краткая биография, избранная библиография и фотографии)
  • Библиотека Бэнкрофта, Калифорнийский университет, Беркли: Фотография Германа Георга Шеффауэра и его жены Этель Талбот, без даты
  • Документы Германа Джорджа Шеффауэра, 1893–1927 гг. BANC MSS 73/87 c, Библиотека Бэнкрофта, Калифорнийский университет, Беркли. Переписка, рукописи и другие сочинения Германа Георгия Шеффауэра. Значительная часть материала относится к наставнику Шеффауэра, Амброузу Бирсу (включая копии переписки Бирса с доктором К.В. Дойлом). Письма Бирса Шеффауэру содержат ссылки на Джека Лондона, Джорджа Стерлинга и других писателей (и включают в себя транскрипции, а также оригиналы). Также в сборник включен небольшой объем переписки и сочинений жены Шеффауэра, Этель (Тальбот) Шеффауэр.)[92]
  • Фотоальбом Германа Джорджа Шеффауэра, ок. 1885-ок. 1925. Библиотека Бэнкрофта, Калифорнийский университет, Беркли. Фотоальбом Германа Джорджа Шеффауэра содержит 130 фотографий, сделанных примерно в 1885-1925 годах. Почти на всех фотографиях в альбоме изображен Шеффауэр, многие из них - портреты, сделанные профессиональными фотографами из Сан-Франциско, Лондона и Берлина. Среди других известных личностей, представленных в коллекции, - Эмброуз Бирс, Джордж Стерлинг, Хейг Патигиан, Джеймс Хоппер, Фредерик Бечдольт, а также жена Шеффауэра Этель и их дочь Фиона. Опознаваемые места, представленные в коллекции, включают Богемскую рощу, Лондон, Шотландию, Испанию и Германию. На некоторых фотографиях изображены скульптурные или нарисованные портреты Шеффауэра.
  • Есть 93 письма Шеффауэра к Х. Л. Менкен (1921–1927) среди статей Х. Л. Менкена 1905–1956 (MssCol 1962) в Нью-Йоркской публичной библиотеке, архивах и рукописях.

Рекомендации

  1. ^ Кто есть кто в Америке: биографический словарь известных ныне живущих мужчин и женщин Соединенных Штатов. 1908–1909.
  2. ^ Национальная циклопедия американской биографии, Vol. 57, п. 611.
  3. ^ "Шеффауэр, Филипп Якоб", Allgemeine Deutsche Biographie 30 (1890), S. 672–676 (Onlinefassung)
  4. ^ "Die Tragodie eines Publizisten. Der Schriftsteller Hermann George Scheffauer ersticht seine Sekretaerin und veruebt Selbstmord. Die Motive bisher unbekannt", Гамбургер Анцайгер (8 октября 1927 г.), стр. 4.
  5. ^ Scheffauer in: Was wir Ernst Haeckel verdanken. Ein Buch der Verehrung und Dankbarkeit, 2 Bde. Hrsg. против Генриха Шмидта (Лейпциг, 1914 г.), 2, S.75.
    Весьма вероятно, что Шеффауэр прочитал сериализацию Джеймс Джойс с Портрет художника в молодости это, с Эзра Паунд помощь, первоначально появилась в Эгоист (1914-1915). Генрих Шмидт перевел эссе Шеффауэра с английского на немецкий.
  6. ^ «Восхождение на Олимп». Johnnycomelately.org. 3 октября 2007 г.. Получено 25 октября, 2016.
  7. ^ «Как я начал. - Герман Шеффауэр», в: Еженедельник Т. П. (3 апреля 1914 г.), с. 419. («Т.П.» т.е. ирландский депутат, Томас Пауэр О'Коннор (1848 –1929)
  8. ^ Был wir Ernst Haeckel verdanken. Ein Buch der Verehrung und Dankbarkeit, 2 Bde. Hrsg. против Генриха Шмидта (Лейпциг, 1914), 2, S.77. «Ich war jetzt in jener unglücklichen, jugendlichen Periode von idealistischer Schwärmerei und Byronscher Romantik, durch welche alle, besonders die mit phantasievollen gemühent, hindsen gemühent, hindsen gemühent, hindsen gemühent, hindsen gemühent.
  9. ^ «Землетрясение и пожар 1906 года». sfmuseum.net. Получено 17 августа, 2017.
  10. ^ Кто есть кто в Америке (1908), т. 5. С. 1663.
  11. ^ Was wir Ernst Haeckel verdanken, op. cit, S.76.
  12. ^ "Ich führte gegen sie flammende Stellen aus dem durch und durch düsteren Werk Youngs, den" Nachtgedanken ", an." op. соч., С.77.
  13. ^ а б Was wir Ernst Haeckel verdanken, op. соч., С. 77.
  14. ^ "Загадка Вселенной". Уоттс и компания. 1 января 1934 г.. Получено 17 августа, 2017 - через Интернет-архив.
  15. ^ См. Статью Шеффауэра «Поэзия на нашем пути» в: Out West [Los Angeles, Cal.] New Series Vol. 2, июнь 1911 г., номер 1, стр. 33-36.
  16. ^ Эдвард Ф. О'Дей, «Поэзия Сан-Франциско», Фонарь. Отредактированный Теодором Ф. Боннетом и Эдвардом Ф. О'Дей, Vol. 3. № 6, сентябрь 1917 г., с. 176.
  17. ^ Звонок (Сан-Франциско), Vol. 74, номер 179, 26 ноября 1893 г.
  18. ^ а б См. Кэрролл Д. Холл, Бирс и мистификация По. С вступительным словом Кэри МакВильямс (Сан-Франциско, Калифорнийский книжный клуб, 1934 г.)
  19. ^ Уолтер Нил, Жизнь Амвросия Бирса (Нью-Йорк, 1929), стр. 222. По также сказал о «Мелодиях» Мура и первых строках: «Давай, отдохни в этой груди». что «интенсивная энергия их самовыражения ничем не превзойдена в Байроне». По также высоко оценил его творческие способности в противостоянии Кольриджу. См. Эссе «Поэтический принцип» и рецензию По на «Алсифрон» Мура в: «Том Мур: фантазия и воображение» в: «Падение дома Ашеров», а также в других сказках и произведениях в прозе Эдгара По. Эд. Эрнест Рис (Лондон: Walter Scott Ltd., 1920), стр. 253; с.299-301.
  20. ^ AB к HS, 4 августа 1903 г., стр. 110.
  21. ^ Амвросий Бирс Герману Шеффауэру, 12 февраля 1904 г., Человек, которого сильно не понимают: Избранные письма Амвросия Бирса. Под редакцией С.Т. Джоши и Дэвид Э. Шульц (издательство Ohio State University Press, 2003), стр. 118.
  22. ^ См. Звонок из Сан-Франциско, воскресенье, 28 октября 1900 г., стр. 28.
  23. ^ Шеффауэр отправился с ним в плавание на своей яхте «Спрей». См. Алекса Кершоу, Джек Лондон: Жизнь (Гриффин Св. Мартина, 2013), стр. 131.
  24. ^ Доктор Чарльз Уильям Дойл (1852–1903)
  25. ^ Амвросий Бирс Герману Шеффауэру, Вашингтон, 11 ноября 1903 г. Человек, которого сильно не понимают: Избранные письма Амвросия Бирса. Под редакцией С.Т. Джоши и Дэвид Э. Шульц (издательство Ohio State University Press, 2003), стр. 115
  26. ^ Рой Моррис, Амвросий Бирс. Allein in schlechter Gesellschaft. Биография. Haffmans Verlag, Цюрих 1999, стр. 347, 370.
  27. ^ Джоши, С. Т. и Шульц, Дэвид Э. Амброуз Бирс: аннотированная библиография первичных источников. Вестпорт, штат Коннектикут. и Лондон, Greenwood Press, 1999, стр. 20–21.
  28. ^ См. Friedel H. Bastein, «Бирс в немецкоязычных странах (1892–1982); библиография произведений о нем и о нем», в: American Literary Realism, Vol. 18, No. 1/2 (Весна-осень 1985), с. 231.
  29. ^ Scheffauer "Amerikanische Literatur der Gegenwart", в: Deutsche Rundschau, Vol. 186, 1921, с. 221.
  30. ^ а б "Когда я увижу вас по пути в Европу?" AB - HS, 4 августа 1903 г., в: Человек, который сильно не понимает: Избранные письма Амвросия Бирса. Под редакцией С. Т. Джоши и Дэвида Э. Шульца (издательство Ohio State University Press, 2003)
  31. ^ "Так случилось в Монте-Карло", Тихоокеанский еженедельник, Vol. XIV. № 698, Сан-Франциско, 13 января 1906 г., стр. 7, 38–39.
  32. ^ Пребывание в Нюрнберге вдохновило его на написание поэмы «Железная Дева в Пятиугольной башне» (1905).
  33. ^ Позже Шеффауэр писал о своем опыте восхождения в Неаполе. Везувий: См. Шеффауэра «Победа над Везувием», в: Журнал Macmillan's, Vol. 1. - Новая серия, ноябрь 1905 г. - октябрь 1906 г., стр. 613–616. «В то февральское утро я проснулся и обнаружил, что весь Неаполь белый от снега. Такого не происходило уже двадцать лет, - говорили местные жители».
  34. ^ См. «Письма Шеффауэра» в: Town Talk, Vol. 14., (суббота, 16 сентября 1905 г.), стр. 12.
  35. ^ Беллок посетил Калифорнию в 1890 году и снова вернулся в 1896 году, где в Напе женился на американке Элоди Хоган.
  36. ^ «В самом сердце литературного Лондона», Городской разговор, Vol. XIV. № 700, суббота, 27 января 1906 г., стр. 13.
  37. ^ Town Talk, Vol. XIV. № 724, Сан-Франциско, 14 июля 1906 г., стр. 10.
  38. ^ Литературные произведения в Америке: библиография (1878-1927), (Kto Press a U.S. Division of Kraus-Thomson Organization Limited, Millword, New York, 1977), Vol. 7 Rafinesque-Szymanowiki, стр.8826-8830.
  39. ^ В Архитектурном клубе Сан-Франциско - Ежегодник 1909 (1909) (Интернет: https://archive.org/stream/sanfranarch1909unse#page/n5/mode/2up ) его имя указано в разделе «Отпуск», стр.20.
  40. ^ См. Шеффауэра «Прекрасный город - восстановленный Сан-Франциско», The Architectural Review Журнал архитектуры искусство дизайна, Vol. XX, No. 117, август 1906 г.
  41. ^ "Как я начинал", Еженедельник T.P., 3 апреля 1914 г., стр. 419.
  42. ^ Санта-Крус-Страж, Санта-Крус, Калифорния, 26 мая 1909 г., стр. 3.
  43. ^ Town Talk сообщает: «Шеффауэр разыграл сцену своей трагедии« Новый Шейлок »в Нью-Йоркском гетто. Драма была переведена на немецкий Леон Ленхардом, немецким переводчиком пьес и рассказов Джона Голсуорси. Она была представлена ​​в Муниципальном театре. Данцига на прошлой неделе и сразу же зарегистрировал хит. Шеффауэр присутствовал на премьере и в ответ на неоднократные выкрики «Автор!» предстал перед занавесом и произнес изящную речь. Сейчас ведутся приготовления к постановке пьесы в Бонне , Страсбург и Позен, и, вероятно, последует берлинская постановка. Позже "Новый Шейлок" будет представлен в Нью-Йорке ". "Успех Шеффауэра", в: Town Talk, Vol. 22, (25 октября 1913 г.), стр. 11-12.
  44. ^ «Герман и Этель Тальбот Шеффауэр». cdlib.org. Получено 17 августа, 2017.
  45. ^ Атенеум, № 4406, 6 апреля 1912 г., с. 364.
  46. ^ "Травля По", в: Ежемесячный журнал Overland и Out West Magazine, Vol. LIII-вторая серия, январь – июнь 1909 г. (06-01-1909), с. 191
  47. ^ См. «Лондон в августе 1914 года. Сыщик» и «Шпион» Р. Л.Оркестр ", Проблемы и события. Еженедельный журналС. 179–81.
    Изначально это было опубликовано в The Continental Times.
  48. ^ 12 октября 1913 г.
  49. ^ Генри Джордж Хибберт, «Бой на« Новом Шейлоке »», в: The New York Clipper. Старейший театральный журнал Америки. Основано в 1853 году Фрэнком Квином, «Наше лондонское письмо» (5 декабря 1914 г.), стр. 2.
  50. ^ См. Хайден Черч в: The Illustrated Buffalo Express (воскресенье, 3 июня 1915 г.): «... В отсутствие Шеффауэра его агент продал голландские права Луи Боумистеру, талантливому голландскому актеру-менеджеру, который сразу же поставил эту пьесу. титул Саймона Ласскина, похоже, стал большим хитом. Баумейстер, по сути, отказал им вместе с ним и в Гааге, и в Амстердаме, и гонорары текут ... "
  51. ^ В Глобус, Суббота, 23 января 1915 г., стр. 5.
  52. ^ См. «Смерть Луи Калверта». The Times [Лондон, Англия] (20 июля 1923 г.), стр.14.
  53. ^ "Движение Ницше в Англии: ретроспектива, признание и перспектива", Новый век (26 декабря 1912 г.), стр. 181.
  54. ^ О Леви см. Дэн Стоун, Разведение Супермена. Ницше, Раса и евгеника в эдвардианской и межвоенной Британии, Liverpool University Press, 2002, стр. 12–32.
  55. ^ "Чужими глазами", Новый век, 6 февраля 1913 г., стр. 335
  56. ^ Современная библиография работ Шеффауэра отсутствует.
  57. ^ Шеффауэр цитируется в "Движении за мир", Обзор обзоров (Август 1906 г.) 34, 200, стр. 161.
  58. ^ Вен их Deutscher wär !, 1925, S.33. Ср. «Мое перо по-прежнему говорило о Мире. Всегда оно действовало для Разума. / И все же оно подчинялось мистической гравитации Истины - Верная игла в сезон и вне его» / Scheffauer, Infant, 1921, p. 23.
  59. ^ Рассказ был опубликован в The Double Dealer, Vol. 1, № 3 (март 1921 г.), стр. 90-98. Ср. Энди Сойер «Назад, повернуть назад: Рассказы перевернутого времени в научной фантастике», в: Миры достаточно и время: Исследования времени в научной фантастике и фэнтези. Эд. под редакцией Гэри Вестфаль, Джорджа Слюссера и Дэвида Лейби (Вестпорт, Коннектикут: Greenwood Press, 2002)
  60. ^ Полая голова Марса Германа Шеффауэра, автора «Нового Шейлока», «Сыновей Бальдра» и др. (Лондон: Симпкин, Маршалл, Гамильтон, Кент и Ко., Ltd. 4, Stationer's Hall Court, EC 1915), «The Третья фаза », с.46.
  61. ^ О переписке Дорла с Иоганн Генрих фон Бернсторф и позднее об интернировании, см. Йорг Наглер, Nationale Minoritäten im Krieg "Feindliche Ausländer" und die amerikanische Heimatfront während des Ersten Weltkriegs (Гамбург, 2000), 517.
  62. ^ См. «НЕТ СОЮЗА, САЛОН ПОЭТОВ ...» в: The New York Times (24 февраля 1910 г.); стр.18.
  63. ^ См. Паникос Панайи, «Антигерманские беспорядки в Лондоне во время Первой мировой войны», в: German History, Vol. 7, выпуск 2, 1989 г., стр. 184-203.
  64. ^ См. «Лондон в августе 1914 года. Сыщик» и «Шпион». Р. Л. Оркелль », в: Проблемы и события. Еженедельный журнал, стр. 179–81.
  65. ^ В Нью-Йорк Таймс назвал его «младшим редактором», тогда как Бюро военной разведки в Вашингтоне заявило, что он был «редактором», Шеффауэр назвал себя литературным редактором.
  66. ^ The Continental Times, (среда, 26 июля 1916 г.), стр.1.
  67. ^ Кровавые деньги: Вудро Вильсон и Нобелевская премия мира, 1921 г., стр. 9.
  68. ^ Предисловие к Эрнсту Мюллер-Майнингену: «Кто такие гунны?» Закон Наций и его нарушители, 1915 г. Подпись Р. Л. Орчелле, Берлин, 25 октября 1915 г.
  69. ^ Шауффлер, Роберт Хейвен. «Поэты без страны», Нью-Йорк Таймс, 5 марта 1916 г.
  70. ^ «ПОЭТ ИМЕЕТ ПРЕДАТЕЛЯ: Германа Шеффауэра обвиняют в гуннской пропаганде. Открытое письмо осуждает США в его симпатиях к Германии. Калифорнийцы написали о «крепостном праве Америки» - прогерманской литературе, усеянной вражескими баллонами на линиях сражений союзников », Вашингтон Пост, 9 января 1919 г., стр. 1.
  71. ^ Атта Тролль. Из немецкого языка Генриха Гейне Германа Шеффауэра. С эскизами Вилли Погани, выполненными пером и тушью. (С введением доктора Оскара Леви.) (Лондон: Sidgwick & Jackson, 1913), стр. 27.
  72. ^ Рождение его дочери Фионы Франсики упоминается в его «Оде» в контексте его обвинительного заключения, См. «Младенец в новостях» = лист: «Ода против века» (1921 г.), «При ее рождении я получил второе рождение / И в дни моей утраты славное приданое. / О дочь изгнанника / Которая увидела тьму на Новый год в Берлине / Дитя того, кого обвиняли в государственной измене / И стремились очернить следом греха / Чья вина была написана в воде / Судом, что воняет их коррупцией /. ... »(стр. 16/17)
  73. ^ "Панорама немецких книг Германа Георгия Шеффауэра", в: The Living Age, 12 июля 1924 г., стр. 72–75.
  74. ^ а б Армбраст, Хайнц Дж. И Герт Хайне: «Герман Джордж Шеффауэр», Wer ist wer im Leben von Thomas Mann. Эйн Персоненлексикон. Верлаг Витторио Клостерманн, Франкфурт 2008, стр. 57, 247.
  75. ^ «Ich hatte den Mann persönlich gern, ich war ihm dankbar, weil er mehrere meiner Arbeiten mit außerordentlicher Kunst und Liebe ins Englische übersetzt hatte, zudem galt er als ausgezeichneter Kenner der angelsächsischen Literaturen. [Томас Манн GW 11: 760–1]
  76. ^ "Dieser Bücher zeigen den Wurm, der am Herzen des amerikanischen Lebens nagt, den tiefen Zweifel und die Unseligkeit, die aus der inneren Hohlheit und äußeren Flachheit des Lebens entspringt und die sich in unähöitrelicher, например. Das Land Gottes. Das Gesicht des neuen Amerika (1923), с. 189.
  77. ^ См. Рейнхард Виттман, Geschichte des deutschen Buchhandels. Ein Ueberblick (München: Verlag C.H. Beck, 1991), X. Der Buchhandel in der Weimarer Republik, S.310-311.
  78. ^ Эрнст Фишер, Bd. 2, чт. 1, S.296. Письмо перепечатано в Gottfried Bermann Fischer, Bedroht-bewahrt. Der Weg eines Verlegers. (Франкфурт-на-Майне: С. Фишер, 1967), С.66-69.
  79. ^ Неопубликованное письмо Вальтера фон Моло Шеффауэру (Берлин, 25 января 1926 г.) См. Autographen Deutschland - Das Fachantiquariat für Originalhandschriften http://www.autographen-deutschland.com/angebote.php?name=scheffauer&price=&submit=Suchen&page=2
  80. ^ Кавалер (6 января 1912 г.)
  81. ^ «Впечатление от немецкого фильма« Метрополис », Нью-Йорк Таймс, 6 марта 1927 г., стр. 7.
  82. ^ «Кубизм на экране», Нью-Йорк Таймс, 28 ноября 1920 г., стр. 79
  83. ^ Шеффауэр, «Оживление космоса», Фриман (24 ноября - 1 декабря 1920 г.); перепечатано в Lewis Jacobs, ed., Introduction to the Movies (New York: Noonday Press, 1960), pp.76-85.
  84. ^ http://cooper.edu/architecture/people/anthony-vidler
  85. ^ Энтони Видлер, Искаженное пространство: искусство, архитектура и беспокойство в современной культуре (MIT Press, 2002), стр. 104 .; см. J. П. Телотт, Анимационное пространство: от Микки до Уолл-И. (Издательство Университета Кентукки, 2010) стр 223-4.
  86. ^ См. Оскар Леви "Der Fall Herman George Scheffauer", в: Das Tagebuch [Берлин], 1924, 5. Jahrgang, 1. Halbjahr, S. 11-17.
  87. ^ См. «Экспрессионизм для Америки». Работа Шеффауэра рассмотрена Горхэмом Бокхэвеном Мансоном (1896-1969) в: New York Evening Post Literary Review (2 августа 1924 г.), стр. 930.
  88. ^ "Фотоальбом Германа Джорджа Шеффауэра, ок. 1885 - ок. 1925".
  89. ^ "Утренняя почта" (7 октября 1927 г.)
  90. ^ «Краткий обзор Scheffauer's Abschiedsbrief», в: Hamburger Anzeiger (13 октября 1927 г.), стр. 10.
  91. ^ "Trauerfeier für Herman George Scheffauer", Берлинер Тагеблатт (28 октября 1927 г.), стр. 3
  92. ^ "Документы Германа Джорджа Шеффауэра, 1893-1927 гг.".

внешняя ссылка