Я vespri siciliani - I vespri siciliani
Я vespri siciliani | |
---|---|
Опера Джузеппе Верди | |
Сцена из оперы (Литография Роберто Фокози) | |
Либреттист | |
Язык | Итальянский |
На основе | Оригинальное либретто 1838 г. Доницетти с Le Duc d'Albe |
Премьера | 26 декабря 1855 г. Театро Реджио, Парма |
Я vespri siciliani (Итальянское произношение:[i ˈvɛːspri sitʃiˈljaːni]; Сицилийская вечерня) - итальянская опера в пяти действиях, написанная на Французский для Парижская опера итальянским романтичный композитор Джузеппе Верди и переведена на итальянский вскоре после премьеры в июне 1855 года.
Под первоначальным названием Les vêpres siciliennes, то либретто был подготовлен Эжен Скриб и Шарль Дюверье от их работы Le Duc d'Albe, который был написан в 1838 году и предложен Halévy и Доницетти прежде, чем Верди согласился положить его на музыку в 1854 году.[1]
История основана на историческом событии, Сицилийская вечерня 1282 г., используя материалы, взятые из средневекового сицилийского тракта Lu rebellamentu di Sichilia.[2]
После премьеры в Париже в июне 1855 года итальянское либретто было быстро подготовлено с использованием нового названия, потому что Верди понял, что было бы невозможно разместить историю на Сицилии. Основываясь на предложениях Скрайба по изменению местоположения,[3] она стала Португалией в 1640 году, когда находилась под контролем Испании. Эта версия впервые была исполнена в Театро Реджио в Парме 26 декабря 1855 г.
История композиции
Хотя это был не первый Верди большая опера для Парижа (первая из которых - адаптация Я Ломбарди в 1847 г. под новым названием Иерусалим), либретто, которое использовал Верди, было написано около 20 лет назад, на пике французской великой оперной традиции, что «означало, что Верди писал свою первую (оригинальную) оперу в тот момент, когда жанр находился в состоянии поток ».[1]
История выступлений
В качестве Les vêpres
Впервые он был исполнен в Парижская опера 13 июня 1855 года. Однако, хотя изначально французская версия имела успех, французская версия так и не вошла в устоявшийся репертуар, и выступления «хромали»[1] пока Верди не попытался возродить его в Парижской Опере 6 июля 1863 года, изменив некоторые роли для избранных певцов. Однако после нескольких спектаклей опера исчезла и была заменена французской версией оперы. Il trovatore, Le Trouvère. За исключением этого возрождения в Париже в 1863 году, «оно полностью исчезло с парижской сцены». [3]
Перевод Верди на итальянский язык
Итальянское либретто было быстро подготовлено под руководством Верди поэтом Этторе Каими. Композитор знал, что в Италии в то время было невозможно сохранить сицилийское местоположение, как он отмечает своему издателю. Джулио Рикорди в апреле 1855 года: «Я ... (изменю) тему, чтобы сделать ее приемлемой для итальянских театров».[4] Предложения Скрайба по изменению местоположения - «герцог Альба должен просто еще раз упаковать чемоданы и переехать в Лиссабон»[5] - он был установлен в Португалии в 1640 году, когда эта страна находилась под властью Испании. Название стало Джованна де Гусман, но "из соображений цензуры он был известен как Джованна Браганса, Джованна ди Сицилия, и даже Батильда ди Туренна", Примечания Чарльз Осборн.[6]
В целом Верди не понравился перевод, который Бадден считает «одним из худших из когда-либо совершенных».[7] Однако некоторые улучшения были внесены, когда опера вернулась к переведенному итальянскому названию после 1861 года.
В Италии эту версию вместе с балетом впервые исполнили в Театро Реджио в Парма 26 декабря 1855 г. и в течение сезона 1855/1856 г. итальянская версия была исполнена девять раз, хотя и не без возражений против включения балета. Наконец, к июлю 1856 года Верди санкционировал удаление тридцатиминутного балета, и, за редкими исключениями, так и осталось. Премьера в Великобритании состоялась 27 июля 1859 г. Театр Друри-Лейн в Лондоне, а 7 ноября того же года он появился в Музыкальной академии в Нью-Йорке.[8]
После 1861 года, в новую эпоху после объединения, он вернулся к своему переведенному итальянскому названию: Я vespri siciliani[3] и именно под этим названием и в этой версии опера до недавнего времени чаще всего исполнялась.
История выступлений
С 1856 года до двадцать первого века он почти всегда исполнялся в итальянской версии. Премьера в Великобритании состоялась 27 июля 1859 г. Театр Друри-Лейн в Лондоне, а 7 ноября того же года он появился в Музыкальной академии в Нью-Йорке.[8] В Метрополитен-опера в Нью-Йорке эта версия была поставлена 114 раз с 1893 года, последняя из которых была в 2004 году.[9][10]
Компании, которые планируют представить или представили все работы Верди, включают Сарасота Опера, ABAO в Бильбао, Испания (декабрь 2001 г.) и «Фестиваль Верди» в Парме (2010 г.), поставили эту оперу.
Сегодня опера регулярно ставится как в оригинальной французской версии, так и в итальянском переводе.[11]
Роли
Роль: ЭТО: Итальянский перевод с изменением местоположения и символов на Португалию. После 1861 г.: Итальянские переводы после 1861 г., возврат к итальянским версиям имен с оригинального французского. | Тип голоса | Итальянская версия: Премьера Cast, 26 декабря 1855 г. Театр Реджио (Парма) (Дирижер: Никола Де Джованни[12]) |
---|---|---|
ЭТО: Микеле де Васконселло, португальский квислинг.[3] После 1861 г.: Гвидо ди Монфорте | баритон | Франческо Креши |
Лорд Бетьюна, французский офицер После 1861 г.: Лорд Бетьюна | бас | Гульельмо Джордани |
После 1861 г.: Граф Водемон, французский офицер | бас | Анджело Кораццани |
ЭТО: Энрико После 1861 г.: Арриго, молодой сицилиец | тенор | Антонио Джуглини |
ЭТО: Дон Джованни Рибера Пинто, португальский капитан После 1861 г.: Джованни да Прочида, сицилийский врач | бас | Джорджио Атри |
ЭТО: Джованна де Гусман (первоначально Елена) После 1861 г.: Елена | сопрано | Катерина Гольдберг Стросси |
Нинетт, ее горничная | контральто | Тереза Ленси Марсили |
После 1861 г.: Даниэли, ее слуга | тенор | Карло Сальваторе Поджиали |
После 1861 г.: Тебальдо, французский солдат | тенор | Раффаэле Джорджи |
После 1861 г.: Роберто, французский солдат | баритон | Раймондо Беффаньи |
После 1861 г.: Манфредо, сицилиец, приверженец Прочиды | тенор | Джованни Баттиста Гарулли |
Синопсис
- Место: Палермо, Италия
- Время: 1282
Акт 1
Главная площадь Палермо
Тебальдо, Роберто и другие французские солдаты собрались перед дворцом губернатора. Когда они произносят тост за свою родину, за ними наблюдают местные сицилийцы, недовольные оккупацией.
Входит Елена в трауре по казненному брату. Напившись, Роберто требует, чтобы она спела, и она спокойно соглашается. Ее песня об опасностях моряков и Божий крик: «Пусть опасности будут отвергнуты», (Дех! tu calma, o Dio possente / «Молись, о могущественный Бог, успокой своей улыбкой небо и море»), только подстрекает сицилийцев к восстанию против оккупантов. Когда входит губернатор Монфорте, толпа успокаивается. Затем Арриго объявляет, что освобожден из тюрьмы. Наедине с Арриго Монфорте предлагает ему позицию у французов, пока он держится подальше от Елены. Он отказывается и немедленно следует за Еленой во дворец.
Акт 2
У моря
Прочида высаживается на берег с небольшой рыбацкой лодки. Понятно, что он возвращается из ссылки и радуется возвращению на родину и в город: O tu Palermo / «О ты, Палермо, земля обожаемая ...». Его окружают Манфредо и другие товарищи, и он быстро приказывает своим людям привести к нему Елену и Арриго (Нелл'омбра и нель силенцио / «Во тьме и в тишине»). Все трое строят планы восстания во время приближающихся праздников, ведущих к свадьбе группы молодых людей. После того, как Прочида уходит, Елена спрашивает Арриго, какую награду он ищет. Клянясь, что отомстит за смерть ее брата, он не просит ничего, кроме ее любви.
Бетьюн приходит с приглашением от Монфорте на бал. Арриго отказывается, его арестовывают и утаскивают. Под руководством Роберто прибывает группа французских солдат, возвращается Прочида и видит, что уже слишком поздно, чтобы спасти Арриго, так как молодые люди вышли на площадь и начали танцевать. По мере того, как танец становится более живым, Роберто дает знак своим мужчинам, которые схватывают многих молодых женщин и утаскивают их, несмотря на протесты молодых сицилийских мужчин. Удрученные молодые люди видят проплывающую лодку, наполненную французскими дворянами и сицилийскими женщинами, все направляющиеся на бал. Прочида и другие решают получить доступ к мячу и отомстить.
Акт 3
Сцена 1: дворец Монфорте
Монфорте читает записку женщины, которую он похитил, из которой следует, что Арриго - его сын: Si, m'abboriva ed a ragion! / «Да она меня презирала, и правильно!». Бетюн говорит ему, что Арриго был доставлен силой, но Монфорте превозносит тот факт, что его сын находится рядом: In braccio alle dovizie / «Преданный богатству, окруженный почестями, огромная, ужасная пустота ...» Двое мужчин противостоят друг другу, и Арриго несколько озадачен тем, как с ним обращаются. Наконец, Монфорте показывает письмо, написанное матерью Арриго. Ошеломленный, но все еще дерзкий, Арриго оскорбляет своего отца, который гневно реагирует, когда молодой человек выбегает: Роковое условно-досрочное освобождение, Insulto Mortale / «Роковое слово !, Смертельное оскорбление! Радость исчезла ...».
Сцена 2: Бал во дворце Монфорте
Когда входит Монфорте, он дает сигнал к балету. В толпе, но замаскированные, находятся Елена, Арриго и Прочида. Арриго удивлен, когда двое обнаруживают себя и заявляют, что их цель - спасти молодого человека. Однако он встревожен, узнав, что они собираются убить Монфорте, и когда отец приближается к сыну, раздается намек на предупреждение. Когда приближающиеся убийцы приближаются, Арриго прыгает перед своим отцом, когда приближается Елена. Сицилийцы в ужасе, увидев, что Арриго пощадили, поскольку ансамбль обдумывает ситуацию. Елена, Прочида, Даниэли и сицилийцы проклинают Арриго, когда их утаскивают, в то время как он хочет последовать за ним, но его удерживает Монфорте.
Акт 4
Тюрьма
Арриго подходит к воротам тюрьмы и, по приказу Монфорте, ждет, пока его впустят. Он размышляет о ситуации, в которой находятся его друзья: Джорно ди пьянто / «День плача, лютой печали!». Елена выходит и противостоит ему. Наконец, он признает, что Монфорте - его отец, и она начинает сочувствовать: Арриго! Ах, парли ядро ... / «Арриго! Ах, ты говоришь с сердцем, уже готовым прощать». Не видя Арриго, Прочида подходит к Елене и обнаруживает письмо, в котором говорится, что он ждет свободы. Но Монфорте прибывает и приказывает священнику казнить заключенных, в то время как Прочида удивляется, узнав правду о ситуации Арриго. Арриго просит пощады для своих друзей, и Монфорте сталкивает его с одним вопросом: Димме соль, ди Мио падре / «Скажи мне только, скажи:« Мой отец ... ». Арриго ничего не говорит, когда появляется палач, и пару уводят прочь, за ним следует Арриго. Монфорте вмешивается, чтобы помешать ему присоединиться к ним. Когда Елену ведут к Палач, Монфорте вмешивается и объявляет о помиловании сицилийцев. Более того, он соглашается на брак Елены и Арриго и объявляет толпе: «Я снова нахожу сына!». Все ликовали.
Акт 5
Сады дворца Монфорте
Собираясь рыцаря и девиц, Елена благодарит всех: Mercé, dilette amiche / «Спасибо, дорогие друзья». Приходит Арриго и радостно восклицает: La brezza aleggia intorno / "La brise souffle au loin" / "Ветерок витает ...". Он уходит, чтобы найти своего отца, но прибывает Прочида, объявляя о плане перехитрить своих врагов, устроив резню у подножия алтаря после того, как клятвы были произнесены. Она разрывается, особенно после возвращения Арриго, между любовью и своим долгом: Сорте фата! О, fier cimento! / «Роковая судьба! О жестокий конфликт!». Наконец, она не может идти дальше и говорит Арриго, что они не могут быть женаты. Оба мужчины в ярости из-за ее кажущегося предательства. Затем появляется Монфорте, берет пару за руки, соединяет их вместе и объявляет их женатыми, когда начинают звонить колокола. Это сигнал для сицилийцев, чтобы они бросились на Монфорте и французов.
Записи
Год | Бросать: (Елена, Арриго, Монфорте, Прочида) | Дирижер, Оперный театр и оркестр | Этикетка[13] |
---|---|---|---|
1955 | Анита Черкетти Марио Ортика Карло Тальябу Борис Христофф | Марио Росси, RAI Torino Хор и оркестр | Аудио компакт-диск: серия Walhall Eternity Кат.: WLCD 0108 |
1975 | Монтсеррат Кабалье Пласидо Доминго Франко Бордони Хустино Диас | Eve Queler, Оркестр и хор Театро дель Лисео | Аудио компакт-диск: MRF Records Кат: MRF-128 |
1982 | Катя Риччарелли Хосе Каррерас Ренато Брюсон Николай Гяуров | Карло Мария Джулини, Лос-Анджелесский филармонический оркестр и Лос-Анджелесский главный хор | Аудио компакт-диск: Deutsche Grammophon Кат.: 406 243-2 |
1990 | Шерил Студер Крис Мерритт Джорджио Занканаро Ферруччо Фурланетто | Риккардо Мути, Театр Алла Скала | Аудио CD: EMI Кат. Номер: CDS 7 54043-2 |
2003 | Амарилли Ницца Ренцо Цурлиан Владимир Стоянов Орлин Анастасов | Стефано Ранзани, Театр Верди, Буссето | Видео DVD: Динамический Кошка: 33551 |
2010 | Даниэла Десси Фабио Армилиато Лео Нуччи Джакомо Престиа | Массимо Занетти, Театр Реджио ди Парма | Видео DVD: до мажор Кат.: 723904[14] |
1861 г., итальянская версия, с третьим актом балета из французской версии
Год | Бросать: (Елена, Арриго, Монфорте, Прочида) | Дирижер, Оперный театр и оркестр | Этикетка[13] |
---|---|---|---|
1951 | Мария Каллас Джоржиос Кокольос-Барди Энцо Маскерини Борис Христофф | Эрих Клейбер Хор и оркестр Maggio Musicale Fiorentino | CD Аудио: Warner Classics Кат.: 0190295844516 |
1973 | Мартина Арройо Пласидо Доминго Шерил Милнс Руджеро Раймонди | Джеймс Левин Хор Джона Аллдиса, Новый филармонический оркестр | CD Аудио: RCA Victor Кат. Номер: RCA 63492 |
1990 | Шерил Студер Крис Мерритт Джорджио Занканаро Ферруччо Фурланетто | Риккардо Мути, Театр Алла Скала | DVD: Image Entertainment Кат: ID4361PUDVD |
Рекомендации
Примечания
- ^ а б c Эверист, стр. 12
- ^ Бакман, стр. 6
- ^ а б c d Бадден, стр. 238–240.
- ^ Верди - Рикорди, 29 апреля 1855 г., в Budden, стр. 238
- ^ Scribe to unknown, date unknown, Budden, p. 238
- ^ Осборн, Чарльз 1969, стр. 281
- ^ «Теперь я знаю, что значит переводить, и я сочувствую всем плохим переводам, которые существуют, потому что невозможно сделать хороший», Верди Рикорди, 6 июня 1865 г., в Budden, с. 238
- ^ а б Дэвид Кимбелл (2001), в Холдене, стр. 984
- ^ Архивы Met Opera, с подробностями об актерском составе 2004 года и т. Д.
- ^ Архивы Met Opera со списком всех выступлений
- ^ Я vespri выступления на Operabase. Проверено 22 марта 2018 г.
- ^ Касалья, Герардо (2005). «Листинг на итальянскую премьеру». L'Almanacco di Gherardo Casaglia (на итальянском).
- ^ а б Записи оперы размещены на сайте operadis-opera-discography.org
- ^ "I Vespri Siciliani". Naxos.com. Получено 15 июн 2015.
Цитированные источники
- Бакман, Клиффорд Р. (2002), Упадок и падение средневековой Сицилии: политика, религия и экономика в период правления Фридриха III, 1296–1337 гг. Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
- Бадден, Джулиан (1978), Оперы Верди, Vol. 2, Лондон: Касселл. ISBN 0-304-31059-X
- Эверист, Марк, "Убийство быка" и удовольствия истории: Верди Les Vêpres Siciliennes"в буклете, прилагаемом к Опера Рара запись Les Vêpres Siciliennes
- Кимбелл, Дэвид (2001), в Холден, Аманда (Ред.), Руководство New Penguin Opera, Нью-Йорк: Penguin Putnam, 2001, стр. 984. ISBN 0-14-029312-4
- Колодин, Ирвинг "I vespri Siciliani: Как это произошло - чем оно стало ». Эссе в буклете, сопровождающем запись Левина RCA, BMG 1974
- Осборн, Чарльз (1969), Полная опера Верди, Нью-Йорк: Da Capo Press, Inc. ISBN 0-306-80072-1
- Паркер, Роджер (1998), "Vêpres siciliennes, Les", в Стэнли Сэди, (Ред.), Словарь оперы New Grove, Vol. Четыре. Лондон: Macmillan Publishers, Inc. ISBN 0-333-73432-7 ISBN 1-56159-228-5
Другие источники
- Бальдини, Габриэле, (перевод Роджера Паркера) (1980), История Джузеппе Верди: от Оберто до балета на масках. Кембридж, и другие: Издательство Кембриджского университета. ISBN 0-521-29712-5
- Де Ван, Жиль (перевод Джильды Робертс) (1998), Театр Верди: создание драмы через музыку. Чикаго и Лондон: Чикагский университет Press. ISBN 0-226-14369-4 (переплет), ISBN 0-226-14370-8
- Филлипс-Матц, Мэри Джейн (1993), Верди: биография, Лондон и Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. ISBN 0-19-313204-4
- Той, Фрэнсис (1962), Джузеппе Верди: его жизнь и творчество, Нью-Йорк: Кнопф, 1931 г.
- Уокер, Фрэнк, Человек Верди (1982), Нью-Йорк: Knopf. Чикаго: Издательство Чикагского университета. ISBN 0-226-87132-0