Ипомадон - Ipomadon - Wikipedia

Средневековый егерь.
Любимым занятием Ипомадона была охота и бегство его борзых. Он не слушал рыцарских историй, и это очень беспокоило «Гордых».
Средневековый рыцарь с мальчиком, держащим лошадь.
«Джейсон, поприветствуй от меня свою даму и скажи ей, что ты говорил со мной, когда я был белым рыцарем, а теперь красным рыцарем, потому что я не могу остаться».

В Англо-нормандский романтика Ипомедон к Hue de Rotelande, составленный рядом Херефорд около 1180 г., выживает в трех отдельных Средний английский версии, длинное стихотворение Ипомадон составленный стихами с рифмой хвоста, возможно, в последнее десятилетие четырнадцатого века,[1] более короткое стихотворение Лиф Ипомидона, датируемые пятнадцатым веком и прозаическая версия, Ипомедон, также пятнадцатого века.[2] В каждом случае история взята независимо от англо-нормандского романа. Ипомедон, написанный на старофранцузском языке Hue de Rotelande «вскоре после 1180 года», возможно, в Херефордшире, Англия.[3] Он включен в список популярных английских романсов по Ричард Хирд в 1520-е гг.[4]

Самая ранняя среднеанглийская версия находится уникально в MS Chetham 8009 (Манчестер), вероятно, составленной в Западном Йоркшире на севере Англии.[5] Сказка о Ипомадон "содержит подробное описание и детали"[6] и рассказывает о приключениях молодого рыцаря Ипомадона, который страстно увлечен охотой и предпочитает скрывать свою личность от любимой женщины ради большей части романтики, кульминацией которой является в конце сказки сцена, в которой герой победил рыцаря в битве, а затем некоторое время заявлял, что он тот самый рыцарь, которого он победил.[7]

Рукописи и печатные версии

Ипомедон в Средний английский встречается в трех версиях, все они, вероятно, независимо от англо-нормандского оригинала конца XII века.[8]

Самая ранняя из этих сохранившихся версий в Средний английский является Ипомадон и встречается в рукописи Chetham 8009 (Манчестер), которая содержит уникальную копию романа с рифмой хвоста, состоящего из 8 891 строки, датируемого по составу «где-то между последним десятилетием четырнадцатого века и серединой пятнадцатого века».[9] Эта версия сказки следует Hue de Rotelande повествование довольно близко, хотя несколько сокращает его, сокращая детали битвы и большинство довольно грубых или прозаических вторжений повествования Хюэ.[10] Написано на диалекте, что предполагает, что оно было первоначально написано жителем Западного Йоркшира на его родине. Западный Йоркшир, на севере Англия, сама рукопись датируется концом пятнадцатого века,[11] взят из лондонского Scriptorium и содержит подсказки о том, что произведение, с которого была взята эта копия, само было скопировано заново где-то в дальнейшем, на юго-западе Англии.[12]

Настойчивое стремление героя Ипомадона в этой среднеанглийской версии скрыть свою личность от своей возлюбленной, даже если он справедливо и недвусмысленно выиграл ее, сражаясь замаскированно, на турнире, который был организован специально с целью выбора к мужу этой молодой королевы, которую он любит, относятся несколько иначе, чем к ее первоисточнику.[13] Анонимный автор этого среднеанглийского стихотворения пытается рационализировать такое поведение, хотя первоначальный автор Hue de Rotelande рада указать на его иррациональность. Однако «отсутствие мотивации к обману и промедление героя существенно не умаляет стихотворения».[6]

Двусторонняя версия сказки XV века, состоящая из 2346 строк, названная Лиф Ипомидона, находится в MS Harley 2252, а также в двух печатных экземплярах Wynkyn de Worde, один из них неполный.[14] Исследования этой версии, а также романа с рифмой хвоста в MS Chetham 8009 (Манчестер) предполагают, что эти стихи, возможно, были составлены в основном для чтения вслух собравшейся аудитории, а не исключительно для частного чтения.[15]

Существует также среднеанглийская прозаическая версия произведения Ипомедон, датируемые пятнадцатым веком и найденные (неполные) в пятнадцатом веке. пергамент Лонглит 257.[16]

участок

(Это резюме основано на романе с рифмой хвоста Ипомадон найдено в MS Chatham 8009 (Манчестер).)

Большинство имен персонажей в этом средневековый роман взяты из Древняя Греция, через середину двенадцатого века Старофранцузский Роман де Тебе,[17] и действие происходит в южной Италия; однажды Magna Graecia или Megálē Hellás, «Великая Греция». Король Мелягер (Мелеагр) из Сицилия есть племянница, которая пришла к власти в Калабрия в возрасте пятнадцати лет и поклялась, к забавному снисхождению ее дворян, выйти замуж за человека, только если он докажет, что он лучший рыцарь в мире. Вскоре молодой человек по имени Ипомадон, сын Эрмагина (Гермогена), царя Апулия, берет с собой наставницу Таламеве (Птоломи) во двор дамы, уже полюбившей ее издалека. Она известна только как `` Гордость '', но, несмотря на этот грозный титул, она ласково обращается с Ипомадоном и вскоре влюбляется в него. ему. Ипомадон, однако, проявляет больший интерес к охоте. олень чем на войне и рыцарский турнир, факт, который не упускают из виду другие дворяне при ее дворе, которые начинают смеяться над ним. Она пытается пристыдить его, чтобы он заинтересовался более мужественными занятиями, но ее упрек имеет неприятные последствия, и Ипомадон тайно покидает ее двор рано утром следующего дня со всем своим багажом. Он был известен во время своего пребывания просто как «странный валет»,[18] или «странный или неизвестный молодой человек», и Гордый понимает к своему ужасу, что она ничего не знает о нем, ни его имени, ни откуда он, и поэтому у нее мало надежды когда-либо найти его снова.

В тот же день Ипомадону говорят, что его мать умирает; он возвращается к Апулия и узнает от нее на смертном одре, что у него есть сводный брат. Намного позже в сказке мы узнаем, что имя этого сводного брата - Кабан, и в самом конце истории есть грандиозная сцена признания между Ипомадоном и его братом. Кабан живет при дворе короля Мелеагра в Сицилия, который, как вы помните, является дядей Гордого, и после его внезапного ухода из королевского двора этого гордого подростка и сезона рыцарских турниров в отдаленных уголках христианского мира Ипомадон прибывает на Сицилию и ко двору короля Малегера, став известным в когда-то был фаворитом королевы, возможно, даже ее любовником. Но он снова становится забавным среди других дворян из-за его (притворной) неприязни к рыцарским турнирам в пользу охоты.

Тем временем Гордость впала в уныние, и ее дворяне, обеспокоенные тем, что она должна найти подходящего мужа, наконец убедили ее согласиться провести турнир и выйти замуж за рыцаря, который доказал, что он самый сильный в битве. В турнир объявляется, двор короля Мелеагра слышит об этом, и король и королева Сицилии берут Ипомадона с собой в Калабрия принять участие в рыцарский турнир.

Находясь в Калабрии, Ипомадон переодевается. Что касается королевы короля Сицилии, то ее любимый, которого она любит, весь день охотится и, к насмешкам своих фрейлин, не приносит вечером ничего более благородного, чем оленина отдать королю, который участвует в турнире. На самом деле, однако, Ипомадон сражался на турнире весь день, завоевывая себе лошадей, а охотился именно его наставник Птоломий. Ипомадон сражается в первый день в белых доспехах, переодевшись в них глубоко в лесу, и завоевывает всеобщее признание. На второй день он сражается в красной броне, а на третий - в черной. Каждый день он выигрывает приз, и Гордый опустошен, когда победивший рыцарь не появляется на следующее утро; особенно потому, что каждый вечер она узнает от своего кузена Джейсона, что победившим рыцарем был не кто иной, как ее «странный или неизвестный молодой человек». Ипомадон старался каждый вечер искать этого кузена после боя, чтобы объявить его личность. Ну, не совсем его личность. Выиграв битву три дня подряд, Ипомадон снова тайно уходит, оставив Гордого снова обезумевшим после своего ухода.

Ипомадон путешествует по миру, сражается на турнирах, становится Королем Апулия после смерти своего отца, и однажды слышит, что Гордость осаждается в ее городе рыцарем по имени Лиолин. Этот уродливый рыцарь угрожает забрать ее с собой в Индию. Ипомадон снова направляется ко двору короля Малегера, как раз вовремя, чтобы засвидетельствовать прибытие посланца Гордых, умоляющего о помощи для своей леди. Но любопытно, что Ипомадон решил прибыть ко двору короля Малегера таким образом, что его не узнала даже королева. Он притворяется дураком, а читатель (или слушатель) видит комическую сцену, в которой дурака Ипомадона сначала высмеивают, а затем принимают рыцари и дворяне, мало зная, кто он на самом деле. Кабанус по этому поводу удобно отсутствует при дворе. Деву, которую Гордые послали посланницей, совершенно не впечатлило то, что глупец захочет принять вызов, но, поскольку никто из придворных, кажется, вообще не склонен предлагать свои услуги, король позволяет дураку Ипомадону принять вызов. это вверх.

Ипомадон следует за девушкой и ее гномом, а девушка бросает оскорбления и недвусмысленно говорит ему уйти, во многом так же, как дева, представляющая заключенную в тюрьму леди Синадуна, поступит с героем книги. Томас Честре Среднеанглийский роман о короле Артуре XIV века Либеаус Дескон. Наконец, победив на своем пути множество враждебных рыцарей, Ипомадон, девушка и ее гном прибывают к городу, где осажден Гордый. Лелин скачет верхом за городской стеной и громко хвастается. Ипомадон удаляется в ближайший лес, а девушка входит в город. Ипомадон отправляет своего кузена узнать, какого цвета доспехи на Лиолине. Он одет в черные доспехи и едет на черном коне. Ипомадон надевает черные доспехи и выезжает на черном коне, чтобы вызвать Лайолин на единоборство за руку Гордых.

Битва долгая и тяжелая, продолжается сотни линий, но наконец Ипомадон побеждает. Лиолин лежит мертвая у его ног. Но теперь происходит очень любопытная вещь, и она Hue de Rotelande счастлив оставаться необъяснимым, хотя автор этого среднеанглийского романа-рифмы хвоста пытается убедить нас, что это происходит из-за сохраняющейся неуверенности со стороны Ипомадона, отсутствия уверенности в том, что он действительно согласился с клятвой Гордого.[13] Ипомадон идет к шатру Лиолин, берет свое знамя и объявляет, что Лиолин победила! Нам говорят, что поскольку их лошади были убиты из-под них, никто в городе понятия не имел, какой рыцарь какой:

"Он [Ипомадон] не ленгур быд,
Уоллису Гану Хею Райду
И плакал мычал на высоте:
'Хау сделал и дай тебе, Дэмиселл,
Теперь вы можете хорошо себя видеть
Эта Лиолин идиот!
Хорошо, хорошо, я - хи;
Tomorowe в Yndde, ты будешь со мной
Потому что я знаю, что ты рыцарь! "[19]

Только с прибытием Кабана, который намеревается спасти самого Гордого, Ипомадон вынужден отказаться от этой нелепой маскировки, раскрыть свое истинное «я» и к своей радости узнать, кто такой Кабан на самом деле - его давно потерянный брат. И на этой радостной ноте роман заканчивается тем, что Гордость и ее чемпион Ипомадон, ее «странный молодой человек», наконец, оказываются в объятиях друг друга.

Влияние позднего средневековья на англо-нормандского Ипомедона

«Ипомедон» был написан Хюэ де Ротеланд примерно в 1180 или 1190 году. Он утверждает, что перевел его с латинского манускрипта, что с его стороны обычно считается обманом.[20] Когда-то считалось, что он был вдохновлен византийским источником, но теперь кажется, что это выдуманный рассказ, но, тем не менее, демонстрирующий множество мотивов, общих для романтический жанр.[21]

Сэр Ланселот

В 1170-е гг. Кретьен де Труа написал роман под названием Рыцарь телеги в котором неизвестный рыцарь, обнаруженный много позже Сэр Ланселот, отправляется в землю, к которой можно попасть только через «Мост Меча» и «Подводный мост».[22] Ближе к концу этой сказки, добившись освобождения многих людей от король Артур суд, который был заключен в этой стране, включая Королеву Гвиневра, Ланселот присутствует на турнире, переодетый в красный щит. Он непобедим, но затем, следуя секретным инструкциям королевы Гвиневеры, он ведет себя как некомпетентный дурак, затем он снова как непобедимый рыцарь, прежде чем покинуть турнир, и никто, кроме королевы, не знает, кто это.

После смерти матери Ипомадон много путешествует, выигрывая приз на каждом турнире. Но он не хочет, чтобы его знали:

"Люди covthe not calle hym вот он пришел,
Но «достойный knyghte, у которого не было имени»
In cuntres fere and nere ". [23]

У людей не было другого выбора, кроме как называть его «достойным рыцарем, у которого нет имени», где бы он ни появлялся.

Сэр Ланселот, в доциклическом периоде начала XIII века Старофранцузский романтика Ланселот, проводит почти весь роман инкогнито, принимая дюжину или более рыцарских костюмов перед концом сказки, чтобы не быть узнаваемым.[24] Он даже прибывает в королевский двор, где его возвращение должно быть встречено под видом дурака; двор, где между ним и королевой растет романтическая привязанность, хотя она не узнает его. В этом случае, конечно, королева - Гвиневра.

Одним из заметных отклонений от придворной любви, представленной в истории Ланселота, является то, что Ипомадон и его возлюбленная объединены в браке и имеют детей, и даже описываются как любовники после их брака - отклонение от первоначальной формулировки куртуазной любви, которая стала обычным явлением в романах об этом. эпоха.[25]

Тристан

Томас Британский романс XII века Тристан, переработано в Средневерхненемецкий к Готфрид фон Страсбург, содержит множество эпизодов, в которых Тристан переодевается, как до, так и после того, как Изольда становится королевой Король Марк Корнуолл, Дядя Тристана.[26]

Сказка

Турнир, в котором герой переодевается и утверждает, что был занят, является сказка банальность (например, в Золотой краб или же Лошадь волшебника, или в Маленький Джонни Овечий навоз и Волосатый мужчина, где собственно битва), а оттуда перешли в такие романы, как Роберт Дьявол, Сэр Гаутер, и Lanzelet.[27] Этот эпизод так тесно связан с эпизодом в Lanzelet что это говорит о том, что Хюэ знал французский оригинал этого романа, но, кроме того, в нем говорится, что этим рыцарь завоевал невесту, что предполагает знакомство со сказкой с таким мотивом.[27]

Средневековые английские производные от сказки об Ипомедоне

"Три разных среднеанглийских версии англо-нормандского Ипомедон свидетельствуют о популярности этого текста в Англии "[28] и его влияние можно увидеть в других работах.

Сказка Томаса Честре о Неизвестной Ярмарке

Томас Честре написал роман о короле Артуре Либей Дескон в конце четырнадцатого века, когда молодой человек приходит ко двору короля Артура, не зная своего имени, будучи воспитан в уединении в лесу своей матерью.[29] Несмотря на свою неопытность в бою, он, как идиот Ипомадон, просит передать ему первую просьбу к царю о чемпионе. Король Артур, как и король Мелеагр, выполняет эту странную просьбу, назвав юношу Прекрасным Неизвестным. Вскоре после этого появляется девушка по имени Эллин, которая просит чемпиона победить врагов ее хозяйки. Подобно Ипомадону, Прекрасная Неизвестная напоминает королю о его обещании, и, к ужасу девушки и ее гнома, ей разрешается отправиться с ней. Только проявив себя в бою во время путешествия, как Ипомадон, когда он следует за разгневанной девушкой Имэйн, замаскированной под дурака, Прекрасная Неизвестная сдерживает насмешки, насмешки и словесные оскорбления, обрушиваемые на него отнюдь не счастливой девушкой. Как и Имэйн, Эллин влюбляется в своего рыцаря, когда он начинает проявлять себя в бою. В конце путешествия, конечно же, они оба спасают своих дам.

Сэр Гаутер

В анонимном среднеанглийском романе пятнадцатого века под названием Сэр ГаутерПапа наказывает одноименного антигероя только за то, чтобы съесть пищу, которая была во рту собаки. Сэр Гоутер ест под столом великого лорда в облике «Хоб тхо дурака» - дурак Хоба - но когда атакуют сарацины, скромный Хоб сражается в поле три дня подряд в черных доспехах, красных доспехах и, наконец, в белых. доспехи, все чудесным образом предоставленные ему. В конце каждого дня эти руки таинственным образом исчезают, и никто не знает, кем был непобедимый рыцарь.[30]

Росуолл и Лилиан

Этот шотландский роман, «определенно относящийся к XVI веку и, возможно, [принадлежащий] пятнадцатому», встречается только в печатных изданиях, самое раннее из которых датируется 1663 годом.[31] Несправедливо лишенный своей княжеской идентичности в чужой стране, Розуэлл становится очень дружным с дочерью короля этой страны. Она, считая его скромным по происхождению (и не получая от него ни малейшего намека на обратное), убеждает его посетить турнир, который был устроен, чтобы найти для нее подходящего мужа. В каждый из трех дней этого турнира Росволл, как и Ипомадон, уходит в лес на охоту. Однако каждый раз к нему приближается рыцарь в доспехах, который обменивается своим снаряжением с героем, что позволяет Росволлу великолепно, хотя и анонимно, выступать на каждодневных поединках; сначала в белых руках на молочно-белом коне, затем в красных руках на сером коне и, наконец, в зеленых и красных доспехах.

Сэр Томас Мэлори

"Влияние какой-то версии Ипомадон"также можно проследить в рассказе сэра Гарета Оркнейского в Сэр Томас Мэлори эпос о короле Артуре пятнадцатого века Le Morte d'Arthur:[32]

«Дамесель, - сейде сэр Боумейнс, - скажи мне, что ты хочешь, но я пойду от тебя, что бы ты ни хотел, потому что я не собирался прикончить Артура, чтобы развязать твое приключение, и я точно попаду в край, другие элли я покрашу поэтому ».
- Фу, кычынский негодяй![33]

Примечания

  1. ^ Усби, Ян. 1993 г., переиздано в 2003 г. Кембриджский путеводитель по литературе на английском языке. Издательство Кембриджского университета, стр. 474
  2. ^ Пурди, Рианнон. 2001 г. Ипомадон. Издательство Оксфордского университета для Общества раннего английского текста.
  3. ^ Пурди, Рианнон. 2001. p lxi.
  4. ^ Санжез-Марди, Хорди. 2004 г. Чтение романов в позднесредневековой Англии: пример среднеанглийского Ипомедона. В кн .: Филологический ежеквартал. Зима 2004 года.
  5. ^ Пурди, Рианнон. 2001. p xi.
  6. ^ а б Усби, Ян. 1993 г., перепечатано в 2003 г., стр. 474.
  7. ^ Пурди, Рианнон. 2001 г.
  8. ^ Пурди, Рианнон. 2001. pp. Xiii – xvi.
  9. ^ Пурди, Рианнон. 2001, стр. Xi.
  10. ^ Пурди, Рианнон. 2001, стр. Lxx – lxxx.
  11. ^ Пурди, Рианнон. 2001, стр. Xviii – xxiv.
  12. ^ Пурди, Рианнон. 2001, стр. Xxxvii – liv.
  13. ^ а б Пурди, Рианнон. 2001. pp lxx – lxxx.
  14. ^ Пурди, Рианнон. 2001, стр. Xiii.
  15. ^ Санжез-Марди, Хорди. 2004 г.
  16. ^ Пурди, Рианнон. 2001, стр. Xiv.
  17. ^ Purdie, 2001. p lxxxii.
  18. ^ Пурди, Рианнон. 2001 г. Ипомадон, строка 431.
  19. ^ Пурди, Рианнон. 2001 г. Ипомадон, строки 8144–8152.
  20. ^ Лаура А. Хиббард, Средневековый роман в Англии с. 225 Нью-Йорк Берт Франклин, 1963 г.
  21. ^ Лаура А. Хиббард, Средневековый роман в Англии с. 229 Нью-Йорк Берт Франклин, 1963 г.
  22. ^ Киблер, Уильям В. и Кэрролл, Карлтон В., 1991. Кретьен де Труа: романы о короле Артуре. Penguin Books Limited.
  23. ^ Пурди, Рианнон. 2001 г. Ипомадон, строки 1748–1750
  24. ^ Корли, Корин, с введением Кеннеди, Элспет. 1989 г. Ланселот Озера. Издательство Оксфордского университета.
  25. ^ Жерваз Мэтью, «Брак и Амур Куртуа в Англии в конце XIV века ", Очерки, представленные Чарльзу Уильяму отредактировал К. С. Льюис 133 стр. ISBN  0-8028-1117-5
  26. ^ Хатто, А. Т., 1960, переиздано с доработками, 1967. Готфрид фон Страсбург: Тристан. С уцелевшими фрагментами Тристрана Фомы. Перевод со средневекового немецкого и старофранцузского с введением. Penguin Books Limited.
  27. ^ а б Лаура А. Хиббард, Средневековый роман в Англии с. 226 Нью-Йорк Берт Франклин, 1963 г.
  28. ^ Пурди, Ргианнон. 2001. p. Xvi.
  29. ^ Миллс, М., 1969. Lybeaus Desconus, из средневековых рукописей Lambeth Palace MS 306 и Британского музея MS Cotton Caligula A.ii. Опубликовано для Общества ранних английских текстов издательством Oxford University Press.
  30. ^ Миллс, Мальдвин. 1973 г., перепечатано в 1988 г. Шесть среднеанглийских романсов. Дж. М. Дент и сыновья для библиотеки обывателя.
  31. ^ Рикерт, Эдит. 1908 г. Ранние английские романсы: Сделано на современный английский Эдит Рикерт: Романсы дружбы. Чатто и Виндус.
  32. ^ Пурди, Рианнон. 2001, стр. Xvii.
  33. ^ Винавер, Эжен. 1971 г. Мэлори: Работает. Oxford University Press, стр.182.

внешняя ссылка