Йозеф Гайднс этнической принадлежности - Joseph Haydns ethnicity - Wikipedia

Этническая принадлежность композитора Йозеф Гайдн было спорным вопросом в учении Гайдна в период с конца 19 до середины 20 века. Основными противоборствующими этносами были Хорват и немецкий. Современная музыкальная наука придерживается второй из этих двух гипотез.

Хорватская гипотеза Кухача

В конце 19 века хорватский этнолог Франьо Кухач собрал большое количество хорватов народные мелодии в полевых исследованиях. Кухач был поражен сходством ряда этих мелодий с темами, найденными в произведениях Гайдна, и предположил, что Гайдн знал эти мелодии и включил их в свои произведения. Другие ученые не согласились, предполагая вместо этого, что оригинальные темы Гайдна циркулировали среди людей, постепенно развиваясь в более фольклорные формы. Подробности и примеры см. Гайдн и народная музыка.

Гайдн никогда не бывал в Хорватии, но он почти наверняка жил в непосредственной близости от хорватов. Это потому что миграция в предыдущие века это привело к тому, что значительное количество хорватов поселились далеко к северу от Хорватии, в австро-венгерском пограничном регионе, где Гайдн родился и провел большую часть своей жизни.[1] Этот аспект утверждения Кухача считается бесспорным, хотя относительная доля населения, говорящего на хорватском языке, оспаривается.

Кухач продолжал утверждать, что причина, по которой Гайдн использовал так много хорватских народных мелодий в своей музыке, заключается в том, что он сам был хорватом; то есть член хорватской диаспоры. Таким образом, он был бы носителем хорватского языка и участником хорватской народной культуры. Кухач также утверждал, что имя «Гайдн» имеет хорватское происхождение («Хайдин»), а также имя матери Гайдна, Марии Коллер.

Кухач написал[2] на хорватском, что в то время было препятствием для научной передачи. Однако его произведения изучал англоязычный музыковед. Генри Хэдоу, который обнародовал их далее в своей книге Гайдн: хорватский композитор (1897), а также во втором и третьем изданиях (1904–1910; 1927) престижного Словарь Рощи.

Гипотеза «Гайдн как немец»

В 1930-е годы немецкий музыковед Эрнст Фриц Шмид занялся вопросом происхождения Гайдна, ища в приходских записях и других источниках свидетельства происхождения Гайдна. На основании своего исследования он пришел к выводу, что этнические корни Гайдна были не хорватскими, а немецкими, и что имена «Гайдн» и «Коллер» имеют немецкое происхождение.[3]

Шредер (2009) описывает работу Шмида как полностью убедительную; «чрезвычайно подробное исследование генеалогии Гайдна», которое «положило конец всем [альтернативным] теориям». Однако он отмечает далее, что «выбор времени для этого типа исследования был неудачным. Лишь несколько лет спустя аналогичные генеалогические исследования, подтверждающие немецкие (и арийские) корни германских музыкальных гигантов, стали музыковедческой заботой как пропагандистской службой для народа. Национал-социалист правительство ... Книга Шмида предшествует тем, которые спонсируются министром пропаганды Йозеф Геббельс и его главный идеолог Альфред Розенберг, но очень жаль, что он оказался образцом для последующих ».

Гипотеза Гайдна-как-Германа и современные исследования

Несмотря на приобретенные ассоциации с национал-социалистическим музыковедением, работа Шмида в долгосрочной перспективе убедила не только Шредера, но и всех основных ученых Гайдна.

Карл Гейрингер поддерживает взгляды Шмида как в его биографии Гайдна, так и в четвертом издании словаря Grove Dictionary. В редакции своей биографии 1982 года Гейрингер писал:

"Шмид предпринял [oo] k подробное генеалогическое исследование, проследив происхождение фамилий до средневековья и предоставив ценнейшие данные о предках Гайдна. Согласно его окончательным выводам, не может быть никаких сомнений в том, что семьи Гайднов и Коллеров имели немецкое происхождение. . "[4]

Взгляды Шмида были поддержаны французским ученым. Мишель Брене и по Розмари Хьюз в их биографиях Гайдна. Х. К. Роббинс Лэндон посвятил первые страницы своего масштабного творчества Гайдн: Хроника и произведения к полному резюме и теплой поддержке исследования Шмида.

Датский ученый Йенс Петер Ларсен, писавший в 1980 г. New Grove, говорит об этом вопросе:

«вопрос должен рассматриваться как решенный [работой Шмида]. Можно сказать, что Шмид был даже более намерен доказать, что Гайдн немец, чем Кухач и Хадоу, чтобы доказать, что он славянин» [цитата из Скотта, в пятом издание Grove]. Но вес документальных свидетельств, подтверждающих его версию, имеет решающее значение ".[5]

В текущей версии Словаря Рощи биография Гайдна (автор: Джеймс Вебстер ) даже не упоминает о старом противоречии, кроме как цитирует работу Шмида в библиографии. Ни Кухач, ни Хадоу не цитируются.[6]

Замечание Гайдна о хорватах

Любопытно, что сам Гайдн сделал несколько пренебрежительное замечание в адрес хорватов. Его слова запомнились композитору и пианисту. Фридрих Калькбреннер, который был учеником Гайдна в Вене около 1800 года; он записал их в своих мемуарах, опубликованных в 1824 году. В мемуарах Калькбреннер упоминает себя в третьем лице.

«Он получил инструкции [от Гайдна] в течение оставшейся части своего пребывания в Вене, которое длилось почти два года. В первом квартете он попытался писать под руководством этого великого мастера - молодой художник думал, что он должен приложить все свои знания, а также все его воображение, и когда он это создавал, ожидал, что он неизбежно не получит обычного количества похвалы. В тот момент, когда Гайдн взглянул на это, он воскликнул: «Эй, день! Что мы здесь имеем! Calmuc, Сибирский, Казак, Хорват - все варвары мира смешались вместе - он от души рассмеялся, но смягчил свою строгость похвалой, сказав ему, что огня слишком много, но лучше иметь слишком много, чем слишком мало, и что время и опыт довел бы его усилия до более благоприятного исхода ".[7]

Рекомендации

  1. ^ Более подробную информацию о северной хорватской диаспоре см. Бургенландские хорваты.
  2. ^ Кухач (1880 г., цитируется ниже)
  3. ^ Работа была опубликована как Schmidt (1934).
  4. ^ Гейрингер 1982, 4
  5. ^ Цитата из перепечатки в 1982 году в книжном формате статьи Ларсена; см. ссылки ниже.
  6. ^ Текущее издание доступно онлайн; авторское право Oxford University Press, 2007 г.
  7. ^ Цитируется по Роббинсу Лэндону и Джонсу, 1988, 306.

дальнейшее чтение

  • Бренет, Мишель (1909) Гайдн, Париж.
  • Гейрингер, Карл; Ирэн Гейрингер (1982). Гайдн: Творческая жизнь в музыке (3-е изд.). Калифорнийский университет Press. С. xii, 403. ISBN  0-520-04316-2.
  • Хадоу, Генри (1897) Гайдн: хорватский композитор, Лондон.
  • Хьюз, Розмари (1950) Гайдн, Нью-Йорк: Фаррар Штраус и Жиру.
  • Кухач, Франьо (1880) Гайдн и хрватске народне попиевке [Йозеф Гайдн и национальная народная музыка]. Загреб.
  • Ларсен, Йенс Питер (1982) Новая роща Гайдна. Нью-Йорк и Лондон: В. В. Нортон. ISBN  978-0-393-01681-9 [длинная статья из New Grove энциклопедия, извлеченная и опубликованная отдельно].
  • Роббинс Лэндон, Х.С. (1976-1980) Гайдн: Хроника и сочинения. Блумингтон: издательство Индианского университета, 1976-1980 гг. Также Лондон: Темза и Гудзон.
  • Лэндон, Х. С. Роббинс; Дэвид Вин Джонс (1988). Гайдн: его жизнь и музыка. Издательство Индианского университета. ISBN  978-0-253-37265-9.
  • Шмид, Эрнст Фриц (1934) Йозеф Гайдн: ein Buch von Vorfahren und Heimat des Meisters. Кассель: Bärenreiter-Verlag.
  • Шредер, Дэвид (2009) «Народная музыка» в Дэвиде Вин Джонс (2009) Компаньоны из Оксфорда: Гайдн. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета.
  • Скотт, Мэрион М. (1950) "Гайдн и народная песня", Музыка и письма 31: 119-124.
  • Вебстер, Джеймс (2001) «Джозеф Гайдн», статья в интернет-издании New Grove. Опубликовано отдельно как Новая роща: Гайдн.

внешняя ссылка

  • [1] Заметки о генеалогии композитора Йозефа Гайдна (доктор Фриц Кенигсхофер). Веб-сайт фестиваля Айзенштадт-Гайдн.