Времена года (Гайдн) - The Seasons (Haydn)

О работе Антонио Вивальди с аналогичным названием см. Времена года (Вивальди).
Die Jahreszeiten
Времена года
Оратория от Йозеф Гайдн
Времена года - первое издание.jpg
Титульный лист первого издания. В переводе это звучит так: «Времена года / после Томсона / на музыку / Йозефа Гайдна. / Партитура. // Оригинальное издание. / [Опубликовано] Breitkopf & Härtel, Лейпциг
КаталогВарочная панель. XXI: 3
ТекстГотфрид ван Свитен
ЯзыкНемецкий
На основе"Времена года "
от Джеймс Томсон
Выполнила24 апреля 1801 г. (1801-04-24): Вена
Опубликовано1802 (1802)
Подсчет очков

Времена года (Немецкий: Die Jahreszeiten, Варочная панель. XXI: 3) является светским оратория от Йозеф Гайдн, впервые исполненный в 1801 году.

История

Гайдна заставили написать Времена года большим успехом его предыдущей оратории Создание (1798), который стал очень популярным и исполнялся по всей Европе.

Либретто

В либретто для Времена года был подготовлен к Гайдну, как и Создание, Барон Готфрид ван Свитен, австрийский дворянин, который также оказал большое влияние на карьеру Моцарт (среди прочего заказ Моцарта реорганизации Генделя Мессия).[1] Либретто Ван Свитена было основано на отрывках из длинной английской поэмы "Времена года " от Джеймс Томсон (1700–1748), вышедшая в 1730 году.

Тогда как в Создание Свитен смог ограничиться переводом существующего (анонимного) либретто на немецкий язык. Времена года у него была гораздо более ответственная задача. Олесон пишет: «Даже когда изображения Томсона были сохранены, они требовали сокращения и адаптации до такой степени, что обычно можно было различить лишь слабые отголоски их, а либретто часто теряет всякую связь со стихотворением, которое было его отправной точкой. в ходе оратории слова по существу принадлежат ван Свитену или даже заимствованы из иностранных источников ».[2]

подобно Создание, Времена года был задуман как двуязычный труд. Поскольку Гайдн был очень популярен в Англии (особенно после его визитов туда в 1791–1792 и 1794–1795 годах), он хотел, чтобы произведение исполнялось как на английском, так и на немецком языках. Поэтому Ван Свитен сделал перевод своего либретто обратно на английский язык, подогнав его под ритм музыки. Олесон отмечает, что «довольно редко» переведенная версия действительно совпадает с оригиналом Томсона.[3] Ван Свитен владел английским языком не безупречно, и созданный им английский текст не всегда удовлетворял слушателей; например, один критик пишет: «Однако цепляние за [] ретрансляцию - это деспотичные образы искреннего, хотя и назойливого покровителя Гайдна. Прошел цвет оригинала Томсона».[4] Олесон называет английский текст «часто гротескным» и предлагает англоязычным припевам исполнять произведение на немецком: «Времена года лучше обслуживается приличной безвестностью иностранного языка, чем английским в первой версии ".[5] Слова Ван Свитена также демонстрируют некоторую непоследовательность в тоне, начиная от простовато-юмористического (например, движение, изображающее хитрую крестьянскую девушку, разыгрывающую своего богатого поклонника) до воодушевления (как в нескольких крупных хорах, восхваляющих Бога за красоту природы).[6]

Композиция, премьера и издание

Процесс сочинения был трудным для Гайдна, отчасти потому, что его здоровье постепенно ухудшалось, а отчасти потому, что Гайдн считал либретто ван Свитена довольно утомительным. На завершение работы Гайдну потребовалось два года.

подобно Создание, Времена года состоялась двойная премьера, сначала для аристократии, члены которой финансировали работу (дворец Шварценберг, Вена, 24 апреля 1801 г.), затем для публики (Redoutensaal, Вена, 19 мая).[7] Оратория считалась явным успехом, но не сравнимым с успехом Создание. В последующие годы Гайдн продолжал вести оратории на благотворительные цели, но обычно это было Создание что он вел, а не Времена года.

Стареющему Гайдну не хватало энергии, чтобы повторить самопубликацию, которую он предпринял для Создание и вместо этого поручил новую ораторию своему постоянному издателю в то время, Breitkopf & Härtel, опубликовавший его в 1802 году.[8]

Силы

Времена года написан для довольно большого оркестра поздней классики, хора, поющего в основном в четырех частях, и трех вокальных солистов, представляющих архетипический кантри-фолк: Саймона (бас), Лукаса (тенор) и Ханне (сопрано). Таким образом, сольные голоса - это те же три голоса, что и в Создание.

Оркестровые партии рассчитаны на двоих. флейты (1-е удвоение на пикколо в одной арии), 2 гобоев, 2 кларнеты, 2 фаготы и контрафагот, 4 рога, 3 трубы, 1 альтовый тромбон, 1 теноровый тромбон и 1 бас-тромбон, литавры, перкуссия и струны.

Однако некоторые из ключевых ранних выступлений на Общество Тонкюнстлера в Вене были гораздо большие силы (как это было в моде того времени); Гайдн руководил выступлениями как для больших, так и для малых ансамблей. Материал, уцелевший от этих масштабных венских представлений, указывает на использование тройного ветра (разделенного на три отдельные группы, каждая из которых похожа на Гармония духовые ансамбли того времени), парные духовые инструменты и до десяти валторн, при поддержке не менее восьмидесяти струнных исполнителей и аналогичного количества певцов.[9]

Кроме того, фортепиано обычно играет в секко речитативы, с другими инструментами оркестра или без них.

Музыкальный контент

Оратория разделена на четыре части, соответствующие Весне, Лету, Осени и Зиме, с обычными речитативы, арии, хоры и ансамблевые номера.

Среди наиболее зажигательных хоров - охотничья песня с рогами, праздник вина с танцующими крестьянами.[10] (предвещая третью часть Бетховена Пасторальная симфония ), громкая гроза (то же самое для четвертой части Бетховена) и абсурдно волнующая ода труду:

Хижины, которые нас укрывают,
Шерсть, которая нас покрывает,
Пища, которая нас питает,
Все это твой дар, твой дар,
О благородный труд.

Гайдн заметил, что, хотя он всю свою жизнь был трудолюбив, это был первый случай, когда его попросили написать хор в честь трудолюбия.

Некоторые особенно лирические отрывки - это хоровая молитва об обильном урожае, "Sei nun gnädig, soft Himmel" (будь милостив, о добрые небеса), нежная ночь, наступающая после бури, и песня Ханны каватина зимой.

Работа наполнена "тональной росписью", что также характерно для Создание: пахарь во время работы насвистывает (на самом деле он насвистывает известную тему из собственного сочинения Гайдна). Симфония-сюрприз ), с неба падает подстреленная охотником птица, идет восход солнца (вызывающий Создание), и так далее.

Эпизод "Французский мусор"

Есть некоторые свидетельства того, что сам Гайдн не был доволен либретто ван Свитена или, по крайней мере, одним конкретным аспектом тональной живописи, который ему требовался, а именно изображением кваканья лягушек, которое можно найти во время безмятежного движения, которое завершает Часть II ". Лето". Приведенная ниже версия анекдота взята из работы ученого Гайдна. Х. К. Роббинс Лэндон.

В 1801 г. Август Эберхард Мюллер (1767–1817) подготовил фортепианную версию оркестровой партии оратории для репетиций и неформального исполнения. Гайдн, здоровье которого ухудшалось, сам не брался за это задание, но он просмотрел черновик работы Мюллера и написал на полях некоторые предлагаемые изменения. На фоне этих изменений появилась непринужденная жалоба на либретто ван Свитена:

NB! Весь этот отрывок с имитацией лягушек не был моей идеей: я был вынужден написать этот оранжевоенный мусор. Эта убогая идея довольно быстро исчезает, когда играет весь оркестр, но ее просто нельзя включить в редукцию фортепиано.[11]

Роббинс Лэндон продолжает рассказ следующим образом:

Мюллер по глупости показал отрывок из прилагаемого листа, процитированного выше, редактору газеты. Zeitung für die elegante Welt,[12] который тут же включил его в поддержку своей критики жалкого[13] либретто. Свитен пришел в ярость, и [друг Гайдна] Гризингер сообщил, что Его Превосходительство «намерен втереть в кожу Гайдна солью и перцем утверждение о том, что его [Гайдна] заставили сочинять квакающих лягушек».[14]

Более позднее письмо Гризингера указывает на то, что созданный таким образом раскол не был постоянным.

Термин «французский мусор» почти наверняка не был жестом презрения к Франции или французам; На самом деле Гайдн имел дружеские отношения с французскими музыкантами (см., Например, Парижские симфонии ). Скорее всего, Гайдн имел в виду более раннюю попытку ван Свитена убедить его настроить кваканье лягушек, показав ему произведение французского композитора. Андре Гретри это также включало лягушачье кваканье.[15]

Критический прием

Хотя работа всегда привлекала гораздо меньше внимания, чем Создание, тем не менее, он был высоко оценен критиками. Чарльз Розен называет обе оратории «величайшими произведениями века», но судит Времена года быть более успешным в музыкальном плане из двух.[16] Дэниел Хартц, пишущий ближе к концу массивного трехтомного отчета о классической эпохе, пишет: «Хор« Охота и питье »впервые побудил меня более широко изучать музыку Гайдна, начиная примерно сорок лет назад ... никакая музыка не поднимала меня больше в пожилом возрасте. чем Времена года."[17] Майкл Стейнберг пишет, что работа «обеспечила Гайдну место премьеры вместе с Тицианом, Микеланджело и Тернером, Манном и Гете, Верди и Стравинским, как одним из тех редких художников, которым старость дает дар еще более смелых изобретений».[18] Мнения о характере отношений между Создание и Времена года - будь то два отдельных произведения или огромный религиозный диптих. Ван Свитен, во всяком случае, определенно стремился продолжить успех первого, создав еще одну крупномасштабную живописную работу в том же духе.[19] и некоторые авторы рассматривают две оратории как первый и второй акт метафорической «обширной священной оперы».[20]

Заметки

  1. ^ Ричард Дрейкфорд, примечания к записи Philips 464 035-2 (1999).
  2. ^ Олесон (2009: 357)
  3. ^ Олесон (2009: 357)
  4. ^ Бернард Холланд, писавший в Газета "Нью-Йорк Таймс, 23 января 1988 г.
  5. ^ Олесон (2009: 357)
  6. ^ Дрейкфорд (1999).
  7. ^ Кларк (2005: xvi)
  8. ^ Джонс (2009: 25)
  9. ^ Пол МакКриш в примечаниях к Signum Records CD SIGCD480, Гайдн: Времена года (2017).
  10. ^ Этот припев («Juhe, der Wein ist da», «Ура, вино там») содержит так называемое «пьяное». фуга ", описанный Хамфрисом как" буйный фугальный припев, в котором голоса опускают тему на полпути (как в пьяном ступоре), в то время как сопровождающие инструменты оставляют для завершения ". (Humphreys 2009: 111)
  11. ^ Цитируется по Роббинсу Лэндону (1959, 197).
  12. ^ Немецкий: «Журнал для элегантного мира»
  13. ^ Неясно, мнение ли это Роббинса Лэндона или редактора журнала.
  14. ^ Роббинс Лэндон (1959, 197)
  15. ^ Умирает (1810, 187)
  16. ^ Розен (1971, 370)
  17. ^ Heartz (2009: 644 сл.)
  18. ^ Слова Стейнберга первоначально появились в программных заметках; они цитируются здесь из Heartz (2009: 644)
  19. ^ Карл Шуман, примечания к записи Philips 464 034-2 (1999).
  20. ^ Марк Виньял, примечания к записи Philips 464 034-2 (1999).

использованная литература

  • Кларк, Кэрил (2005) Кембриджский компаньон Гайдна. Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
  • Умирает, Альберт Кристоф (1810) Биографические записи Йозефа Гайдна, Вена. Английский перевод Вернона Готвалса в книге «Гайдн: два современных портрета», Милуоки: University of Wisconsin Press.
  • Heartz, Дэниел (2009) Моцарт, Гайдн и ранний Бетховен: 1781-1802 гг.. Нью-Йорк: Нортон.
  • Хамфрис, Дэвид (2009) «Фуга», статья в Дэвид Вин Джонс, изд., Оксфордские композиторы-компаньоны: Гайдн. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета.
  • Джонс, Дэвид Вин (2009) "Breitkopf & Härtel", статья в Дэвиде Вин Джонс, изд., Компаньоны из Оксфорда: Гайдн. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета.
  • Олесон, Эдвард (2009) "Времена года", статья в издании Дэвида Вина Джонса, изд., Компаньоны из Оксфорда: Гайдн. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета.
  • Роббинс Лэндон, Х.С. (1959) Собрание переписки и лондонские тетради Йозефа Гайдна. Лондон: Барри и Роклифф.
  • Розен, Чарльз (1971) Классический стиль. Нью-Йорк: Нортон.

внешние ссылки