Гайдн и народная музыка - Haydn and folk music

В этой статье обсуждается влияние Народная музыка о творчестве композитора Йозеф Гайдн (1732–1809).

Фон

Гайдн происходил из скромной семьи, что, возможно, необычно для известного композитора. Его родители были рабочими (мать Анна Мария была бывшей поваркой, отец Матиас мастер-колесщик). Они жили в малоизвестной сельской деревне и не имели музыкального образования. Однако нельзя сказать, что они были немузыкальными. Матиас, очевидно, был народным музыкантом; по свидетельству самого Гайдна, его отец «играл на арфе, не читая нот»,[1] научился играть на инструменте, будучи подмастерьем. Согласно древнейшим биографиям Гайдна (написанным с помощью интервью с композитором), семья Гайдна часто пела вместе, а также со своими соседями. Ранний биограф Гайдна Георг Август Гризингер на основе интервью с композитором написал

Природа ... наделила [Матиаса] хорошим теноровым голосом, а его жена, Анн-Мари [Анна Мария], пела на арфе. Мелодии этих песен так глубоко запечатлели память Йозефа Гайдна, что он мог вспомнить их еще в преклонном возрасте.[2]

Прежде чем ему исполнилось шесть лет, Гайдна отослали из семьи, чтобы получить формальное музыкальное образование. Но поскольку даже в этом нежном возрасте ребенок уже проявлял музыкальные способности (он вспоминал: «В пятилетнем возрасте я правильно спел все простые легкие пьесы [моего отца]» »[3]), можно сказать, что Гайдн начал свою музыкальную карьеру как народный музыкант.

Многие ученые утверждали, что эта ранняя связь с народной музыкой оставалась с ним на всю оставшуюся жизнь: что на протяжении всей своей карьеры Гайдн использовал народные мелодии, размещая их в стратегических местах своей музыки. Ранний биограф Гайдна Джузеппе Карпани утверждал, что взрослый Гайдн даже занимался полевыми работами, собирая народные песни, как и Барток и Воан Уильямс более века спустя.[4]

Источники мелодий

Утверждается, что Гайдн заимствовал народные мелодии у нескольких этнических групп, в том числе Австрийцы, Цыгане, и Хорваты. Отнесение мелодии к определенной этнической принадлежности совсем не однозначно, потому что (как отмечает Дэвид Шредер) «народные мелодии часто передаются через национальные границы».[5] Шредер приводит следующую поучительную историю: «Источник мелодии в первой части раннего кассационная жалоба для струнного квинтета (Варочная панель. II: 2) идентифицирован [Франьо] Кухач как хорватская застольная песня «Nikaj na svetu» и [Эрнст Фриц] Шмид как немецкая народная песня «Es trieb ein Schaefer den Berg hinan».[6] Помня об этой предосторожности, вот некоторые из народных источников, которые были приведены для музыки Гайдна.

Австрийская народная музыка

«Каприччио соль мажор на тему народной песни« Acht Sauschneider müssen sein »», Хоарб. XVII: 1 (1765) - это пример австрийской народной мелодии в музыке Гайдна. Эта работа тема и вариации на детскую песню; тексты песен и обсуждение см. эта ссылка. Кроме того, большая часть танцевальной музыки Гайдна основана на австрийских народных образцах.

Цыганская музыка

Более важное влияние на Гайдна оказали работы цыганских музыкантов. Эти музыканты были, в самом строгом смысле, не народными музыкантами, а профессионалами, имевшими сильное народное прошлое. Иногда они записывали свои сочинения или записывали их для себя.

Цыганских музыкантов наняли покровители Гайдна, богатая семья Эстерхази, для двух целей. Они переходили из гостиницы в гостиницу с военными вербовщиками, играя вербунко или набор танца. Их также пригласили играть легкую развлекательную музыку во дворе дворца. В таких случаях Гайдн был практически уверен, что слышал их музыку; и некоторые ученые предположили, что Гайдн мог иногда включать в свой ансамбль цыганских музыкантов.

Гайдн отдал дань уважения цыганским музыкантам (как минимум) в трех своих композициях.

  • Его самое известное фортепианное трио, Варочная панель XV: 25 соль мажор, завершается движением, которое Гайдн назвал (в опубликованной английской версии) «Рондо в стиле цыган».
  • В менуэт его Струнный квартет Opus 20 no. 4 был отмечен Гайдном как «Алла зингарезе», что в переводе с итальянского означает «в цыганском стиле». У этого менуэта есть интересное свойство: он написан за 3/4 времени, но звучит для уха как 2/4.
  • Финал Концерт для клавишных в D отмечен Rondo all'ungherese. Обычно это относится к цыганской музыке, а не к венгерской народной музыке - на самом деле, подлинная венгерская народная музыка была широко известна лишь намного позже, когда полевые исследования проводились Бела Барток и другие.

Хорватская народная музыка

Исследователем, первым выдвинувшим точку зрения о том, что в музыке Гайдна изобилуют хорватские народные мелодии, был хорватский этнолог. Франьо Кухач, собравший в полевых условиях большое количество хорватских мелодий. Взгляды Кухача, опубликованные на хорватском в его Иосип Гайдн и хрватске народне попиевке (Загреб, 1880 г.)[7] были сделаны более известными в англоязычных странах музыковедом Генри Хэдоу, в его книге Хорватский композитор (1897) и в различных изданиях престижного Словарь Рощи ). Кухач и Хадоу опубликовали несколько примеров хорватских народных мелодий, собранных в ходе полевых работ, которые, как считается, были включены в сочинения Гайдна.

То, что Гайдн никогда не посещал, не является препятствием для этой теории Хорватия. Австро-венгерский приграничный регион, в котором композитор провел свои первые годы, включал большое количество людей, живущих в Хорватии. этнические анклавы.

Вот темы из произведений Гайдна, которые, как считается, восходят к хорватской народной музыке.

  • Вступительная тема финала оперы Гайдна. Симфония № 104 («Лондонская» симфония), как говорят, основана на хорватской традиционной песне. Oj, Jelena, Jelena, jabuka zelena («О, Хелен, Хелен, мое зеленое яблоко»). В Слова и музыка песни доступны в Интернете (источник: Сборник песен Бургенланд-Банч ).
  • Финал Симфония "Барабан" нет. 103 начинается с темы, основанной на хорватской народной песне. Дивойчица поток газа («Маленькая девочка ступает на ручей»).
  • Мелодия того, что сейчас Гимн Германии была написана Гайдном - как это ни парадоксально, но как патриотическая песня Австрии. Считается, что эта мелодия уходит корнями в старинную народную песню, известную в Меджимурье и северные районы Хорватии под названием «Сталь се ем». Подробнее см. "Gott erhalte Franz den Kaiser."
  • Песня, широко известная в Хорватия, Nikaj na svetu lepšega ni, nego gorica kad nam rodi ...(Нет ничего прекраснее в мире плодородного холма), был обнаружен в ранней работе Гайдна «Кассация соль мажор» (1765).

Отличия народных версий от версий Гайдна

Иногда народная мелодия (записанная полевиками) и версия в произведении Гайдна идентичны. Однако часто есть расхождения: версия Гайдна менее симметрична, а музыкально более интересна и выразительна. Как указал Хадоу, версии обычно очень похожи в начале и расходятся в конце. С одной точки зрения, это отражало бы творчество Гайдна как композитора; начиная с ядра мелодии, происходящей в начале, Гайдн разработал ее способами, основанными на его собственном классическом музыкальном языке. Другая возможность представлена ​​ниже.

Теория обратной передачи

Каждый раз, когда утверждается, что Гайдн использовал народную мелодию в своих произведениях, следует проявлять осторожность, потому что мы не можем гарантировать, что направление передачи было обязательно к, скорее, чем из, Гайдн. Альтернативная гипотеза состоит в том, что народные мелодии, собранные полевыми работниками, представляют собой измененные фольклорным путем версии мелодий, первоначально написанных Гайдном и распространенные в измененной форме среди людей. Музыковед Мишель Бренет (цитата из Скотта, 1950) формулирует эту гипотезу следующим образом.

Почему бы не изменить условия предложения? В то время как Гайдн жил в Айзенштадт или же Эстерхаза, когда его музыка днем ​​и ночью звучала в замке и садах его принца, почему бы его собственным ариям или хотя бы обрывкам его собственных мелодий не украсть через открытые окна и не остаться в памяти, прежде всего тех людей, чей долг было истолковать их, а потом разрозненное население окрестностей?

Теория обратной передачи предложила бы совершенно иное объяснение того, почему версии мелодий Гайдна вначале напоминают народные версии больше, чем где-либо еще - это было бы начало, которое, скорее всего, хорошо запомнилось бы исполнителям народных песен, и более поздние отрывки, которые , более всего расходящиеся с народным стилем, скорее всего, будут изменены.

Что касается возможности обратной передачи, можно предположить, что у нас есть свидетельства самого Гайдна. В его оратория Сезоны композитор изобразил сельского пахаря, насвистывающего мелодию из собственного Симфония "Сюрприз". На данном этапе мы не можем знать, было ли это задумано как небольшая шутка, или же Гайдн действительно заметил, что его самые запоминающиеся мелодии каким-то образом просачиваются из концертного зала в деревню.

Гайдн и хорватская этническая принадлежность

Франьо Кухач, который приписал многие мелодии в музыке Гайдна хорватской народной музыке, пошел дальше и выдвинул теорию, согласно которой Гайдн знал так много хорватских народных мелодий, потому что был самим собой. хорватский; то есть член хорватского этнического меньшинства, проживающего в восточной Австрии. Это предложение вызвало широкие споры и больше не считается действительным большинством музыковедов. Для обсуждения см. Этническая принадлежность Йозефа Гайдна.

Узнал заимствования у других национальностей

Подобно другим композиторам, происходившим из менее скромных слоев общества, Гайдн иногда ставил народные песни из других стран. Они попадают в другую категорию по сравнению с приведенными выше случаями, поскольку Гайдн получил эти песни через научные каналы, а не через фольклорную передачу.

Вторая часть Симфония № 85, «Рейн» описывается Х. К. Роббинс Лэндон как «набор вариаций на старинную французскую народную песню« La gentille et jeune Lisette »».[8] Это был правильный выбор, поскольку 85-я симфония - одна из «Парижских» симфоний, написанная по заказу для парижской публики.

Подобно Кожелуху, Бетховену и Веберу после него, Гайдн сделал множество аранжировок шотландских и валлийских народных песен для британских издателей (включая Нэпьера, Джорджа Томсона и Уильяма Уайта); эта деятельность началась в 1791 году и продолжалась время от времени до самого конца композиторской карьеры Гайдна, ок. 1804 г.[9] Аранжировки настроены на высокий голос и фортепианное трио.[нужна цитата ]

Примечания

  1. ^ Вебстер (2001, раздел 1). Вебстер цитирует слова Гайдна "Автобиографический очерк "
  2. ^ Гризинджер (1810 г.). Цитата из перевода Gotwals, цитируемого ниже.
  3. ^ Webster 2001, раздел 1
  4. ^ Хьюз (1950, 115
  5. ^ Шредер (2009)
  6. ^ Шредер (2009)
  7. ^ Шредер 2009
  8. ^ Роббинс Лэндон 1963, xvii
  9. ^ Хьюз 1950, 123

Библиография

  • Бренет, Мишель (1909) Гайдн, Париж.
  • Гейрингер, Карл (1946). Гайдн: Творческая жизнь в музыке. W. W. Norton & Company. п. 342.
  • Гризингер, Георг Август (1810) Биографические заметки о Йозефе Гайдне. Breitkopf und Härtel, Лейпциг. Английский перевод Вернона Готвалса: 1968, Мэдисон: Университет Милуоки Press.
  • Хадоу, Генри (1897) Гайдн: хорватский композитор, London, 1897. (Выдержка из ссылки выше.)
  • Хьюз, Розмари (1950 Гайдн, Нью-Йорк: Фаррар Штраус и Жиру.
  • Ларсен, Йенс Питер (1982) Новая роща Гайдна. Нью-Йорк и Лондон: В. В. Нортон. ISBN  978-0-393-01681-9
  • Роббинс Лэндон, Х.С. (1963) Йозеф Гайдн: Критическое издание полных симфоний, Универсальное издание, Вена.
  • Шредер, Дэвид (2009) «Народная музыка» в Дэвиде Вин Джонс (2009) Компаньоны из Оксфорда: Гайдн. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета.
  • Шмид, Эрнст Фриц (1934) Йозеф Гайдн: ein Buch von Vorfahren und Heimat des Meisters. Кассель: Bärenreiter-Verlag.
  • Скотт, Мэрион М. (1950) «Гайдн и народная песня», Музыка и письма 31: 119-124.
  • Отмеченная выше теория "обратной передачи" упоминается Чарльз Розен в его книге Классический стиль (2-е изд., Нью-Йорк: Нортон, 1997).
  • Вебстер, Джеймс (2001) «Джозеф Гайдн», статья в онлайн-издании New Grove.

внешняя ссылка