Сотворение мира (Гайдн) - The Creation (Haydn)

Создание
Оратория к Йозеф Гайдн
Европа - пророчество, копия D, объект 1 (Bentley 1, Erdman i, Keynes i) British Museum.jpg
Родное имяDie Schöpfung
ТекстГотфрид ван Свитен
ЯзыкНемецкий
На основе
Составлен1796 (1796)–1798
Подсчет очков

Создание (Немецкий: Die Schöpfung) является оратория написано между 1797 и 1798 годами Йозеф Гайдн (Варочная панель. XXI: 2), который многие считают одним из его шедевров. Оратория изображает и празднует сотворение мира, как описано в Книга Бытия.

Либретто написал Готфрид ван Свитен. Работа состоит из трех частей и оценивается по сопрано, тенор и бас солисты, хор и симфонический оркестр. В частях I и II, посвященных творчеству, солисты представляют архангелы Рафаэль (бас), Уриил (тенор ) и Габриэль (сопрано ). В части III бас и сопрано представляют Адам и канун.

Первое публичное выступление состоялось в Вене на старинном Бургтеатр 19 марта 1799 г. Оратория была издана с текстом на немецком и английском языках в 1800 г.

Вдохновение

Портрет Йозефа Гайдна - автор Иоганн Карл Рёсслер (1799)

Гайдн был вдохновлен написать большую ораторию во время своих визитов в Англия в 1791–1792 и 1794–1795 годах, когда он слышал оратории Георг Фридрих Гендель выполняется большими силами.[1] Вероятно, Гайдн хотел попытаться добиться сопоставимых результатов, используя музыкальный язык зрелого классического стиля. Среди произведений Генделя, которые слышал Гайдн, было Израиль в Египте, который включает в себя различные эпизоды тональная живопись, возможно, это вдохновило Гайдна на повсеместное использование этого устройства в Создание.[2]

Либретто

Текст Создание имеет долгую историю. Три источника Бытие, библейская книга Псалмы, и Джон Милтон с потерянный рай. В 1795 году, когда Гайдн уезжал из Англии, импресарио Иоганн Питер Саломон (1745–1815), устраивавший там свои концерты, вручил ему новое стихотворение под названием Сотворение мира. Этот оригинал был предложен Генделю, но старый мастер не работал над ним, так как его многословность означала, что при установке на музыку он длился бы 4 часа. В либретто вероятно, был передан Саломону Томасом Линли-старшим (1733–1795), концертным директором оратории Друри-Лейн. Это оригинальное английское либретто мог бы написать сам Линли (иногда называемый Лидли или Лидделом), но стипендия Эдварда Олесона, А. Питера Брауна (который подготовил особенно прекрасную «аутентичную» музыку) и Х. К. Роббинс Лэндон, сообщает нам, что первоначальный автор остается анонимным.

Портрет либреттиста Готфрид ван Свитен, Австрийский политик и библиотекарь

Когда Гайдн вернулся в Вену, он передал это либретто барону. Готфрид ван Свитен.[1] Барон сделал многогранную карьеру дипломата, директора Императорская библиотека, музыкант-любитель, меценат. Он уже сотрудничал с Гайдном в качестве либреттиста, редактируя текст для ораториальной версии произведения. Семь последних слов Христа, премьера которого состоялась в Вене в 1796 году. Свитен переделал английское либретто Создание в немецком переводе (Die Schöpfung), которую Гайдн мог использовать для сочинения. Он также сделал Гайдну предложения относительно установки индивидуальных номеров. Работа была издана на двух языках (1800 г.) и до сих пор выполняется на обоих языках.

Что касается цитат из Библии, Свитен предпочел очень строго придерживаться английского языка. Версия короля Джеймса. Согласно Темперли, «немецкий текст не соответствует ни одному известному немецкому переводу Библии. Вместо этого он построен так, что порядок слов, слоговая форма и ударение максимально приближены к английским. Гайдн и Свитен, должно быть, осознали, что английская аудитория нелегко принять изменения в священном тексте своей Библии; и были грозные прецеденты Мессия и Израиль в Египте иметь в виду."[3]

В окончательной форме оратории текст структурирован как речитатив отрывки из текста Книги Бытия, часто с минимальным аккомпанементом, перемежающиеся с хоровыми и сольными отрывками, устанавливающие оригинальную поэзию Свитена на музыку. Свитен включил выдержки из Псалмы для хоровых движений.[1]

Гайдн жил в этом большом доме, тогда в пригороде Вены, когда сочинял Создание. Сегодня это музей Гайдна.

Ван Свитен, очевидно, не в полной мере говорил по-английски, а метрически подобранная английская версия либретто страдает неуклюжей формулировкой, которая не соответствует идиоматическому английскому тексту в музыке Гайдна. Например, один отрывок, описывающий только что отчеканенный лоб Адама, закончился так: «Большой и изогнутый перед возвышенным / глубокой мудрости объявляет сиденье». С момента публикации были предприняты многочисленные попытки улучшения, но многие выступления в англоязычных странах позволяют избежать этой проблемы, выступая на оригинальном немецком языке. В приведенном ниже обсуждении цитируется немецкий текст, представляющий все усилия ван Свитена, с довольно буквальным переводом немецкого языка на английский; полные версии обоих текстов см. по ссылкам в конце статьи.

История премьер и приемов

Старый Бургтеатр, место публичной премьеры в Вене 1799 года.
Старый театр Ковент-Гарден, место английской премьеры в 1800 году. Гравюра 1808 года.

Первые выступления в 1798 г. Gesellschaft der Associierten, группа любящих музыку дворян, организованная ван Свитеном для спонсирования концертов серьезной музыки; Gesellschaft щедро заплатила композитору за право поставить премьеру (Саломон кратко пригрозил подать в суд на том основании, что английское либретто было переведено нелегально). Выступление было отложено до конца апреля - партии не были закончены до Страстной пятницы, - но законченная работа была репетирована перед полной аудиторией 29 апреля.

Первое представление на следующий день было частным делом, но сотни людей вышли на улицу вокруг старого дворца Шварценберг на Новом рынке, чтобы послушать это столь долгожданное произведение. Вход только по приглашениям.[1] Среди приглашенных были богатые меценаты, высокопоставленные правительственные чиновники, выдающиеся композиторы и музыканты, а также представители знати нескольких стран; простые люди, которым придется ждать более поздних поводов, чтобы услышать новую работу, так заполнили улицы возле дворца, что потребовалось около 30 специальных полицейских для поддержания порядка. Многие из тех, кому посчастливилось побывать внутри, написали блестящие отчеты об этом произведении. В письме к Neue Teutsche Merkur, один из зрителей написал: «С того счастливого вечера прошло уже три дня, а он все еще звучит в моих ушах и сердце, и моя грудь сжимается от многих эмоций, даже если я думаю об этом».

Первое публичное выступление в старинном венском Бургтеатр на Michaelerplatz 19 марта 1799 года были распроданы заранее,[1] и Die Schöpfung была исполнена еще почти сорок раз в городе при жизни Гайдна. Произведение стало фаворитом Tonkünstlersocietät, благотворительная организация для поддержки вдов и сирот музыкантов, для которой Гайдн часто руководил работой, часто с очень большими ансамблями, на протяжении всей оставшейся части своей карьеры. Создание Премьера состоялась в Лондоне в 1800 году с использованием английского текста в Ковент-Гарден.

Спектакль 1808 г. "Сотворение мира" в честь Гайдна; Репродукция крышки коробки для канцелярских принадлежностей, нарисованная акварелью Бальтазаром Вигандом. Нажмите, чтобы увеличить.

Последний спектакль, на котором присутствовал Гайдн, состоялся 27 марта 1808 года, всего за год до своей смерти: престарелого и больного Гайдна с большим почетом несли в кресле. Согласно одному сообщению, публика разразилась спонтанными аплодисментами при появлении «света», и Гайдн, типичным жестом, слабо указал вверх и сказал: «Не от меня - все исходит оттуда!»

Создание за свою жизнь он также исполнялся более сорока раз за пределами Вены: в Австрии и Германии, по всей Англии, а также в Швейцарии, Италии, Швеции, Испании, России и США. Несмотря на то, что репутация Гайдна как композитора в XIX и начале XX веков пошла на убыль, в это время произведение ни разу не покинуло репертуар.[4] и сегодня его часто исполняют как профессиональные, так и любительские ансамбли. Есть много записей (см. Ниже).

Типичное представление длится около часа 45 минут.

Музыка

Музыкальные силы

Оратория рассчитана на трех солистов-вокалистов (сопрано, тенор и бас; в финале есть также случайное соло для альта), четырехчастного припева (сопрано, альт, тенор, бас) и большого Классический оркестр в составе:

  • Флейта I II (третья флейта в № 29)
  • Гобой I II
  • Кларнет I II (до и си-бемоль)
  • Фагот I II
  • Контрафагот
  • Валторна I II (си-бемоль бассо и альт, C, D, ми-бемоль, E, F, A)
  • Труба I II (реа, до и си-бемоль)
  • Тромбон I II III
  • Литавры
  • Скрипка I II
  • Альт
  • Виолончель
  • Бас
  • Continuo

Вряд ли можно сомневаться в том, что Гайдн хотел громкого звука (по стандартам его времени) для своей работы. Между частными премьерами для дворян и публичной премьерой в 1799 году Гайдн добавил в произведение дополнительные инструментальные партии. Силы на публичную премьеру составили около 120 инструменталистов и 60 певцов.

В частях I и II произведения три солиста представляют ангелов, которые рассказывают и комментируют последовательные шесть дней творения: Габриэль (сопрано), Уриил (тенор), и Рафаэль (бас). Часть III представляет в качестве персонажей первого мужчину и первую женщину Библии, Адам и канун, за время, проведенное в Эдемский сад перед Падать. Партия Адама на басу обычно исполняется тем же солистом, который поет Рафаэля, а партию сопрано Евы обычно исполняет тот же солист, который поет Габриэль. Это была практика, которой следовал Гайдн, но некоторые дирижеры предпочитают исполнять каждую из пяти ролей с разными солистами.

Хоровые певцы задействованы в ряде монументальных хоров, некоторые из которых празднуют конец одного конкретного дня творчества.

Оркестр часто играет один, особенно в эпизодах тональная живопись: появление солнца, создание различных зверей, и, прежде всего, в увертюре, знаменитое изображение Хаоса до сотворения.

Структура

Сотворение в L'Antiquité Judaïque (1460/1470)

Оратория состоит из трех частей. Первая касается создания света, неба и земли, солнца и луны, земли и воды, а также растений. Второй посвящен созданию животных, а также мужчины и женщины. Заключительная часть описывает Адама и Еву во время их счастливого времени в Эдемском саду, изображая идеализированную любовь в гармонии с «новым миром».[1]

Оратория описана ниже для каждой части таблицей движений и описанием отдельных движений.[5] Как и в других ораториях, музыкальные номера большего размера (арии и припевы) часто предваряются кратким речитатив; здесь речитатив дает настоящие слова Бытия, а следующее число развивает голое библейское повествование в стихах. Хоровые части выделены другим цветом фона.

Часть I

Нет.ЗаголовокФормаГолосКлючТемпВремяИсточникПеревод
Die Vorstellung des ChaosДо минорЛаргосократить времяПредставление хаоса
1 день
1Im Anfange schuf Gott Himmel und ErdeРечитативБасДо миноробычное времяБытие 1: 1-2В начале Бог создал Небо и Землю.
Und der Geist Gottes schwebte[n 1]хорБытие 1: 2–3И Дух Божий двинулся
Und Gott sah das LichtРечитативТенорДо мажорGen 1: 4И Бог увидел свет
2Монахиня Шванден vor dem heiligen StrahleАрияТенорГлавныйАндантесократить времяТеперь исчез в священных лучах
Erstarrt entflieht der Höllengeister ScharАллегро модератоИспуганный убежал от адских духов
Verzweiflung, Wut und SchreckenХор, фугаОтчаяние, проклятие ярости
День 2
3Und Gott machte das FirmamentРечитатив секкоБасобычное времяБытие 1: 6–7И Бог создал твердь
4Mit Staunen sieht das WunderwerkСоло с хоромСопраноДо мажорАллегро модератообычное времяЧудесная работа поражает
3 день
5Und Gott sprach: Es sammle sich das WasserРечитатив секкоБасобычное времяБытие 1: 9–10И сказал Бог: пусть вода
6Rollend в Schäumenden WellenАрияБасРе минорАллегро ассайобычное времяКатаюсь в пенных волнах
7Und Gott sprach: Es givee die Erde Gras hervorРечитатив секкоСопранообычное времяБыт 1:11И сказал Бог: да даст вся земля траву
8Nun beut die Flur das frische GrünАрияСопраноСи-бемоль мажорАнданте6/8С зеленью поля кажутся восхитительными
9Und die himmlischen Heerscharen verkündigten den dritten TagРечитатив секкоТеноробычное времяИ Небесное воинство провозгласило третий день
10Stimmt an die SaitenхорРе мажорVivaceобычное времяРазбуди арфу
День 4
11Und Gott sprach: Es sei'n Lichter an der Feste des HimmelsРечитатив секкоТеноробычное времяБытие 1: 14–16И сказал Бог: да будут огни на тверди небесной
12In vollem Glanze steiget jetzt die Sonne strahlend aufРечитативТенорРе мажорАндантеобычное времяВ сиянии яркого восходит солнце
Mit leisem Gang und sanftem SchimmerPi AdagioС более мягкими лучами и более мягким светом
Den ausgedehnten HimmelsraumPi AdagioПространство необъятного лазурного неба
13Die Himmel erzählen die Ehre GottesхорДо мажорАллегросократить времяПс 19: 1Небеса говорят славу Бога
Dem kommenden Tage sagt es der TagТриоS B TПс 19: 2Сегодняшний день говорит, что день
Die Himmel erzählen ...хорНебеса говорят ...
Dem kommenden Tage ...ТриоS B TСегодняшний день ...
Die Himmel erzählen ...хорPiù allegroНебеса говорят ...
Унд сейнер Хенде ВеркХор, фугаЧудо его работ

Первая часть посвящена созданию первичного света, Земли, небесных тел, водоемов, погоды и растений.

Прелюдия. Die Vorstellung des Chaos (Изображение Хаоса)

Один из самых известных номеров в произведении - увертюра до минор в медленном темпе, написанная на сонатная форма. Гайдн изображает Хаос, отказавшись от мюзикла каденции с концов фраз.[6]

№ 1. Im Anfange schuf Gott Himmel und Erde(В начале Бог создал Небо и Землю)

Это движение связывает слова Бытия 1: 1–4. Он начинается с речитатива для басового соло до минор, за которым следует хоровое представление создания света. Последний изображается сначала мягким пиццикато нота из струнных, сопровождаемая внезапным сюрпризом фортиссимо До мажор аккорд на слове Licht (Свет).

Этот момент произвел фурор, когда произведение впервые было показано публично. По словам друга композитора /:

В тот момент, когда впервые загорелся свет, можно было бы сказать, что лучи падали из горящих глаз композитора. Очарование возбужденных венцев было настолько всеобщим, что оркестр не мог выступить еще несколько минут.[7]

Сегодняшняя аудитория обычно позволяет моменту говорить сам за себя.

После появления света следует краткий тенор-речитатив на слова «и увидел Бог свет, дабы был добрый», ведущие к:

№ 2. Монахиня Шванден vor dem heiligen Strahle(Теперь исчез в священных лучах)

Ария для тенора с припевом ля мажор, изображающая поражение Сатана хозяин, из потерянный рай.

Конец первого дня.

№ 3. Und Gott machte das Firmament(И Бог создал твердь)

Длинный речитатив для баса до мажор. В басовой партии сначала воспроизводятся слова из Бытия 1: 6–7, затем следует оркестровая живопись, описывающая разделение воды от земли и первые штормы.

№ 4. Mit Staunen sieht das Wunderwerk(Чудесная работа взирает на изумление / Славная иерархия хев'на)

Соло сопрано с хором до мажор. Небесные сонмы славят Бога и дела второго дня.

Конец второго дня.

№ 5. Und Gott sprach: Es sammle sich das Wasser(И сказал Бог: пусть вода)

Краткий речитатив для баса (Бытие 1: 9–10), ведущий к:

№ 6. Rollend в Schäumenden Wellen(Катается в пенящихся волнах)

Ария ре минор для баса, повествующая о создании морей, гор, рек и (кода ре мажор) ручьев. В качестве Джон Мангам указывает, что стилистическим вдохновением здесь является «ария мести» 18 века. опера-буффа, как, например, в «Вендетте», от Моцарта Le nozze de Figaro.

№ 7. Und Gott sprach: Es givee die Erde Gras hervor.(И сказал Бог: да даст вся земля траву)

Краткий речитатив для сопрано (Бытие 1:11), ведущий к:

Взгляд на растительную жизнь, который хорошо знал Гайдн. Альберт Кристоф умирает создал эту картину прекрасных дворцовых садов в Айзенштадт, собственность их совместного работодателя Принц Эстерхази. Дис также написал биографию Гайдна.

№ 8. Nun beut die Flur das frische Grün(Теперь одет в прохладный освежающий зеленый)

Сольная ария си-бемоль мажор для сопрано, in сицилиана ритм, празднуя создание растений.

№ 9. Und die himmlischen Heerscharen verkündigten(И Небесное воинство провозгласило третий день)

Краткий речитатив для тенора, переходящий в:

№ 10. Stimmt an die Saiten(Разбуди арфу)

Хор празднования третьего дня, с четырьмя партиями фуга на словах «Для небес и земли / Он оделся в величественные одежды».

Конец третьего дня.

№ 11. Und Gott sprach: Es sei'n Lichter an der Feste des Himmels.(И сказал Бог: да будут огни на тверди небесной)

Речитатив для тенора с отрывками из Бытие 1: 14–16.

Бог создает солнце и луну: детали из Микеланджело с Потолок Сикстинской капеллы

№ 12. In vollem Glanze steiget jetzt die Sonne(В великолепии ярко восходит сейчас / солнце)

В теноровом повествовании оркестр изображает блестящий восход солнца, а затем медленный восход луны. Мелодия восхода солнца - это просто десять нот гаммы ре мажор, по-разному. согласованный; луна восходит в субдоминанта тональность G, также с восходящим гаммой. В конце речитатива кратко говорится о вновь созданных звездах, а затем вводятся:

№ 13. Die Himmel erzählen die Ehre Gottes(Небеса возвещают славу Божью)

Текст основан на Псалом 19: 1–3, который был установлен Бахом в качестве вступительного припева его кантата Die Himmel erzählen die Ehre Gottes, BWV 76.

Век Гайдна, последовавший за открытиями Ньютон, придерживался точки зрения, согласно которой упорядоченная вселенная - особенно математически управляемое движение небесных тел - свидетельствует о божественной мудрости. Гайдн, человек от природы любопытный, возможно, имел любительский интерес к астрономии, поскольку, находясь в Англии, он потрудился посетить Уильям Гершель, бывший композитор и первооткрыватель Уран, в своей обсерватории в Slough.

«Die Himmel erzählen» - в тонизирующем мажоре Части I; Затем первая часть начинается до минор и заканчивается до мажор, показывая торжество света над тьмой. Он начинается с чередования праздничных хоровых отрывков и медитативных последовательностей трех вокальных солистов, за которыми следует хоровой. фуга на словах «Und seiner Hände Werk zeigt an das Firmament», затем заключительный омофонический раздел. («Чудо его работ показывает небосвод» - это английский текст здесь с порядком слов, взятым из немецкого, но несколько неудобным по сравнению с Авторизованная версия «И небосвод показывает дело рук Бога».) Необычная интенсивность финала может быть результатом того, что Гайдн нагромождает коды за кодой, каждая из которых происходит в точке, где музыка, кажется, вот-вот закончится.

Конец четвертого дня.

Часть II

Нет.ЗаголовокФормаГолосКлючТемпВремяИсточникПеревод
5 день
14Und Gott sprach: Es givee das Wasser in der Fülle hervor.РечитативСопраноАллегрообычное времяБытие 1:20И сказал Бог: да родит вода в изобилии
15Auf starkem Fittiche schwinget sich der Adler stolzАрияСопраноФа мажорМодератосократить времяНа могучих крыльях гордо парит орел
16Und Gott schuf große WalfischeРечитатив секкоБасобычное времяБытие 1: 21–22И Бог создал великих китов
Сеид фруктбар аллеРечитативПоко АдажиоПлодитесь всем
17Und die Engel rührten ihr 'unsterblichen HarfenРечитатив секкоБасобычное времяИ ангелы ударили в свои бессмертные арфы
18В держателе Anmut stehnТриоS T BГлавныйМодерато2/4В прекрасной одежде
19Der Herr ist Groß in seiner MachtТрио и хорS T BVivaceобычное времяГосподь велик в своей мощи
6 день
20Es givee die Erde hervor lebende Geschöpfe[n 2]Речитатив секкоБасобычное времяБыт 1:24И сказал Бог: пусть земля родит живое существо
21Gleich öffnet sich der Erde SchoßРечитативБасПрестообычное времяСразу Земля открывает свою утробу
Das zackig Haupt6/8Шустрый олень
Auf grünen MattenАндантеСкот в стадах
Wie Staub verbreitet sichобычное времяБез номера, как пески
In langen ZügenАдажиоВ длинных размерах
22Монахиня Scheint в Vollem Glanze der HimmelАрияБасРе мажорAllegro maestoso3/4Теперь светит небо в самой яркой славе
23Und Gott schuf den MenschenРечитатив секкоТеноробычное времяБытие 1:27, Gen 2: 7И Бог создал человека
24Mit Würd 'und Hoheit angetanАрияТенорДо мажорАндантесократить времяВ родной ценности и чести одет
25Und Gott sah jedes DingРечитатив секкоБасобычное времяБытие 1:31И Бог видел все
26Vollendet ist das große WerkхорСи-бемоль мажорVivaceобычное времяВыполнил наконец большую работу
27Zu dir, o Herr, blickt alles aufТриоS T BМи-бемоль мажорПоко Адажио3/4Пс 145: 15–16Все взирают на Тебя, Господи
28Vollendet ist das große WerkхорСи-бемоль мажорVivaceобычное времяВыполнил наконец большую работу
Alles lobe seinen NamenХор, фугаПс 148: 13Слава его имени навсегда

Вторая часть посвящена созданию морских существ, птиц, животных и, наконец, человека.

№ 14. Und Gott sprach: Es givee das Wasser in der Fülle hervor.(И сказал Бог: да рождает много воды)

Речитатив для сопрано (Бытие 1:20), ведущий к:

№ 15. Auf starkem Fittiche schwinget sich der Adler stolz(На могучих крыльях гордо взлетает орел)

Соловей (Luscinia megarhynchos) тысячелетиями служил мощным литературным символом; для обсуждения см. Соловей

Ария для сопрано фа мажор, посвященная сотворению птиц. Упомянутые виды являются орел, то жаворонок, то голубь и соловей. Лирика включает в себя тщеславие, что в то время, сразу после Сотворения, песня соловья еще не была меланхоличной.

№ 16. Und Gott schuf große Walfische(И Бог создал больших китов.)

Для баса соло ре минор. Хотя в партитуре он обозначен как речитатив, его более уместно описать как речитатив (из Бытие 1: 21–22), за которым следует очень короткая ария, последняя - это перефразирование библейских слов (Бытие 1:22) «Будьте плодоносить и размножаться ". Бас поет голосом Всевышнего, цитируемого архангелом Рафаилом. В мрачном аккомпанементе используются не скрипки, а только нижние струны с разделенными альтами и виолончелями. Для обсуждения того, как был составлен этот раздел, см. Готфрид ван Свитен.

№ 17. Und die Engel rührten ihr 'unsterblichen Harfen(И ангелы ударили в свои бессмертные арфы.)

Краткий речитатив для баса с заметной имитацией арфы в аккомпанементе, ведущий к:

№ 18. В держателе Anmut stehn(В прекрасных одеждах)

Гайдн нарушает закономерность паттерна «Речитатив - проработка для соло - праздничный припев» медитативной работой в ля мажоре для трио вокалистов, созерцая красоту и необъятность вновь созданного мира. Это без перерыва приводит к:

№ 19. Der Herr ist Groß in seiner Macht. (Господь велик в могуществе)

Хор со всеми тремя солистками, ля мажор, отмечает пятый день. Линия "... und ewig bleibt sein Ruhm" уместно повторяется, казалось бы, без конца.

Конец пятого дня

№ 20. Und Gott sprach: Es givee die Erde hervor lebende Geschöpfe.(И сказал Бог: пусть земля родит живое существо)

Речитатив для баса (Бытие 1:24), переходящий в:

№ 21. Gleich öffnet sich der Erde Schoß(Сразу Земля открывает свое лоно)

Движение тональной живописи с басовым повествованием. Мягкое чувство юмора Гайдна проявляется здесь, когда появляются вновь созданные существа, каждое с музыкальными иллюстрациями: лев, тигр, олень, лошадь, крупный рогатый скот, овца, насекомые и черви. Как всегда в ораториальной живописи Гайдна, спетое словесное объяснение следует после оркестрового изображения.

Переход от гламурных животных (первые четыре) к прозаическим (последние четыре) отмечен неподготовленной переливкой от ре-бемоль до ля мажор. Сельскохозяйственные животные изображены (как в № 8) с сицилиана ритм, который явно имел у Гайдна буколические ассоциации. У басов, которые могут петь низкое ре, часто возникает соблазн использовать его в последней ноте «Wurm», заменяя ре на октаву ниже, чем написано Гайдном.

Звуковой клип: бас Кайл Кетельсон, Творчество отрывок №3 с http://www.kylek.net.

«Тяжелые звери ступают по земле»: Бог созерцает созданных им Бегемота и Левиафана в образе Уильям Блейк.

№ 22. Nun scheint in vollem Glanze der Himmel(Теперь светит небеса в самой яркой славе)

Ария для баса ре мажор в 3/4 такта. Тема

Doch war noch alles nicht vollbracht
Dem Ganzen fehlte das Geschöpf
Das Gottes Werke dankbar seh'n
Des Herren Güte preisen soll.
"Но не все было полным,
Целому недоставало существа
Кто с благодарностью взирает на работу Бога
И хвалите благость Господа ".

Таким образом, движение является подготовкой к созданию человека.

Первая часть части содержит еще один краткий, но примечательный фрагмент тональной живописи: нижний си-бемоль фортиссимо (звучание в октавах) для фаготы и контрафагот сопровождающее последнее слово строки: «Тяжелые звери ступают по земле».

№ 23. Und Gott schuf den Menschen(И Бог создал человека)

Теноровый речитатив (Бытие 1:27, 2: 7), ведущий к:

№ 24. Mit Würd 'und Hoheit angetan(В родной одежде и чести)

Признанная ария для тенора до мажор, посвященная сотворению мужчины, а затем женщины. Часто поют вне контекста Создание. Хотя ария относится к библейской истории, достоинства, приписываемые Адаму (а не Еве), явно отражают ценности просвещение.

Почти наверняка это была последняя музыка из Создание что Гайдн когда-либо слышал: она была спета для него за несколько дней до его смерти в 1809 году в знак уважения французского военного офицера, члена вторгшейся армии Наполеона.

№ 25. Und Gott sah jedes Ding(И Бог видел все)

Краткий речитатив для баса (текст, усиливающий Бытие 1:31), ведущий к:

No. 26. Vollendet ist das große Werk(Большая работа завершена)

Праздник только для хора в си-бемоль шестого дня. В библейской истории (Бытие 2: 1-3) этот день был концом Творения, поскольку Бог отдыхал в седьмой день, первую субботу.

№ 27. Zu dir, o Herr, blickt alles auf(Все взирают на Тебя, Господи)

Еще одна медитация для трех ангелов (сравните № 18), ми-бемоль мажор, о всемогуществе и милосердии Бога, цитируя Псалом 145: 15–16. Сольная линия баса "Du wendest ab dein Angesicht" требует от певца устрашить публику еле слышным пианиссимо. За окончанием трио без пауз следует ...

No. 28. Vollendet ist das große Werk(Выполнил наконец большую работу)

Этот припев начинается той же музыкой и словами, что и № 26, и находится в той же тональности си-бемоль. Быстро переходит в большую двойную фугу на словах "Alles lobe seinen Namen, denn er allein ist hoch erhaben" («Пусть все хвалят его имя, ибо он один возвышен»). Как и в финале Части II, этот повторный припев длиннее и заканчивается более интенсивно, чем первый.

Паттерн последних трех номеров Части II с двумя праздничными движениями на одну и ту же тему, фланкирующими более медленное медитативное движение, перекликается с бесчисленными настройками латинского языка. Масса, где похожие или идентичные припевы на Осанна в Excelsis фланг медитативной секции на Бенедикт.

Часть III.

Нет.ЗаголовокФормаГолосКлючТемпВремяПеревод
7 день
29Aus Rosenwolken brichtРечитативТенорМи мажорЛарго3/4В розовой мантии появляется
30Von deiner Güt, o Herr und Gott / Gesegnet sei des Herren MachtДуэт с хоромS BДо мажорАдажиосократить времяПо доброте твоей, о щедрый Господь / благословен навсегда его сила
Der Sterne Hellster / Macht kund auf eurer weiten BahnФа мажорАллегретто2/4Из звезд прекраснейших / Провозгласите в своем расширенном курсе
Heil dir, o Gott!хорСлавься, милостивый Господь!
31Nun ist die erste Pflicht erfülltРечитативS BАллегрообычное времяНаш первый долг мы выполнили
32Холде Гаттин, реж.ДуэтS BМи-бемоль мажорАдажио3/4Сладкий товарищ рядом с тобой
Der tauende MorgenАллегро2/4Капля росы утром
33O glücklich Paar, und glücklich immerfortРечитатив секкоТеноробычное времяО счастливая пара, и впредь всегда счастлива
34Singt dem Herren alle Stimmen!хорСи-бемоль мажорАндантеобычное времяПойте Господа, вы все голоса
Des Herren Ruhm, er bleibt in EwigkeitХор (фуга) с сольюС А Т БАллегроХвала Господня пребудет вечно

Часть III происходит в Эдемский сад, и повествует о счастливых первых часах Адам и Ева.

No. 29. Aus Rosenwolken bricht(В розовой мантии появляется)

Сад земных наслаждений (деталь 3) Иероним Босх (около 1450–1516 гг.)

Оркестровая прелюдия в медленном темпе, изображающая рассвет в Эдемском саду, за которой следует речитатив на тенор, представляющий Уриэля. Адам и Ева идут рука об руку.

Тональность ми-мажор очень удалена от клавиш с плоской стороной, которые до сих пор преобладали в работе. Различные комментаторы предполагают, что это имел в виду Гайдн, чтобы передать удаленность Земли от Неба или противопоставить греховность людей совершенству ангелов.

№ 30. Von deiner Güt ', o Herr und Gott(По доброте твоей, о щедрый Господь)

Адам и Ева возносят благодарственную молитву до мажор в сопровождении хора ангелов.

Это движение, самое длинное в Создание, состоит из трех частей. В первом отмеченном адажио, Адам и Ева поют свою молитву, а под них поет хор в сопровождении мягких барабанов литавры. Во втором разделе темп набирает обороты, и Адам, Ева и ангелы восхваляют вновь созданный мир. Заключительный раздел предназначен только для хора и оркестра, празднование слов «Wir preisen dich in Ewigkeit» («Мы хвалим тебя вечно»).

№ 31. Nun ist die erste Pflicht erfüllt(Наш первый долг мы выполнили)

Речитатив для Адама и Евы, ведущий к:

«Сатана наблюдает за ласками Адама и Евы», акварель. Уильям Блейк (1808)

№ 32. Холде Гаттин, реж.(Сладкий товарищ, рядом с тобой)

Любовный дуэт для Адама и Евы ми-бемоль мажор. Есть медленный начальный раздел, за которым следует Аллегро. На этот стиль явно повлияла комическая опера - жанр, в котором Гайдн имел большой опыт. У некоторых комментаторов музыка вызывает блаженный комический дуэт Папагено и Папагены в конце Моцарта Волшебная флейта.[8]

№ 33. O glücklich Paar, und glücklich immerfort(О счастливая пара, и впредь всегда счастлива)

Уриил вкратце объясняет паре, что они всегда будут счастливы, если воздержатся от желания иметь или желать знать больше, чем должны. Это единственная ссылка на падение человечества.

№ 34. Singt dem Herren alle Stimmen!(Пойте Господа, вы все голоса)

Финальный припев си-бемоль мажор. Медленное вступление, за которым следует двойная фуга на словах «Des Herren Ruhm, er bleibt in Ewigkeit» («Хвала Господу вечна»), с пассажами для вокальных солистов и заключительной омофонической частью.

Избранные записи

Записи Создание / Die Schöpfung
Дирижер / Хор / ОркестрСолистыЭтикеткаГод
Клеменс Краусс
Венская филармония
Фонография PH 5029/301942 (1942) в Вене
Ойген Йохум
BR Хор
BRSO
Мелодрам GM 4.0055 28 апреля 1951 г. (1951-04-28) в Мюнхене (жить)
Карл Форстер
Chor der St. Hedwigs-Kathedrale Berlin
EMI 7 62595 CZS 21960 (1960)
Джозеф Кейлберт
Kölner Rundfunkchor
Андромеда ANDRCD 90371962 (1962)
Герберт фон Караян
Singverein der Gesellschaft der Musikfreunde Wien
Венская филармония
Аркадия CDKAR 203.2 8 августа 1965 г. (1965-08-08) в Зальцбурге (вживую)
Герберт фон Караян
Wiener Singverein
Берлинская филармония
Deutsche Grammophon 289449 761–21966 (1966) а позже выпущен в 1969 г.
Леонард Бернстайн
Camerata Singers
Нью-Йоркский филармонический оркестр
Sony SM2K 475601966 (1966). Подробнее см. Гайдн: Создание (Леонард Бернштейн, запись 1966 года)
Антал Дорати
Брайтонский фестивальный хор
Декка 443 027-21977 (1977)
Невилл Марринер
Академия Святого Мартина в полях
Philips 416 4491980 (1980)
Зигисвальд Куйкен
Collegium Vocale Gent
La Petite Bande
Акцент / Harmonia Mundi ACC82281982 (1982) (на старинных инструментах, концерт в Королевской музыкальной консерватории Льежа)
Леонард Бернстайн
BR Хор
BRSO
Deutsche Grammophon (CD и DVD)1986 (1986) (концерт в бенедиктинском аббатстве Оттобойрен)
Кристофер Хогвуд
Академия старинной музыки
Академия старинной музыки
Декка 430 397–21990 (1990) (исполняется на английском, старинные инструменты)
Джеймс Левин
  • Rundfunkchor Стокгольм
  • Стокгольмер Каммерчор
Берлинский филармонический оркестр
Deutsche Grammophon B000024Z741991 (1991)
Саймон Рэттл
CBSO Хор
Симфонический оркестр Бирмингема
EMI отчеты CDS 7 54159 21991 (1991)
Джон Элиот Гардинер
Хор Монтеверди
Солисты английского барокко
Deutsche Grammophon Архив 449 217–21995 (1995) (инструменты периода)
Уильям Кристи
Les Arts Florissants
Девственная классика 0946 3 95235 2 82007 (2007) (инструменты периода)
Колин Дэвис
Лондонский симфонический хор
Лондонский симфонический оркестр
LSO Live LSO06282007 (2007)
Пол МакКриш
Камерный хор Четема
Габриэли Консорт и игроки
Deutsche Grammophon Архив 477 73612008 (2008) (изданный)
Рене Джейкобс
РИАС Каммерчор
Freiburger Barockorchester
Harmonia Mundi Архив 992039.42009 (2009) (изданный)


Запись 2009 года выиграла награда Грэмми в 2011 году и был лучшим пианистом Иэн Бернсайд в трансляции 2013 года Обзор компакт-диска BBC 3 - Создание библиотеки.[9]

Источники

Оригинальная партитура Гайдна была утеряна с 1803 года. Опубликованная в Вене партитура, датированная 1800 годом, составляет основу большинства выступлений сегодня. Оценка выступлений Tonkünstler-Societät в 1799 г., с нотами в руке композитора, хранится в Венская государственная библиотека. Существуют и другие партитуры переписчиков, например Имущество, а также гибридные издания, подготовленные учеными за последние два столетия.

Примечания

  1. ^ вдруг форте до мажор на "свет"
  2. ^ различные клавиши и обозначения темпа для иллюстрации разных животных

Цитаты

  1. ^ а б c d е ж Вигмор, Ричард (10 января 2009 г.). «Франц Йозеф Гайдн (1732–1809) / Сотворение мира (Die Schöpfung), HobXXI / 2 (1796–188)» (PDF). Барбикан Центр. п. 3. Архивировано из оригинал (PDF) 21 января 2012 г.. Получено 29 сентября 2011.
  2. ^ Темперли (1991). Об этой работе Смит и Карлсон пишут: «О (и практически видит) прыжки лягушек, появление всевозможных мух и вшей и бесчисленную саранчу, пожирающую плоды земли. Начало грозы с градом незабываемо , как и тишина, когда хор поет: "Он послал густую тьму на землю." Это музыкальная картина тона в ее величайшем проявлении ". Джейн Стюарт Смит и Бетти Карлсон (1995) Дар музыки: великие композиторы и их влияние. Crossway. п. 44. На связи в [1]
  3. ^ Темперли, Николас (1991). Гайдн: Сотворение мира. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п.26. создание хайдн.
  4. ^ См. Брайан Прокш (2015) Возрождение Гайдна: новые оценки в двадцатом веке. Бойделл и Брюэр.
  5. ^ Гайдн, Джозеф (2001). Сотворение в полном объеме. Дувр. ISBN  0-486-41907-X.
  6. ^ См. Розен (1997: 372), который предлагает подробный комментарий к этому движению.
  7. ^ Это был Фредерик Самуэль Сильверстолп, шведский дипломат. Мероприятие было публичной репетицией, а не самой премьерой. См. Temperley (1991: 24, 35).
  8. ^ См., Например, примечания Ричарда Вигмора в примечаниях к программе: «Архивная копия» (PDF). Архивировано из оригинал (PDF) на 2016-03-04. Получено 2016-06-15.CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (связь).
  9. ^ Бернсайд, Иэн. "Создание библиотеки: Гайдн: Сотворение мира". Обзор компакт-диска - Создание библиотеки. BBC Radio 3. Получено 29 декабря 2013.

Рекомендации

  • Розен, Чарльз (1997) Классический стиль: Гайдн, Моцарт, Бетховен. Нью-Йорк: Нортон.

внешняя ссылка