Kirātārjunīya - Kirātārjunīya

Kirātārjunīya
Kiratarjuniya.jpg
Информация
Религияиндуизм
АвторБхарави
Языксанскрит
ПериодГупта

Kirātārjunīya (санскрит: किरातार्जुनीय, Об Арджуне и Кирате) это санскрит кавья к Бхарави, написанные в VI веке или ранее. Это эпическая поэма состоящий из восемнадцати песен, описывающих борьбу между Арджуна и Господь Шива (под видом кирата, или «обитающий в горах охотник») на холмах Индракиеладри в настоящее время Виджаявада. Вместе с Найшадхакарита и Шишупала Вадха, это один из трех больших из шести санскритских махакавьяс, или великие былины.[1] Критики санскрита отмечают его как за серьезность и глубину смысла, так и за его сильное, а иногда и игривое выражение. Сюда входит песнь, отведенная для демонстрации лингвистических умений, похожая на ограниченное письмо. Более поздние произведения эпической поэзии следовали образцу Kirātārjunīya.

Синопсис

Обзор

В Kirātārjunīya преимущественно представлены Вира раса, или настроение доблести.[2] Он расширяет незначительный эпизод в Вана Парва («Книга леса») Махабхарата: В то время как Пандавы сосланы в лес, Драупади и Бхима подстрекать Юдхиштхира объявить войну Кауравас, пока он не смягчается. Наконец, Арджуна, по наставлению Индра, умилостивляет бога Шива с покаянием (тапасья ) В лесу. Довольный его аскетизмом, Шива решает наградить его. Когда демон по имени Мука, образ кабана, бросается на Арджуну, Шива появляется в образе Кираты, дикого альпиниста. Арджуна и Кирата одновременно стреляют в кабана стрелой и убивают его. Они спорят, кто выстрелил первым, и начинается битва. Они долго сражаются, и Арджуна потрясен тем, что не может победить эту Кирату. Наконец, он узнает бога и сдается ему. Шива, довольный его храбростью, дает ему мощное оружие, Пашупатастра. Кроме Арджуны, никто не обладал Пашупатастрой в Махабхарата .[3][4]

Песни

Арджуна с армией небесных девушек (апсары ) и музыканты (Гандхарвы ) приближается. Кангра акварель, Химачал-Прадеш, c. 1820.

Следующее пошаговое описание произведения взято из А. К. Уордер.[5] Работа Бхарави начинается со слова Шри (удача), а последний куплет каждой песни содержит синоним Лакшми.

Я. Шпион изгнанного короля Юдхишхира приезжает и информирует его о деятельности Кауравс. Юдхишхира сообщает другому Пандавы, и его жена Драупади пытается подстрекать его к объявлению войны, упрекая его за то, что он глупо принял изгнание, а не нарушил соглашение, и объявил войну, чтобы вернуть себе то, что по праву принадлежит им.
II. Бхима поддерживает Драупади, указывая на то, что было бы постыдно получить обратно свое королевство в качестве подарка вместо того, чтобы выиграть его в войне, но Юдхишхира отказывается с более длинной речью. Между тем, мудрец Вьяса прибывает.
III. Вьяса указывает, что враг сильнее, и они должны использовать свое время для действий, которые помогли бы им выиграть войну, если она произойдет в конце их изгнания. Он наставляет Арджуну практиковать аскетизм (тапасья) и умилостивить Индра приобрести божественное оружие для возможной войны. Арджуна уходит, после того как Драупади напомнила ему о перенесенном унижении.
В. Якша ведет Арджуну к горе Индракила, о которой очень подробно говорится. Арджуна начинает свои суровые аскезы, суровость которых вызывает беспокойство среди богов.
VI. Между тем небесное войско дев (апсары ) отправляется с небес, чтобы в конце концов отвлечь Арджуну.
VII. Описание их прохождения по небу.
VIII. Нимфы веселятся на горе.
IX. Описание ночи с празднованием пьянства и занятий любовью.
ИКС. Нимфы пытаются отвлечь Арджуну в сопровождении музыкантов, одновременно проявляя лучшие черты всех шести сезонов. Однако они терпят поражение, поскольку вместо того, чтобы полюбить их Арджуна, они влюбляются в Арджуну.
XI. Наконец, прибывает Индра как мудрец, восхваляет аскетизм Арджуны, но критикует его за поиски победы и богатства вместо освобождения - богиня удачи непостоянна и неразборчива. Арджуна настаивает на своем, объясняя свою ситуацию и указывая на то, что примирение со злыми людьми может привести к неправильным действиям. Он произносит еще одну длинную речь, которая составляет основу эпоса, о правильном поведении, самоуважении, решительности, достоинстве и мудрости. Довольный, Индра открывается своему сыну и просит его поклониться Шива.
XII. Арджуна начинает суровые аскезы, и по просьбе других аскетов Шива принимает форму Кираты и прибывает, чтобы встретиться с Арджуной.
XIII. И Арджуна, и Кирата стреляют в кабана. Арджуна идет за стрелой, и один из Киратассорится с ним.
XIV-XVIII. Арджуна и Шива сражаются. Арджуна терпит неудачу и, наконец, понимает, с кем сталкивается, сдается Шиве и получает его благословение.[5]

Оценка

Произведение пользовалось популярностью у критиков, на него было написано более 42 комментариев. Стиль его произведения, в котором песни с 4 по 9 не имеют никакого отношения к сюжету, а вместо этого являются просто предлогом для красивой описательной поэзии, оказал влияние на всю более позднюю санскритскую эпическую поэзию, в которой действие часто полностью игнорировалось.[6]Более десятой части стихов из этого произведения цитируются в различных сборниках и произведениях по поэтике. Самым популярным стихом является 37-й стих из восьмой песни, в котором описываются нимфы, купающиеся в реке, и он известен своей красотой. Еще один куплет из пятой песни (утфулла стхаланалини ...) известен своей образностью и дал Бхарави прозвище «Чхатра Бхарави»,[7][8] как он описывает пыльцу цветов лотоса, которую ветер уносит в золотой зонтик (Чхатра) в небе. Таким образом, из-за наличия стихов, которые нравятся мирянам, а также умных стихов, оцененных учеными, произведение считается имеющим «гармонию» или «уместность» на всех уровнях и, как говорят, обладает самасталокаранджакатва, качество радовать всех людей.[9]

В Kirātārjunīya это единственное известное произведение Бхарави. Это «считается самым мощным стихотворением на санскрите».[10] А. К. Уордер считает его "самым совершенным эпосом, доступным нам", более Ашвагхоша с Buddhacarita, отмечая его большую силу выражения, с большей концентрацией и полировкой в ​​каждой детали. Несмотря на то, что он использует чрезвычайно трудный язык и радуется тонкостям Грамматика санскрита, Бхарави достигает лаконичности и прямоты. Его аллитерация, «четкая текстура звука» и выбор метр точно соответствуют повествованию.[5]

Лингвистическая изобретательность

Работа известна своей краткостью, глубиной (Arthagauravam) и словесная сложность. Иногда повествование вторично по сравнению с переплетенными описаниями, сложными метафорами и сравнениями и демонстрацией мастерства в санскрите.[8] Примечательно, что его пятнадцатая песнь содержит Читракавья, декоративная композиция, включающая пятнадцатый куплет с «продуманным ритмическим созвучием»[11] известен тем, что состоит только из одного согласного:[5][12][13]

Перевод: "О вы, многоликие (нананана), он действительно (Нану) не мужчина (на на) который побежден низшим (ūna-nunno), и этот человек не мужчина (на-ана), который преследует более слабого, чем он сам (нунноно). Тот, чей лидер не побежден (на-нуннено) хотя преодоление не побеждено (nunno'nunno); тот, кто преследует полностью побежденных (нунна-нунна-орех) не без греха (Нанена)."[14]

25-й стих из той же песни является примером формы стиха, которую санскритские эстетики называют сарватобхадра, "добро со всех сторон": каждая строка (пада) этого палиндром, и стих не изменяется при чтении вертикально вниз или вверх:[5]

Перевод: «О человек, желающий войны! Это то поле битвы, которое волнует даже богов, где битва не словесная. Здесь люди сражаются и рискуют своими жизнями не за себя, а за других. Это поле полно стада обезумевших слонов. Здесь должны сражаться те, кто жаждет битвы, и даже те, кто не очень рвется ».[15]

Точно так же 23-й стих пятнадцатой песни - это то же самое, что и 22-й стих, читаемый в обратном порядке, слог за слогом.[5]

52-й куплет 15-ой песни является примером Махаямака, или великий Ямака, где все четыре ступни в стихе одинаковы, но каждая ступня имеет разное значение.

Перевод: "Стрелки (mārgaṇāḥ), короля (джагатиша) Арджуна разложить (vikāśam īyuḥ). Стрелки (mārgaṇāḥ), владыки земли (джагатиша) [т.е. Iva], разложить (vikāśam īyuḥ). В Gaṇas (gaṇāḥ), которые являются убийцами демонов (джагатишамар) возрадовался (vikāśam īyuḥ). Искатели (mārgaṇāḥ) из Iva (джагатиша) [т.е. божества и мудрецы], достигли (īyuḥ) небо (викашам) [смотреть бой]. "[16]

Ответы и комментарии

«Сила описания и достоинства стиля» Бхарави послужила источником вдохновения для Māgha с Шишупала Вадха, который смоделирован после Kirātārjunīya и стремится превзойти его.[17] В то время как Бхарави использует 19 различных типов метры, Māgha использует 23; в то время как Бхарави восхваляет Шиву, Махха превозносит Вишну; и у него есть свои экземпляры односогласных (дададодуддадуддади…) и сарватобхадра палиндромные стихи.[8]

А вьяёга (разновидность игры), также называемая Kirātārjunīya и основанный на работе Бхарави, был произведен санскритским драматургом Ватсараджей в 12 или 13 веках.[18]

Авторитетный комментарий к Kirātārjunīya, как и на других пяти махакаяс, это по Маллината (c. 1500 г. н.э.). Его комментарий к Kirātārjunīya известен как Гханапатха (Белл-роуд) и объясняет многочисленные уровни составных частей и фигур речи, присутствующие в стихах.[19]

Первый перевод стихотворения на западный язык был сделан Карлом Каппеллером на немецкий язык и опубликован издательством Гарвардская восточная серия в 1912 г.[20] С тех пор было выполнено шесть или более частичных переводов на английский язык.[21]

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Хар 1983, п. iii
  2. ^ Амареш Датта, изд. (2006), Энциклопедия индийской литературы, том первый (A To Devo), Сахитья Академи, стр. 462, г. ISBN  978-81-260-1803-1
  3. ^ Джон Телфорд; Бенджамин Акила Барбер (1876 г.), Уильям Лонсдейл Уоткинсон; Уильям Теофилус Дэвисон (ред.), Лондонский ежеквартальный обзор, том 46, J.A. Sharp, стр. 324
  4. ^ Уверяет Чандру Банерджи (1989), Компаньон санскритской литературы: охватывающий период более трех тысяч лет, содержащий краткие отчеты об авторах, произведениях, персонажах, технических терминах, географических названиях, мифах, легендах и нескольких приложениях. (2-е изд.), Motilal Banarsidass Publ., Стр. 215, ISBN  978-81-208-0063-2
  5. ^ а б c d е ж А. К. Уордер (2004), Индийская литература кавья, часть 1, Motilal Banarsidass Publ., Стр. 225, ISBN  978-81-208-0445-6
  6. ^ Сисир Кумар Дас; Сахитья Академи (2006), История индийской литературы 500-1399 гг .: от изысканной к популярной, Сахитья Академи, стр. 71–72, ISBN  978-81-260-2171-0
  7. ^ Лал, п. 4126
  8. ^ а б c Мориц Винтерниц (1985), Субхадра Джа (перевод) (ред.), История индийской литературы, Motilal Banarsidass Publ., Стр. 71, ISBN  978-81-208-0056-4
  9. ^ Warder, стр. 230–232.
  10. ^ М.П. Сингх (2002), Энциклопедия преподавания истории, Anmol Publications Pvt. Ltd., п. 297, ISBN  978-81-261-1243-2
  11. ^ Бхарави: Британская энциклопедия онлайн
  12. ^ Сэр Монье Монье-Вильямс (1875 г.), Индийская мудрость: или, Примеры религиозных, философских и этических доктрин индусов: с краткой историей основных отделов санскитской литературы и некоторым отчетом о прошлом и настоящем состоянии Индии, моральном и интеллектуальном (2-е изд.), W.H. Аллен, стр. 452
  13. ^ Песнь 15, стих 14
  14. ^ Сэр Монье Монье-Вильямс; Генри Харт Милман (1860), Налопакхьянам: история Нала: эпизод из Махабхараты: санскритский текст с обширным словарным запасом, грамматическим анализом и введением, University Press, стр. xxiv
  15. ^ Жемчужины санскритской литературы В архиве 2011-07-21 на Wayback Machine, Доктор Сампадананда Мишра, Координатор исследований санскрита, Общество Шри Ауробиндо, Пондичерри
  16. ^ Пандит Дургапрасад; Касинатх Пандуранг Параб (1895 г.), Киратарджунийа Бхарави - С комментарием Маллинатхи и различными чтениями, Тукарам Джаваджи, стр. 252
  17. ^ Сайлендра Нат Сен (1999), Древняя индийская история и цивилизация, New Age International, стр. 230, ISBN  978-81-224-1198-0
  18. ^ Мохан Лал (2006), Энциклопедия индийской литературы, том 5, Сахитья Академи, стр. 4515, г. ISBN  978-81-260-1221-3
  19. ^ П. Г. Лалье (2002), Маллината, Сахитья Академи, ISBN  978-81-260-1238-1
  20. ^ Бхарави; Карл Каппеллер (1912), Поэма Бхарави Киратарджуния: или битва Арджуны с Киратой, Гарвардский университет
  21. ^ Тувия Гельблюм, Рассмотрение, Вестник школы востоковедения и африканистики, Лондонский университет, Vol. 50, № 1 (1987)

дальнейшее чтение

внешняя ссылка