Костурский диалект - Kostur dialect

  Костурский диалект
Страница из болгарско-греческого словаря XVI века, написанного на костурском диалекте, «Ἀρχὴ ἐν βουλγαρίοις ριμάτον εἰς κῑνῆ γλ 16τα ἐρχομένη». НДС. Archivio San Pietro C 152, fol. 134в

В Костурский диалект (македонский: Костурски дијалект, Костурский диялект), входит в Юго-Западную подгруппу Юго-Восточная группа из диалекты македонского языка.[1] На этом диалекте в основном говорят в городе и его окрестностях. Касторья, известный на македонском языке как Костур, и в окрестностях Корештинского района (македонский: Корешта; на костурском диалекте: Корёща / Корэшча), который охватывает большую часть территории к северо-западу от города. На костурском диалекте также частично говорят в Албания, особенно в Билишт и деревня Вёрник (Врабник).[2] Диалект частично сохранился у потомков мусульманских иммигрантов из района Кастории в индюк.[3]

Костурский диалект сильно похож на диалект Нестрам-костенарский диалект и Корча диалект. болгарский лингвист Стойко Стойков рассматривал диалект нестрам как подгруппу костурского диалекта, часть Болгарские диалекты.[4]

Фонологические характеристики

  • PSl. * ǫ → [ən][əŋ]) и [əm], но и отдельные экземпляры [ə], [а̹], [u̯ɔ], [а] и [u];[4]
    • PSl. * sǫtь> [sənt], PSl. * krǫgъ> [krəŋk], PSl. * gǫba> [ˈGəmba], PSl. * pǫtь> [pət] ~ [pa̹t] ~ [pu̯ɔt], PSl. * mka> [Омака], * kǫtja> [ˈKuca].
  • PSl. * ę → [en][eŋ]) и [Эм];[4]
    • PSl. * govędo> [goˈvendo], PSl. * звенкъ> [d͡zveŋk], PSl. * (j) erębica> [eremˈbit͡sa].
  • PSl. * ě → [e];
    • PSl. * mlěko (← * мелко)> [ˈMleko].
  • PSl. * ъ и * ь → [o] и [e], соответственно;[4]
    • PSl. * sladъkъ (← * soldъkъ)> [ˈSɫadok], PSl. * dьnь> [ден].
  • PSl. * tj (и * kt) и * dj → [ʃt͡ʃ] и [ʒ] (или, реже, [ʒd͡ʒ]) соответственно, но и отдельные экземпляры [c] и [ɟ];[4]
    • PSl. * světja> [ˈSveʃt͡ʃa], PSl. * medja> [ˈMeʒa] ~ [ˈMeʒd͡ʒa], PSl. * dъkti> [ˈCerka].
  • В некоторых поддиалектах различие между PSl. * i и * y сохранены (т.е. они не слились с * i, как в других Македонские диалекты ).[5]
  • Фиксированный стресс. Упор делается на последнем, хотя бывают и исключения. Это действительно, когда не принимаются во внимание определенные морфемы.[6]

Морфологические характеристики

  • Личные местоимения от третьего лица: маск. [toj], fem. [ˈTaja], нейт. [к], пл. [ˈTija] («он, она, это, они»).[4]

использование

Диалект обычно рассматривается как одна из самых расходящихся форм македонский диалектный континуум. Сегодня это в основном ограничивается устным общением между носителями языка; однако в прошлом диалект часто использовался в письменной форме. Так поздно, как Гражданская война в Греции диалект использовался в газетах и ​​другой печати. В Новая Македонка (македонский: Нова Македонка, Новая македонская женщина) газета, выходившая в период 1948–1949 гг., выходила как на костурском диалекте, так и на Греческий.[7] В Единство Газета, выходившая в 1947–1949 годах, также использовала исключительно костурский диалект.[8]

В 2011 году в Софии, Болгария, была издана книга воспоминаний на костурском диалекте с использованием болгарской орфографии.[9]

Исследование

Первыми письменными материалами на костурском диалекте были разные типы фольклорных текстов, такие как песни и народные сказки, которые были собраны в 19 веке. В болгарский фольклористы Братья миладиновы опубликовали 13 народных песен Костурского района в своем важном сборнике народных песен, Болгарские народные песни.[10] В Западноевропейский Славяноведение К исследованию диалекта относится книга Андре Мазона о Славянские песни и диалекты юго-западной Македонии, опубликованные в 1923 году.[11]

Первый полный словарь костурского диалекта издал Благой Шклифов.[12] После этого Шклифов проанализировал родной костурский диалект, сравнив его со стандартным. болгарский с Старославянский, и объяснил развитие многих звуков в болгарском языке, в частности ѫ.[13]

Рекомендации

  1. ^ Македонските дијалекти во Егејска Македонија: (Обид за класификација). Македонските дијалекти во Егејска Македонија: научен собир, Скопје 23-24 декември 1991. Скопје: МАНУ, 1994, стр. 23-60.
  2. ^ По мнению некоторых диалектологов, врабникский диалект лишь в общих чертах является частью костурского диалекта - см. Христова, Евдокия. Българска реч от Албания. Говорът на село Връбник, Университетско издателство «Неофит Рилски», Благоевград 2003, с. 10 [Христова, Евдокия. Болгарская речь из Албании. Диалект села Врабник, Издательство Университета "Неофит Рильский", Благоевград, 2003, с. 10.] (на болгарском языке)
  3. ^ Королофф, Ларри Лабро. Заметки о диалекте Жервени, Костурская область, на котором говорят их потомки в Мустафапаше и Джемилькёй, Турция. В: «Slověne», №2, с. 112-116.
  4. ^ а б c d е ж Стойков, Стойко (2002). "Българските диалекти във Вардарска и Егейска Македония" [Болгарские диалекты Вардара и Эгейской Македонии]. Българска диалектология [Болгарская диалектология] (на болгарском языке). Акад. изд. «Проф. Марин Дринов». С. 180–181. ISBN  978-954-430-846-9.
  5. ^ Михальевич, М. (2002). Славенская поредбена грамматика [Славянская сравнительная грамматика] (на сербохорватском). Školska knjiga. п. 212.
  6. ^ Шклифов, Благой и Екатерина Шклифова, Български диалектни текстове от Егейска Македония, София 2003, с. 9, 17–18 (Шклифов, Благой и Екатерина Шклифова. Тексты на болгарских диалектах из Эгейской Македонии, София, 2003 г., стр. 9, 17–18)
  7. ^ Боро Мокров, Томе Груевски, Обзор македонской гравюры (1885–1992), Скопье, 1993, стр. 150–151
  8. ^ Ристо Кирьязовски, македонская гравюра в Эгейской части Македонии во время гражданской войны в Греции, Скопье, 1971, «История» 8 (2), стр. 93–119
  9. ^ Шклифов, Благой. На кол вода пиехме. Записки за Христовите мъки на българите в Егейска Македония през ХХ век, София 2011, 399 с. [Шклифов, Благой. На кону питьевая вода, Заметки о страстях Христа среди болгар в Эгейской Македонии в двадцатом веке, София, 2011 г.] (на болгарском языке)
  10. ^ Бѫлгарски народные пѣсни. Собрани отъ братья Миладиновци, Димитрıя и Константина и издадени отъ Константина. Въ Загребъ. Въ книгопечатница-та на А. Якича, 1861, с. 386–389. [Миладинов, Димитар и Константин Миладинов, Болгарские народные песни, Загреб 1861, с. 386-389] (на болгарском)
  11. ^ Мазон, Андре. Contes slaves de la Macédoine sud-occidentale: étude linguistique; тексты и перевод; ноты фольклора, Париж, 236 стр.
  12. ^ Шклифов, Благой. Речник на костурския говорящий, Българска диалектология, София 1977, с. кн. VIII, с. 201–328 (Шклифов, Благой. Словарь костурского диалекта, София 1977, Болгарская диалектология, София 1977, т. VIII, стр. 201-328)
  13. ^ Тот, Имре. Предговор към Шклифов, Благой. Проблеми на българската диалектна и историческа фонетика с огледом на македонските говори, София 1995, с. 7–8 (Тот, Имре. Предисловие, в: Шклифов, Благой. Проблемы болгарской диалектной фонологии с точки зрения македонских диалектов, София 1995, стр. 7-8)

Литература