Малешево-пиринский диалект - Maleševo-Pirin dialect

  Малешево-пиринский диалект на карте македонских диалектов

Период, термин Малешево-пиринский диалект (также пишется Малешево) используется в Южнославянский лингвистика для обозначения группы родственных разновидностей, на которых говорят по обе стороны границы Болгария и Республика Северная Македония. Некоторые лингвисты считают их диалектами Болгарский язык,[1][2][3] в то время как Виктор Фридман рассматривает их как часть Македонский язык.[4] По мнению некоторых авторов, они являются лингвистически переходными между двумя национальными языками, болгарский и македонский и составляют часть большего диалектный континуум между ними. Группа диалектов названа в честь горных хребтов Пирин в Болгарии и Малешево в Македонии. Говоря конкретно о диалектах болгарской стороны, термин Петричско-Благоевградский диалект, после двух крупных городов в этом районе, также используется.[5][6]

Македонские лингвисты склонны рассматривать всю группу как часть македонского языка, классифицируя ее как часть юго-восточной группы языков. Македонские диалекты, в то время как с точки зрения болгарской лингвистики разновидности в Болгарии классифицируются как части восточной подгруппы юго-западной группы болгарского языка.[5]На этом диалекте говорят в городах Делчево, Пехчево, Берово и окрестные деревни на востоке Республики Македония и в регионах Благоевград, Петрич и Сандански в Болгарии.[7]

Благоевградско-петровский диалект также тесно связан с соседним Кюстендил и Самоковские диалекты, и особенно Дупницкий диалект,[7]тогда как малешевский диалект тесно связан, особенно с Струмицкий диалект.[8]

Лингвистические свойства

Ниже приводится таблица отличительных фонологических и грамматических особенностей, в которой сравниваются значения, найденные в диалектах Малешево и Благоевград-Петрич со стандартным болгарским, стандартным македонским и двумя соседними западно-болгарскими диалектами.

Сравнение малешевского диалекта и благоевградско-петричского диалекта со стандартным болгарским и стандартным македонским
ПараметрМалешевский диалектБлагоевград-Петричский диалектСтандартный болгарский (на основе восточно-болгарского)Стандартный македонскийДупницкий диалектСамоковский диалектанглийский
Протославянский * тʲ/* dʲ - старославянский щ / жд (ʃt/ʒd)шч / жџ ʃtʃ// dʒ / (в некоторых областях также щ / жд (ʃt/ʒd) и ќ / ѓ (c/ɟ) – лешча / межџу (в некоторых областях леща / между или леќа / меѓу)щ / жд (ʃt/ʒd) – леща / междущ / жд (ʃt/ʒd) – леща / междуќ / ѓ (c/ɟ) – леќа / меѓущ / жд (ʃt/ʒd) – леща / междущ / жд (ʃt/ʒd) – леща / междучечевица / между
Протославянский * ɡt / kt - старославянский щ (ʃt)ќ (c) (в некоторых областях также щ (ʃt) – ноќ (в некоторых областях нощ)щ (ʃt) – нощщ (ʃt) – нощќ (c) – ноќщ (ʃt) – нощщ (ʃt) – нощночь
Старославянский ѣ (ять)е (ɛ) – бел / белие (ɛ) – бел / белия / е (ʲa/ɛ) – бял / белие (ɛ) – бел / белие (ɛ) – бел / белие (ɛ) – бел / белибелый
Старославянский ѫ (юс), ок. ɔ̃а (а) – мажа (а) – мажъ (ɤ) – мъжа (а) – мажа (а) – мажа (а) – мажмужчина
Старославянский ъ (ɤ)о (ɔ) – соно (ɔ) – сонъ (ɤ) – съно (ɔ) – соно (ɔ) – сона (а) – санмечта
Старославянский ръ / рьвокал r / ро (ɾɔ) – врох, крфръ (ɾɤ) – връх, кръвръ / ър (ɾɤ/ɤɾ) – връх, кръввокальный r – врв, крввокальный r – врх, крфвокальный r – врх, крфсаммит, кровь
Старославянский лъ / льъ (ɤ) – съзаъ (ɤ) – съзалъ / ъл (/ɤl) – сълзаoл (ɔl) – солзавокал l / ъ (ɤ) – слза / съза в зависимости от регионау (ты) – сузаслеза
Старославянский Икс /Икс/Смешанный – бех, убавоСмешанный – бех, убавоСохранилось – бях, хубавоПотерял или заменен на ф / в (ж/v) – бев, убавоСмешанный – бех, убавоСмешанный – бех, убавобыло славно
Редукция гласныхНетНетдаНетНетНет
Определенный артикльОтдельный определенный артикль - момчетоОтдельный определенный артикль - момчетоОтдельный определенный артикль - момчетоТройной определенный артикль - момчето, момчево, момченоОтдельный определенный артикль - момчетоОтдельный определенный артикль - момчетопарень
Окончание глаголов в первом лице sing. настоящее времяа - 1-е и 2-е спряжение, ам - 3-й - чета, пишаа - 1-е и 2-е спряжение, ам - 3-й - чета, пишаа (я) - 1-е и 2-е спряжение, ам (ям) - 3-й - чета, пишатолько ам – читам, пишувама - 1-е и 2-е спряжение, ам - 3-й - чета, пишатолько (и / е) м – четем, пишем(Я) читаю, (я) пишу
Образование прошедшего совершенного временибeх + причастие прошедшего времени - бех писал, бех молилбeх + причастие прошедшего времени - бех писал, бех молилбях + причастие прошедшего времени - бях писал, бях молилимам + причастие прошедшего пассивного аориста - имам пишувано, имам моленобeх + причастие прошедшего времени - бех писал, бех молилбех + причастие прошедшего времени - бех писал, бeх молил(Я) прочитал, (я) написал
Словесное ударениеДинамический – доˈбиток, пеˈреДинамический – доˈбиток, пеˈреДинамическийдоˈбитък, пеˈреФиксированный предпоследнийˈДобиток, ˈпереДинамический – доˈбиток, пеˈреДинамический – доˈбиток, пеˈрескот, (он / она / оно) моет

Как видно из таблицы, малешево и Благоевград-Петричский диалект демонстрируют смешанные болгарские и македонские фонологические черты и в основном болгарские грамматические черты (несколько вместо одного спряжения, один определенный артикль, образование прошедшего совершенного времени с бeхи т. д.), причем малешевский диалект в основном приближается к македонскому, а благоевградско-петричский диалект - к болгарскому (см. таблицу). Переходный характер диалекта дополнительно демонстрируется рефлексами праславянского языка. * тʲ/* dʲ: от типично болгарского щ / жд (ʃt/ʒd) на Благоевградско-Петричском диалекте и на Дальнем Востоке Малешевского диалекта, вдоль границы с Болгарией, через переходные шч / жџ (ʃtʃ// dʒ /) в центральных частях и типично македонскому ќ / ѓ (c/ɟ) в западных частях малешевского диалекта[7]

Другие фонологические характеристики

  • сокращение слов
  • использование суффикса множественного числа -любить как в болгарском вместо -ovi как в македонском: клучове ('ключи')
  • использование старой группы согласных кафе вместо группы согласных резюме-: цев- цаф (cev, 'труба')
  • использование / v / в начале слова как в болгарском вместо / j / как в македонском: важе ('веревка')[8]

Морфологические характеристики

  • использование предлога сус / сос: - сус / сос рака («рукой»);
  • клитические притяжательные формы следуют за глаголом: му рече - рече му («Он сказал ему»);
  • использование дательной формы с на: на нас ни рече ( на нас ни рече, 'Он говорил нам')
  • форма глагола быть для третьего лица множественное число са как в болгарском, вместо se как в македонском: тие се - тие / тия са ('те есть'), они са ('они есть')
  • использование местоимений на, она, оно, они вместо того toj, tja, to, te[8]

использованная литература

  1. ^ Стойков, Стойко. Българска диалектология, София 2002, с. 170–186
  2. ^ Селищев, Афанасий. Избранные труды, Москва 1968, с. 580-582
  3. ^ Младенов, Стефан. Geschichte der bulgarischen Sprache, Берлин-Лейпциг, 1929, § 213
  4. ^ В. Фридман, «Македонский», в: Б. Комри и Г. Корбетт (ред.), Славянские языки, Нью-Йорк: Рутледж
  5. ^ а б Сассекс, Роланд; Пол Кабберли (2006). Славянские языки. Издательство Кембриджского университета. п. 510. ISBN  0-521-22315-6.
  6. ^ Стойков, Стойко (2006). Българска диалектология. Акад. изд. «Проф. Марин Дринов».
  7. ^ а б c Стойков, Стойко (2006). Българска диалектология. Акад. изд. «Проф. Марин Дринов».
  8. ^ а б c Социолингвистика литературного македонского языка, ВИКТОР А. ФРИДМАН, БИБЛИОТЕКА УНИВЕРСИТЕТА ЧИКАГО