Lazarillo de Tormes - Lazarillo de Tormes

Lazarillo de Tormes
Lazarillo de Tormes.png
Титульный лист издания 1554 г.
Авторанонимный
Оригинальное названиеLa vida de Lazarillo de Tormes y de sus fortunas y adversidades
СтранаИспания
Языкиспанский
ЖанрПлутовской
Дата публикации
1554
Тип СМИРаспечатать (Переплет & Мягкая обложка )

Жизнь Лазарильо де Тормеса, его судьбы и невзгоды (испанский: La vida de Lazarillo de Tormes y de sus fortunas y adversidades [la ˈβiða ðe laθaˈɾiʎo ðe ˈtoɾmes i ðe sus foɾˈtunas i aðβeɾsiˈðaðes]) - испанский новелла, опубликовано анонимно из-за антиклерикальный содержание. Он был издан одновременно в трех городах в 1554 году: Алькала-де-Энарес, Бургос и Антверпен. В издание Алькала-де-Энарес добавлены некоторые эпизоды, которые, скорее всего, были написаны вторым автором. Она наиболее известна как книга, устанавливающая стиль плутовской сатирический роман.

Резюме

Ласаро - мальчик скромного происхождения из Саламанка. После того, как его отчим обвиняется в воровстве, его мать просит хитрого слепого нищего взять Лазарилло (маленького Лазаро) в ученики. Ласаро развивает свою хитрость, служа слепому нищему и нескольким другим мастерам, а также учится брать на себя практику своего отца.

Оглавление:

*(или же научный труд)

Важность новеллы

Помимо его важности в Испанская литература из Золотой век, Lazarillo de Tormes считается основателем литературного жанра, пикареский роман, от испанского слова Пикаро, что означает «мошенник» или «негодяй». В романах этого типа приключения Пикаро разоблачать несправедливость, забавляя читателя. Этот обширный жанр включает Сервантес ' Ринконете и Кортадилло и El coloquio de los perros, Генри Филдинг с Том Джонс и Марк Твен с Приключения Гекльберри Финна. Его влияние распространяется на романы, драмы и фильмы двадцатого века с участием "анти герой ".

Запрет

Lazarillo de Tormes был запрещен испанской короной и включен в Указатель запрещенных книг из испанская инквизиция; это было, по крайней мере, частично из-за антиклерикального оттенка книги. В 1573 году Корона разрешила распространение версии, в которой были пропущены главы 4 и 5 и отдельные абзацы из других частей книги. Полная версия не появлялась в Испании до девятнадцатого века. Это была версия Антверпена, которая распространялась по всей Европе, переведенная на французский (1560 г.), английский (1576 г.), голландский (после северных, в основном протестантских, семи провинций Нижних стран). восстал против Испании в 1579 г.), немецком (1617 г.) и итальянском (1622 г.).

Титульные страницы первого испанского издания 1554 г. Lazarillo de Tormes.

Литературное значение и критика

Основные возражения против Lazarillo имел отношение к его ярким и реалистичным описаниям мира нищего и мелкого воришки. «Взгляд червя» на общество резко контрастировал с более традиционным литературным акцентом на сверхчеловеческие подвиги, описанные в рыцарских романах, таких как чрезвычайно популярные Амадис де Гаула. В Антверпене последовала традиция изображения наглого трикстера. Тиль Уленшпигель.

Lazarillo ввел пикантный прием определения различных профессий и уровней общества. Мальчик, молодой мужчина или женщина описывает мастеров или «лучших» с оригинально представленными реалистичными деталями. Но Лазарильо говорит о «слепом», «оруженосце», « помилование, "представив эти символы как типы.

Примечательно, что единственными названными персонажами являются Лазарилло и его семья: его мать Антония Перес, его отец Томе Гонсалес и его отчим Эль Зайде. Фамилия де Тормес приходит из реки Тормес. В повествовании Лазарилло объясняет, что его отец владел мельницей на реке, где он буквально родился на реке. Тормес проходит через родной город Лазарилло, Саламанка, кастильско-леонский университетский город. (На реке есть старая мельница, а рядом с римским мостом - статуя Лазарилло и слепого [Puente Romano] в городе.)

Лазарилло - уменьшительное от испанского имени Ласаро. Имя Лазарь встречается в Библии дважды, и не все критики согласны с тем, какую историю имел в виду автор, выбирая имя. Более известная сказка находится в Иоанна 11: 41–44, в котором Иисус воскрешает Лазарь из мертвых. Второй находится в Луки 16: 19–31, а притча о нищем по имени Лазарь у ворот дома скупого богача.

В отличие от причудливо поэтического языка, посвященного фантастическим и сверхъестественным событиям о невероятных существах и рыцарских рыцарях, реалистическая проза Lazarillo описал закупку поставщиков индульгенции от церкви, слуги, вынужденные умирать вместе со своими хозяевами на поле боя (как это сделал отец Лазарилло), тысячи беженцев, бродящих из города в город, бедняки, которых плетут плетьми из-за нехватки еды. Анонимный автор включил много популярных высказываний и иронически интерпретировал популярные рассказы.

Пролог с обширным протестом Ласаро против несправедливости адресован высокопоставленному священнослужителю, и пять из восьми его учителей в романе служат церкви. Lazarillo нападал на внешний вид церкви и ее лицемерие, хотя и не на ее основные убеждения, баланс, который не часто присутствует в последующих романах-пикаре.

Помимо создания нового жанра, Lazarillo de Tormes был критически новаторским в мировой литературе в нескольких аспектах:

  1. Задолго до Эмиль (Жан-Жак Руссо ). Оливер Твист (Чарльз Диккенс ) или же Гекльберри Финн, анонимный автор Lazarillo относился к мальчику как к мальчику, а не как к маленькому взрослому.
  2. Задолго до Moll Flanders (Дэниел Дефо ), Lazarillo описывает домашнюю и трудовую жизнь бедной женщины, жены, матери, достигающей кульминации в порке матери Лазарилло на улицах города после того, как ее черного мужа Зайда повесили как вора.
  3. Задолго до современной трактовки «цветных людей» этот автор сочувственно относится к удовольствиям и страданиям межрасовой семьи в своих описаниях жизни с черным отчимом и негрито сводный брат, хотя их характеристика основана на стереотипах.[1]

Ссылка в Дон Кихот

В его книге Дон Кихот, Сервантес представляет цыганского вора по имени Ginés de Pasamonte который утверждает, что он писатель (и который позже во второй части маскируется под кукловода, находясь в бегах). Дон Кихот расспрашивает писателя о его книге:

"Это так хорошо?" - сказал Дон Кихот.

«Так хорошо, - ответил Гинес, - что фига для 'Lazarillo de Tormes' и всего подобного, что было написано или будет написано по сравнению с этим: все, что я скажу об этом, это то, что это касается факты и факты настолько изящные и отвлекающие, что никакая ложь не могла сравниться с ними ".

"А как называется книга?" - спросил Дон Кихот.

"The Жизнь Жинеса де Пасамонте, "ответил предмет этого.

"И это закончено?" - спросил Дон Кихот.

«Как это может быть закончено, - сказал другой, - когда моя жизнь еще не окончена?»

— Дон Кихот[2]

Социальная критика

В своей книге автор критикует многие организации и группы, в первую очередь католическая церковь и испанский аристократия.

Эти две группы явно подвергаются критике со стороны разных мастеров, которым служит Лазарилло. У таких персонажей, как Клерик, Монах, Помилование, Священник и Архиепископ, что-то не так с ними как с личностью или с их персонажем. Снисходительный к своим желаниям священнослужитель концентрируется на том, чтобы накормить себя, и когда он решает отдать «крошки со своего стола» Лазарилло, он говорит: «toma, come, triunfa, para tí es el mundo», «возьми, ешь, торжествуй - мир принадлежит вам »- явная пародия на ключевое заявление о причастии.

В последней главе Лазарилло работает на протоиерея, который устраивает его брак с горничной протоиерея. Понятно, что жена Лазарилло изменяет ему с протоиереем, и все обеты безбрачия забыты.

В главе 3 Лазарилло становится слугой сквайра. Сквайр открыто выставляет напоказ свое богатство, несмотря на то, что не может прокормить себя, не говоря уже о Лазаро. Это пародия на важность сильного имиджа среди знати.

Авторство

Личность автора Lazarillo было загадкой почти четыреста лет. Учитывая подрывной характер Lazarillo и его открытая критика католической церкви, вполне вероятно, что автор решил остаться анонимным из опасения религиозных преследований.

Ни автор, ни дата и место первого появления произведения неизвестны. Это появилось анонимно; и имя автора не было присвоено ему до 1605 года, когда иеронимитский монах Хосе де Сигуэнса назвал его автором Фрая Хуана де Ортега. Два года спустя бельгиец Валер Андре аккредитовал его на Диего Уртадо де Мендоса. В 1608 году Андре Шотт повторил это утверждение, хотя и менее категорично. Несмотря на эти утверждения, поручение работы Диего Уртадо де Мендоса было общепринятым, пока Альфред Поль Виктор Морель-Фатио в 1888 году продемонстрировал несостоятельность этого кандидата.[требуется разъяснение ] Самые ранние известные издания - это четыре Алькала-де-Энарес, Антверпен, Медина дель Кампо, и Бургос, все они появились в 1554 году. Появились два продолжения (или вторые части): одно анонимно в 1555 году, а другое, приписанное Х. Луна, в 1620 году.

Было высказано предположение, что автор изначально был евреем, но в 1492 году ему пришлось принять католицизм, чтобы избежать изгнания из Испании; это могло бы объяснить враждебность к католической церкви, показанную в книге.[нужна цитата ] Помимо хронологических трудностей, которые представляет эта гипотеза, католическая критика католического духовенства, включая Папу Римского, имела давнюю и даже авторитетную традицию, которую можно увидеть в произведениях известных католических писателей, таких как Чосер, Данте или же Эразмус.

Документы, недавно обнаруженные испанским палеографом Мерседес Агулло поддерживают гипотезу о том, что автором на самом деле был Диего Уртадо де Мендоса.[3]

Сиквелы

В 1555 году, всего через год после первого издания книги, к оригиналу было приложено продолжение другого анонимного автора. Lazarillo в издании, напечатанном в Антверпене, Низкие страны. Это продолжение известно как Эль-Лазарильо-де-Амберес, Амберес - испанское название Антверпена.

Лазаро оставляет жену и ребенка со священником в Толедо, и присоединяется к испанской армии в их кампании против мавров. Корабль с солдатами тонет, но перед этим Лазаро выпивает столько вина, сколько может. Его тело настолько пропитано вином, что воде некуда проникнуть в него, и благодаря этому он выживает под водой. Под угрозой тунец Ласаро молится о милосердии и в конечном итоге сам превращается в тунца. Большая часть книги рассказывает о том, как Ласаро пытается найти свое место в обществе тунцов.

В 1620 году вышло еще одно продолжение, авторство Хуан де Луна, появился в Париже. В прологе рассказчик (не сам Лазаро, а тот, кто утверждает, что у него есть копия произведений Лазаро) говорит читателю, что он был вынужден опубликовать вторую часть приключений Лазаро после того, как услышал о книге, в которой, как он утверждает, была ложная информация. Ласаро превращается в тунца (очевидно, пренебрежительное отношение к Лазарильо де Амберес).

Адаптации

Нелитературное влияние

Из-за первых приключений Лазарилло испанское слово лазарилло принял значение "руководство", как слепой человек. Следовательно, на испанском языке a собака-поводырь до сих пор неофициально называется Perro Lazarillo, как это называлось раньше Perro Guía стало обычным явлением.

Рекомендации

  1. ^ "Aproximación social-histórica al fenómeno afro-culture en el cuento" Barlovento ", de Marvel Moreno: Estereotipos y discinación (Parte I) ", Дина Ороско Эррера, La casa de Asterión, ISSN  0124-9282, Volumen V - Número 20, Enero-Febrero – Marzo de 2005.
  2. ^ Мигель де Сервантес (1605). «Глава 22». Дон Кихот. Перевод Джона Ормсби (1885). Получено 2008-12-29.
  3. ^ "El Lazarillo no es anónimo (испанский)". Эль Мундо. Получено 11 марта 2010.

дальнейшее чтение

  • Анон, Lazarillo de Tormes, в: Два испанских пикареских романа, Пер. Майкл Альперт. Хармондсворт: Книги Пингвинов, 1969.
  • Бенито-Весселс, Кармен и Майкл Заппала, ред. Picaresque: Симпозиум по сказке Бродяги. Ньюарк, Нью-Джерси: University of Delaware Press / Лондон и Торонто: Associated University Press, 1994.
  • Фиоре, Роберт Л. Lazarillo de Tormes. Бостон: Twayne Publishers, 1984.
  • Мараваль, Хосе Антонио. La Literatura Picaresca desde la Historia Social (Сиглос XVI и XVII). Мадрид: Taurus Ediciones, 1987.
  • Паркер, А.А. Литература и правонарушители: роман Пикареска в Испании и Европе: 1599–1753 гг.. Издательство Эдинбургского университета, 1967.
  • Сикрофф, Альберт А. "Sobre el estilo del Lazarillo de Tormes", in Nueva Revista de Filología Hispánica, Том 11, № 2 (1957).

внешняя ссылка