Список латинских фраз (G) - List of Latin phrases (G)

На этой странице перечислены английские переводы известных латинский фразы, такие как пришел увидел победил и и так далее. Некоторые фразы сами по себе являются переводами Греческие фразы, так как Греческий риторика и литература достигли своего пика за столетия до подъема древний Рим.

Этот список охватывает письмо грамм. Видеть Список латинских фраз для основного списка.
латинскийПереводПримечания
gaudia certaminisрадость битвыв соответствии с Кассиодор, выражение, используемое Аттила в обращении к своим войскам до 451 г. Битва при Шалоне
Гаудеамус Ходидавайте сегодня радоваться
gaudeamus igiturпоэтому давайте радоватьсяПервые слова академика гимн используется, среди прочего, в Студенческий принц.
Гаудете в доминорадуйтесь в ГосподеДевиз Епископ Аллен Академия
gaudium in veritateрадость по правдеДевиз Школа Кэмпион
Generalia specialibus не уничижительныйобщие положения, принятые в более позднем законодательстве, не умаляют конкретных положений, принятых в более раннем законодательствеПринцип толкование закона: Если вопрос подпадает под конкретное положение в законе, принятом до того, как общее положение вступило в силу в более позднем законе, следует предположить, что законодательный орган не намеревался отменить более раннее конкретное положение, и вопрос регулируется более ранним конкретное положение, а не более недавнее общее.
гений местадух местаУникальные, отличительные черты или атмосфера места, например, отмеченного в произведениях искусства, сказках, народных сказках и фестивалях. Первоначально гений места был буквально защитным духом места, существом, обычно изображаемым в виде змеи.
Generatim Discite CultusИзучите каждую область обучения в соответствии с ее видом. (Вергилий, Георгия II.)Девиз Университет Бата.
gens una sumusмы один народДевиз ФИДЕ. Можно проследить до Клавдиан стихотворение De consulatu Stilichonis.
gesta non verbaдела, а не словаДевиз Средняя школа сельского хозяйства Джеймса Руса.
Глория в excelsis DeoСлава Богу в высшемЧасто переводится как «Слава Богу Всевышнему». Название и начало древнего Римский католик доксология, Великое славословие. Смотрите также ad maiorem Dei gloriam.
Gloria invidiam vicistiСвоей славой ты победил завистьСаллюстий, Bellum Jugurthum ("Югуртинская война") 10:2.
gloria filiorum patresСлава сыновьям - их отцы (Пословицы 17:6)Девиз Элтхэм Колледж
Глория ПатриСлава ОтцуНачало Меньшего Доксология.
gloriosus et liberславный и свободныйДевиз из Манитоба
Gradatim Ferociterпостепенно, яростноДевиз частной космической компании Blue Origin, который официально рассматривает "Шаг за шагом, свирепо" как английский перевод
Gradibus Ascendimusвосходящий по ступенямДевиз Серый колледж, Дарем
Graecia capta ferum victorem cepitПокоренная Греция, в свою очередь, победила своего дикого завоевателяГораций Послания 2.1
Graecum est; нелегальныйЭто греческий язык (и поэтому) его нельзя прочитать.Чаще всего из Шекспир с Юлий Цезарь где Каска не мог объяснить Кассию, что говорил Цицерон, потому что говорил по-гречески. Более распространенным разговорным выражением было бы: Это все Для меня греческий.
grandescunt aucta laboreБлагодаря тяжелой работе все увеличивается и растетДевиз Университет Макгилла
gratia et scientiaблагодать и обучениеДевиз Школа Арундела
gratiae veritas naturaeИстина через милосердие и природуДевиз Уппсальский университет
Graviora Manentостаются более тяжелые вещиВергилий Энеида 6:84; ждут более серьезные вещи, худшее еще впереди
Gravis Dulcis Immutabilisсерьезный сладкий неизменныйНазвание стихотворения Джеймс Элрой Флекер[1]
gutta cavat lapidem [non vi sed saepe cadendo]капля воды пробивает камень [не силой, а частым падением]основная фраза от Овидий, Epistulae ex Ponto IV, 10, 5 .;[2] расширился в средние века


Рекомендации

Дополнительные источники

  • Адели, Габриэль Г. (1999). Томас Дж. Сенкевич; Джеймс Т. Макдонаф младший (ред.). Всемирный словарь иностранных выражений. Воконда, Иллинойс: Bolchazy-Carducci Publishers, Inc. ISBN  0865164223.
  • Стоун, Джон Р. (1996). Латынь для иллитератов. Лондон и Нью-Йорк: Рутледж. ISBN  0415917751.