Список латинских фраз (V) - List of Latin phrases (V)
На этой странице перечислены английские переводы известных латинский фразы, такие как пришел увидел победил и и так далее. Некоторые фразы сами по себе являются переводами Греческие фразы, в качестве Греческий риторика и литература достигли своего пика за столетия до подъема древний Рим.
- Этот список охватывает письмо V. Видеть Список латинских фраз для основного списка.
латинский | Перевод | Примечания |
---|---|---|
освободить и научиться | Будь спокойна и знай. | Девиз Университет Сассекса |
Vade Ad Formicam | иди к муравью | От Вульгата, Пословицы 6:6. Полная цитата переводится как «Иди к муравью, ленивец; рассмотри его пути и будь мудрым!»[Pro 6: 6] |
Vade Mecum | пошли со мной | А Vade-Mecum или же Vademecum это предмет, который носит с собой, особенно справочник. |
вейд ретро сатана | вернитесь назад, Сатана | Призыв к Сатана уйти, часто Римский католик ответ на искушение. Из популярного средневекового католика экзорцизм формула, полученная из упрека Иисус Христос к Святой Петр, как указано в Вульгата, отметка 8:33: вейд ретро меня сатана («отойди от Меня, сатана»).[Марка 8:33] Фраза "вэйд ретро"(" вернуться ") также находится в Теренс с Formio, I, 4, 203. |
valenter volenter | сильно и охотно | Девиз HMSДоблестный (L00) |
ваэ, путо деус фио | ах, я думаю, что становлюсь богом | Последние слова Веспасиан в соответствии с Светоний в его Двенадцать Цезарей |
vae victis | горе побежденным | Приписывается Ливи к Бреннус, начальник Галлы, заявил, потребовав больше золота от жителей разграбленного города Рим в 390 г. до н. э. |
vanitas vanitatum omnia vanitas | суета сует; все [есть] суета | Или проще: «суета, суета, суета все». От Вульгата, Экклезиаст 1:2;12:8. |
vaticinium ex eventu | пророчество от события | Предполагаемое предсказание было сделано так, как будто оно было сделано до описываемого события, а на самом деле было сделано после него. |
vel non | или нет | Краткое изложение альтернатив, e. g., "это действие зависит от того, был ли истец внуком умершего vel non." |
velle est posse | быть готовым значит уметь | Не буквально: «там, где есть воля, есть и выход». Это девиз Хиллфилда, одной из школ, основавших Hillfield Strathallan College. |
велоциус квам аспараджи коквантур | быстрее, чем спаржа можно приготовить | Оформлено Роберт Грейвс в Я, Клавдий так же быстро, как вареная спаржа. Приписывается Август к Светоний в Двенадцать цезарей, Книга 2 (Август), пара. 87. Это относится ко всему, что делается очень быстро. Очень распространенный вариант - celerius quam asparagi cocuntur ("быстрее, чем спаржа [является] приготовлено "). |
velut arbor aevo | как дерево с течением времени | Девиз Университет Торонто, Канада |
пришел увидел победил | Пришел, увидел, победил | Сообщение, предположительно отправленное Юлий Цезарь к Римский сенат описать его битву против Король Фарнак II Понтийский возле Zela в 47 г. до н. э. |
Venturis Ventis | навстречу ветрам | Девиз Бразилиа, столица Бразилия |
вера кауза | истинная причина | |
Вера Натура | истинная природа | Используется в Метафизика и особенно в Кант с Трансцендентальный идеализм относиться к предмету в том виде, в каком он существует в его логически отличной форме, а не так, как он воспринимается человеческими способностями.[1][2] |
Verba Docent Expla Trahunt | слова наставляют, иллюстрации приводят | Это относится к уместности иллюстраций, например, в проповеди. |
верба экс руда | слова из уст | Вынимая слова из чьего-то рта, говоря именно то, что другой собеседник хотел сказать. |
верба ита sunt Intelligenda ut res magis valeat quam pereat | слова следует понимать так, чтобы предмет мог быть более эффективным, чем потраченный впустую | То есть при объяснении предмета важно уточнить, а не запутать. |
verba vana aut risui non loqui | не произносить слова зря и не смеяться | А Римский католик религиозное предписание, являющееся правилом 56 Правило святого Бенедикта. |
верба волант, скрипта манент | слова улетают, писания остаются | Цитата из известной речи Гая Тита в древнем Римский сенат. |
дословно | слово в слово | Фраза относится к идеальной транскрипции или цитате. |
дословно и буквально | слово в слово и буква за буквой | |
Верби Дивини министр | слуга Божественного Слова | Фраза, обозначающая священник. Ср. "Verbum Dei" инфра. |
verbi gratia (v. gr. или же v. g.) | Например | Буквально «ради слова». |
Verbum Dei | Слово Божие | Видеть религиозный текст. |
вербум Domini lucerna pedibus nostris | Слово Господа [есть] свет для наших ног | Девиз Гронингенский университет |
verbum Domini manet in aeternum (VDMA) | слово Господа пребывает вовек | Девиз Лютеранская реформация |
глагол. сок. вербум сок. | слово мудрым [достаточно] | Фраза, обозначающая, что слушатель может заполнить пропущенный остаток, или достаточно сказано. Это усечение слова "verbum sapienti sat [есть] есть". |
Verbum Volitans | летающее слово | Слово, которое парит в воздухе, над которым все думают и которое вот-вот будет навязано.[нужна цитата ] |
Veritas | правда | Девиз многих учебных заведений |
Veritas aequitas | правда [и] справедливость | |
veritas, bonitas, pulchritudo, sanctitas | истина, доброта, красота и святость | Девиз Католический университет Фу Джен, Тайвань |
Veritas Christo et ecclesiae | истина для Христа и церкви | В де юре девиз Гарвардский университет, Соединенные Штаты, которая относится к его основанию; его часто сокращают до Veritas чтобы удалить его изначальный религиозный смысл. |
Veritas Cum libertate | правда со свободой | Девиз Уинтропский университет |
Veritas Curat | правда лечит | Девиз Институт последипломного медицинского образования и исследований Джавахарлала |
Veritas Dei vincit | истина божья побеждает | Девиз Гуситы |
Veritas Domini Manet in aeternum | правда Господа остается на вечность | |
Veritas et Fortitudo | правда и сила духа | Один из девизов Лицей Филиппинского университета |
Veritas et virtus | правда и добродетель | Девиз Питтсбургский университет, Методистский университет, и Колледж Миссисипи |
veritas, fides, sapientia | истина, вера и [и] мудрость | Девиз Католическая средняя школа Даулинга |
veritas in caritate | правда в благотворительности | Девиз Школа епископа Вордсворта, Колледж Святого Мунчина, а Университет Санто-Томаса |
veritas, iustitia, libertas | правда, справедливость, [и] свобода | Девиз Свободный университет Берлина |
Veritas Liberabit Vos | правда освободит вас | Девиз Университет Ксавьера - Атенео де Кагаян |
veritas lux mea | правда [это] мой свет | Распространенный, не дословный перевод - «правда просвещает меня»; девиз Сеульский национальный университет, Южная Корея |
Veritas Numquam Perit | правда никогда не истекает | к Сенека Младший |
Veritas Odit Moras | правда ненавидит откладывать | к Сенека Младший |
veritas omnia vincit | правда побеждает все | Цитата из письма Ян Гус; часто используется как девиз |
Веритас, пробитас, юстития | правда, честность, справедливость | Девиз Университет Индонезии |
Веритас, Унитас, Каритас | правда, единство, [и] любовь | Девиз Университет Вилланова, Соединенные Штаты |
Veritas Vincit | правда побеждает | Ср. "veritas omnia vincit " выше. Девиз на стандарт президентов Чехословакия и Чехия, и из Шотландский Клан Кит |
Veritas. Виртус. Libertas. | Правда. Добродетель. Свобода. | Девиз Сегедский университет, Венгрия |
Veritas vitæ magistra | правда учитель жизни | Другой правдоподобный перевод - «правда - хозяйка жизни». Это неофициальный девиз Университет Пуэрто-Рико, Рио-Пьедрас и вписан в его башню. |
Veritas Vos Liberabit | правда освободит вас [всех] | Девиз Университет Джона Хопкинса, Соединенные Штаты |
veritate duce progredi | продвигаться с правдой | Девиз Университет Арканзаса, Соединенные Штаты |
[in] veritate et caritate | в правде и милосердии | Девиз Католический младший колледж, Сингапур; Школа Святого Ксавьера, и Hazaribagh, Индия |
верит и добродетель | с правдой и добродетелью | Девиз Сиднейская средняя школа мальчиков. Альтернативно он отображается "добродетель и верит"(" с добродетелью и правдой "), что является девизом Уолфордская англиканская школа для девочек и Pocklington School. |
veritatem dilexi | Я уважал правду | Или: «Я любил истину»; девиз Колледж Брин-Моур |
veritatem fratribus testari | свидетельствовать об истине в братстве | Девиз Средняя школа братьев Ксавериан |
veritatemognoscere | знать правду | Девиз Тайной службы США Центральное Разведывательное Управление |
веро нихил вериус | нет ничего правдивее правды | Девиз Средняя школа Ментоне для девочек |
веро поссумус | да мы можем | Вариант предвыборного слогана тогдашнего сенатора Барак Обама, который был наложен на вариацию Большая печать Соединенных Штатов вовремя Президентская кампания в США 2008 г..[3] |
против (против) или же (v.) | к | Буквально «в направлении [из]». Это ошибочно используется в английском языке для выражения «против», вероятно, как усечение слова «противный", особенно в отношении двух противников, например, сторон судебный процесс или спортивный матч. |
vestigia nulla retrorsum | Никогда не отступать | Девиз Университетская школа Вангануи |
вето | Я запрещаю | Слово обозначает право в одностороннем порядке запретить или аннулировать конкретное предложение, особенно законодательство. Он происходит от древних Римский процедуры голосования. |
vexata quaestio | спорный вопрос | Латинская юридическая фраза, обозначающая вопрос, который часто обсуждается или рассматривается, но обычно не решается, так что разные люди могут иметь противоположные ответы. |
Vexilla regis prodeunt inferni | вперед идут знамена короля ада | Автор Данте Алигьери в Песнь XXXIV из Inferno, фраза является намеком на латинский Пасха гимн Вексилла Регис. Фраза неоднократно упоминается в произведениях Уолтер М. Миллер-младший. |
vi coactus | под принуждением | Юридическая фраза о контрактах, указывающая на соглашение, заключенное под принуждением. |
vi et animo | сердцем и душой | Как вариант, «сила и отвага»; девиз Школа Ашама |
vi Veri Universum Vivus Vici | силой правды я, живя, покорил вселенную | Магический девиз Алистер Кроули. |
через | по дороге / в пути | Слово означает «посредством» или «посредством», e. g., «Я свяжусь с вами по электронной почте». |
через СМИ | средняя дорога / дорога | Эта фраза описывает компромисс между двумя крайностями или радикальный центр политическая позиция. |
via, veritas, vita | Путь, Истина, [и] Жизнь | Слова Иисус Христос в Джон 14:6; девиз многих заведений |
viam sapientiae monstrabo tibi | Я покажу тебе путь мудрости | Девиз Университет ДеПола |
порок | на месте | Это слово относится к тому, кто действует вместо другого. Используется как отдельное слово или как префикс через дефис, e. г., «Вице-президент» и «Вице-канцлер». |
наоборот наоборот | с положением повернутым | Британский английский, порок произносится как два слога, но в Американский английский произношение единственного слога почти универсально. Классическое латинское произношение означает, что буква «с» - это только жесткий звук, например «к». Кроме того, буква «v», когда согласная, означает / w /; следовательно WEE-ке WEHR-sah.[4] | Таким образом, «наоборот», «наоборот», и так далее. Исторически и в
Виктория Аут Морс | победа или смерть | Похожий на aut vincere aut mori. |
Виктория Конкордия Крескит | победа приходит из гармонии | Девиз ФК "Арсенал" |
victrix causa diis placuit sed victa catoni | победоносное дело угодило богам, но побежденное дело угодило Катон | Автор Лукан в Фарсалия, 1, 128. Дарственная надпись на южной стороне Мемориала Конфедерации в г. Арлингтонское национальное кладбище, Вирджиния, США. |
смотреть | "видеть" или "ссылаться на" | Слово используется в научных цитатах. |
см. ниже (v. я.) | Смотри ниже | Слово используется в научных трудах. |
смотри выше (против.) | см. выше | Это слово используется в научных трудах для обозначения предыдущего текста в том же документе. Иногда его сокращают до "выше". |
видео (а именно) | "а именно", "то есть" или "как следует" | Сокращение "Videre licet"(" можно видеть "), см. ниже. |
видео и тасео | Я вижу и молчу | Девиз Королева Елизавета I Англии |
видео meliora proboque deluxera sequor | Я вижу и одобряю лучшее, но слежу за худшим | От Метаморфозы Книга 7, 20-1 из Овидий, являясь резюме опыта акрасия. |
видео без кредо | Я вижу это, но не верю | Заявление Каспар Хофманн после того, как ему показали доказательство сердечно-сосудистая система к Уильям Харви. |
Videre licet | "можно видеть" или "можно видеть" | Фраза используется в стипендии. |
vim promovet insitam | продвигает врожденную силу | Девиз Бристольский университет, происходит от Гораций, Ода 4, 4. |
Винс Малум Боно | победить зло добром | Частичная цитата Римляне 12:21; девиз Больница Old Swinford и Школа епископа Хлопка в Шимле |
vincere est vivere | побеждать - значит жить | Девиз капитана Джон Смит |
vincere scis ганнибал виктория ути несцис | ты знаешь [как] побеждать, Ганнибал; ты не умеешь [как] использовать победу | В соответствии с Ливи, полковник кавалерии заявил об этом Ганнибал после победы в Битва при Каннах в 216 г. до н.э., что означает, что Ганнибал должен был идти дальше Рим немедленно. |
vincit omnia veritas | правда побеждает все | Университет Минданао |
vincit qui patitur | он побеждает того, кто терпит | Впервые приписывается римскому ученому и сатиру. Персий; часто используется как девиз. |
винчит кви се винсит | тот (она) побеждает, кто побеждает себя (себя) | Девиз многих учебных заведений, в том числе Филадельфийская средняя школа для девочек и Средняя школа мальчиков Северного Сиднея. Альтернативно он отображается как бис винчит qui se vincit («победивший себя - дважды побеждает»). Это также девиз Зверь в Дисней фильм Красавица и Чудовище, как видно на замке витраж окошко в начале фильма. |
vinculum juris | цепь закона | Фраза означает, что вещь имеет обязательную юридическую силу. "Гражданское обязательство - это обязательство, имеющее обязательную силу по закону, vinculum juris." (Юридический словарь Бувье (1856), «Обязательство») |
vinum et musica laetificant cor | вино и музыка радуют сердце | Дар Астерикса и Цезаря; это вариант "vinum bonum laetificat cor hominis". |
vinum regum, rex vinorum | вино королей, король вин | Фраза описывает Венгерский Токаджи вино, и приписывается Король Людовик XIV из Франция. |
viperam sub ala nutricare | гадюка, ухаживающая за пазухой | А предостережение относительно доверия кому-либо против его внутренней природы; мораль Эзоп басня Фермер и гадюка. |
vir prudens non contra ventum mingit | [а] мудрый человек не мочится [против] ветра | |
Вир Киск Вир | каждый мужчина мужчина | Девиз коллегиального братства США Lambda Chi Alpha. |
Vires acquirit eundo | она набирает силу по ходу | Цитата из Вергилия Энеида, Книга 4, 175, что в первоначальном контексте относится к Pheme. Девиз на Герб Мельбурна |
Viribus Unitis | объединенными силами | Девиз дома Габсбург-Лотарингия |
мужественное возбуждение | мужественное дело делается | Девиз Knox Grammar School, дневная |
вирилитарный возраст | "действовать мужественно" или "действовать смело" | Девиз Марист Колледж Эшгроув и другие учреждения |
вирилитарный агит | действовать по-мужски | Девиз Колледж Святого Муредаха и школа для мальчиков PAREF Southridge |
вирилитер agite estote fortes | действовать мужественно, быть сильным | Девиз Culford School |
virtus et labour | добродетель и [упорный] труд | |
virtus et scientia | добродетель и знание | Общий девиз |
виртуус в статистике СМИ | добродетель стоит посередине | Принцип, вытекающий из этической теории Аристотель. Идиоматично, «хорошая практика лежит на среднем пути» между двумя крайностями. Это оспаривается, средства массовой информации или же medio верно. |
virtus junxit морс не сепарабит | то, что объединяет добродетель, пусть смерть не разделяет | |
virtus laudata crescit | величие увеличивается с похвалой | Девиз Berkhamsted School |
virtus non stemma | доблесть, а не гирлянда | Девиз Герцог Вестминстерский, вписанный в его резиденцию в Eaton, и девиз Гросвенфский гребной клуб и Школа для мальчиков округа Харроу |
virtus sola nobilitas | только добродетель [является] благородной | Девиз Колледж христианских братьев, Сент-Кильда; похожий на Sola nobilitat virtus |
Виртус Тентамин Гауде | сила радуется вызову | Девиз Hillsdale College, Мичиган, США |
virtus unita fortior | единство добродетели [сильнее] | Государственный девиз из Андорра |
добродетель | ведомый силой | |
Virtute Duce Comite Fortuna | ведомый добродетелью, сопровождаемый [удачей] | |
Virtute et armis | силой и оружием | Как вариант, «мужеством и оружием». В Государственный девиз из Миссисипи, Соединенные Штаты. Фраза, возможно, произошла от девиза лорда Грея де Уилтона: добродетель не армис фидо («Я верю в добродетель, а не в оружие»). |
добродетель и индустрия | по силе и промышленности | Девиз Бристоль, Объединенное Королевство |
добродетель и верит | силой и правдой | Девиз Pocklington School |
по закону | сила закона | |
Vis Major | форс-мажор, превосходящая сила | |
visio dei | видение бога | |
vita ante acta | жизнь, сделанная раньше | Фраза обозначает предыдущую жизнь, которая обычно считается результатом реинкарнация. |
vita, dulcedo, spes | Мэри, [наша] жизнь, сладость, [и] надежда | Девиз Университет Нотр-Дам, Индиана, США, который происходит от Римский католик гимн Пресвятой Богородицы названный Сальве Регина. |
vita incerta, mors certissima | жизнь неопределенна, смерть наиболее вероятна | Проще говоря, «самое верное в жизни - смерть». |
vita mutatur, non tollitur | жизнь изменена, а не отнята | Фраза - это цитата из предисловия к первому Римский католик обряд Масса для мертвых. |
Вита Патрис | при жизни отца | Отсюда и термин "decessit vita patris"(d. v. p) или" умер против p. ", что видно в генеалогических работах, таких как Пэра Берка. |
vita summa brevis spem nos vetat incohare longam | краткость жизни мешает нам питать далекие надежды | Это тоскливый припев, который иногда используется иронично. Он происходит от первой строки Гораций с Ода 1. Позже это было использовано как название короткого стихотворения Эрнест Доусон. |
vitae corona fides | вера - венец жизни | Девиз Колчестерская королевская гимназия. |
Vitai Lampada Tradunt | они передают факел жизни | Цитата из стихотворения Лукреций, De rerum natura, Книга 2, 77-9. Обычное написание "витэ"в двух слогах нужно было заменить на"витай"в трех слогах, чтобы удовлетворить требованиям стихотворения дактиловые гекзаметры. Девиз Сиднейская гимназия англиканской церкви и другие. |
vitam ampificare hominibus hominesque societati | человечество [кто] продлевает жизнь сообщества | Девиз Восточный колледж Лос-Анджелеса, Калифорния, США |
устно | живой голос | Фраза означает устный, а не письменный экзамен кандидата. |
vivat crescat floreat | пусть он живет, растет [и] процветает | |
виват рекс | может король жить | Приветствие обычно переводится как «Да здравствует король!». В случае с королевой "Виват Регина" ("да здравствует королева"). |
виват рекс, курат лекс | да здравствует король, хранитель закона | Любопытный перевод каламбура на тему "виват рекс", нашел в Westerham приходская церковь в Кент, Англия. |
Vive Memor Leti | живи помня смерть | Автор Персий. Ср. "Помни о смерти ". |
vive ut vivas | живи, чтобы ты мог жить | Фраза говорит о том, что нужно жить полной жизнью и не бояться возможных последствий. |
vivere est cogitare | жить значит думать | Автор Цицерон. Ср. "Мыслю, следовательно, существую ". |
vivere militare est | жить значит бороться | Автор Сенека Младший в Послании 96, 5. Ср. аллегория Майлз Кристианус на основе "militia est vita hominis" от Вульгата, Книга Иова 7:1. |
voice ad regnum | призыв к борьбе | Как вариант, «зов Королевства». Девиз профессионального борца Тройной H, и видно в его входном видео. |
вокатус атке не вокатус деус адерит | называется и не называется, Бог будет присутствовать | Или же «призванный и даже не призванный, приближается Бог». Приписывается Oracle в Дельфах. Девиз Карл Юнг, и вписано в его дом и могилу. |
volenti non fit injuria | одному желающему не причиняется никакого вреда | В качестве альтернативы, «тому, кто соглашается, не причиняется никакого вреда». Этот принцип используется в законе деликты и означает, что один не может нести ответственность за травмы, причиненные другому, который дал согласие на действие, которое причинило ему вред. |
volo non fugia | Я летаю но не убегаю | Девиз HMSВенеция[5] |
Vos Estis Sal Terrae | ты соль земли | Знаменитый библейский приговор, провозглашенный Иисус Христос. |
вотум сепаратум | отдельный обет | Фраза обозначает независимый голос меньшинства. |
vox clamantis в пустыне | Голос вопиющего в пустыне | Или традиционно «глас вопиющего в пустыне». Цитата из Вульгата, Исайя 40:3, и цитируется Святой Иоанн Креститель в отметка 1:3 и Джон 1:23). Девиз Дартмутский колледж, Ганновер, Нью-Гэмпшир, США. |
vox nihili | голос ничего | Фраза означает бесполезное или двусмысленное утверждение. |
vox populi | голос народа | Фраза обозначает короткое интервью с обычным человеком, которое не было заранее оговорено, e. г., интервью на ул. Иногда его сокращают до "вокс поп." |
Vox Populi, Vox Dei | голос народа [есть] голос Бога | По мнению большинства людей. |
vulpes pilum mutat, не нравятся | лисица меняет мех, а не привычки | В более широком смысле и с точки зрения общей морали человечество может изменить свое отношение, но вряд ли оно изменит свои цели или то, что они поставили перед собой. Приписывается Тит к Светоний в восьмой книге (глава 16) Двенадцать цезарей. |
Рекомендации
- ^ Росмини Сербати, Антонио. (2009). Breve schizzo dei sistemi di filosofia moderna e del proprio sistema e Dialogo su la vera natura del conoscere. Кавильоне, Карло. (Рист. Анаст. Ред.). Ланчано: Р. Карабба. ISBN 978-88-6344-038-6. OCLC 849482905.
- ^ Копенгейвер, Брайан П. (2012). От Канта до Кроче: современная философия в Италии, 1800-1950 гг.. Копенгейвер, Ребекка, 1971 г., Канадская электронная библиотека. Торонто [Онтарио]: Университет Торонто Press. ISBN 978-1-4426-9448-4. OCLC 794619866.
- ^ Изображение в Йоркский университет, Кафедра языков, литературы и лингвистики. В архиве 3 февраля 2014 г. Wayback Machine
- ^ Ковингтон, Майкл А. (31 декабря 2005 г.). "Демистификация латинского произношения" (PDF). Программа по лингвистике. Университет Джорджии.
Дополнительные ссылки
- Адели, Габриэль Г. (1999). Томас Дж. Сенкевич; Джеймс Т. Макдонаф младший (ред.). Всемирный словарь иностранных выражений. Воконда, Иллинойс: Издательство Bolchazy-Carducci. ISBN 0865164223.
- Стоун, Джон Р. (1996). Латынь для иллитератов. Лондон и Нью-Йорк: Рутледж. ISBN 0415917751.