Месроп Маштоц - Mesrop Mashtots
Эта статья нужны дополнительные цитаты для проверка.Июль 2018 г.) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) ( |
Месроп Маштоц | |
---|---|
Живопись Степанос Нерсисян (1807–1884), содержался в Папской резиденции в Первопрестольный Святой Эчмиадзин | |
Родившийся | c. 362 Хацик, Тарон Провинция, Королевство Армения (Сейчас деревня Гювен Коркут, Провинция Муш, индюк ) |
Умер | 17 февраля 440 г. Вагаршапат, Сасанидская Армения |
Почитается в | Армянская Апостольская Церковь Армянская Католическая Церковь Римская католическая церковь Православная Церковь |
Основной святыня | Собор Святого Месропа Маштоца в Ошакан, Армения |
Праздник | Армянская церковь вспоминает святого Месропа (вместе со святым Сааком) дважды в год, сначала в июле, а затем снова в праздник Рождества Христова. Святые переводчики в октябре;[1] 17 февраля в Римская католическая церковь. |
Покровительство | Армения |
Месроп Маштоц Слушать (помощь ·Информация ) (Армянский: Մեսրոպ Մաշտոց Месроп Маштоц; Восточноармянский: [mɛsˈɾop maʃˈtotsʰ]; Западноармянский: [mɛsˈɾob maʃˈdotsʰ]; латинский: Mesrobes Mastosius; 362-17 февраля 440 г. н.э.) раннее средневековье Армянский лингвист, композитор, теолог, государственный деятель и гимнолог. Он известен прежде всего изобретением Армянский алфавит c. 405 Н.э., что было фундаментальным шагом в укреплении армянской национальной идентичности.[2] Он также считается создателем Кавказский албанский и Грузинский алфавиты некоторыми учеными.[3][4][5][6][7]
Жизнь
Месроп Маштоц родился в дворянской семье («из дома одного азат " в соответствии с Анания Ширакаци ) в поселке Хацекац в г. Тарон[8] (идентифицировано как деревня Хаджик на равнине Муш),[9] и умер в Вагаршапат. Он был сыном человека по имени Вардан.[10] Корюн его ученик и биограф рассказывает, что Маштоц (в своей работе он не упоминает имя Месроп) получил хорошее образование и разбирался в Греческий и Персидский языков.[8] За его набожность и ученость Месроп был назначен секретарем короля. Хосров И.В.. Его обязанностью было написать греческими и персидскими буквами указы и указы государя.
Оставив суд на служение Богу, он взял священные ордена, и удалился в монастырь с несколькими избранными товарищами. Там, говорит Корюн, он практиковал великие аскезы, терпя голод и жажду, холод и нищету. Он питался овощами, носил рубаху, спал на земле и часто проводил целые ночи в молитвах и изучении Священное Писание. Такую жизнь он продолжал несколько лет.
Армения, пока поле битвы римлян и персов потерял независимость в 387 году и был разделен между Византийской империей и Персией, причем около четырех пятых было отдано последней. Западной Арменией правили византийские полководцы, а армянский царь правил персидской Арменией, но только как феодал. Эти насильственные политические изменения естественным образом повлияли на Церковь, хотя потеря гражданской независимости и раздел земли не могли разрушить ее организацию или подчинить ее дух. Гонения только активизировали его деятельность и привели к сближению духовенства, знати и простых людей. Основные события этого периода - изобретение Армянский алфавит, пересмотр литургии, создание церковной и национальной литературы и корректировка иерархических отношений. С этой работой видным образом связаны три человека: Месроп, Патриарх Исаак, и король Врамшапух, сменивший в 389 году своего брата Хосрова IV. В 394 году с помощью благословения Католикоса Армении, Саак Партев, Месроп отправился на миссию по распространению слова Божьего среди язычник или полуязычный народ.
Месроп, как уже отмечалось, некоторое время провел в монастыре, готовясь к миссионерской жизни. При поддержке принца Шампит, он проповедовал Евангелие в районе Goghtn около реки Аракс, обращая многих еретиков и язычников. Однако он испытывал большие трудности в обучении людей, поскольку у армян не было собственного алфавита, вместо этого он использовал Греческий, Персидский, и Сирийский скрипты, ни один из которых не подходил для передачи множества сложных звуков их родного языка. Опять же, Священное Писание и литургия, написанные на сирийском языке, были в значительной степени непонятны для верующих. Отсюда постоянная потребность в переводчиках, чтобы разъяснять людям Слово Божье.
Месроп, желая исправить такое положение вещей, решил изобрести национальный алфавит, в котором Исаак и царь Врамшапух обещали ему помочь. Трудно точно определить, какую роль сыграл Месроп в создании нового алфавита. Согласно его армянским биографам, он консультировался с Даниилом, епископом Месопотамия, и Руфин, монах из Самосата, по вопросу. С их помощью, а также с помощью Исаака и царя, он смог придать определенную форму алфавиту, который он, вероятно, адаптировал из греческого. Другие, как Ленорман, думаю, это произошло из Авестийский. Алфавит Месропа состоял из тридцати шести букв; еще два (длинные O и F) были добавлены в двенадцатом веке.
Средневековые армянские источники также утверждают, что Маштоц изобрел Грузинский и Кавказский албанский алфавиты примерно в то же время. Однако большинство ученых связывают создание грузинской письменности с процессом Христианизация Иберии, ядро грузинского царства Картли.[11] Таким образом, алфавит, скорее всего, был создан между преобразованием Иберии при короле Мириан III (326 или 337) и Надписи Бир-эль-Кутта из 430,[12] одновременно с армянским алфавитом.[13]
Первое предложение на армянском языке, написанное святым Месропом после того, как он изобрел буквы, считается первой строкой Соломона. Книга Притч:
Ճանաչել զիմաստութիւն եւ զխրատ, իմանալ զբանս հանճարոյ:
Čanač zel zimastutʿiwn ew zxrat, imanal zbans hančaroy.
«Знать мудрость и наставление; воспринимать слова понимания ».— Книга Притч, 1:2.
Изобретение алфавита в 405 г. было началом Армянская литература, и оказался мощным фактором в формировании национального духа. «Результат работы Исаака и Месропа», - говорит святой Мартин,[15] "заключалось в том, чтобы навсегда отделить армян от других народов Востока, сделать их отдельной нацией и укрепить их в христианской вере, запретив или осквернив все иностранные алфавиты, которые использовались для переписывания книг язычники и последователи Зороастр. Месропу мы обязаны сохранением языка и литературы Армении; если бы не его работа, люди были бы поглощены персами и сирийцами и исчезли бы, как и многие другие народы Востока ».
Беспокоясь о том, что его открытие принесет пользу другим, и при поддержке патриарха и царя, Месроп основал множество школ в разных частях страны, в которых молодежь обучалась новому алфавиту. Исторически доказано, что сам преподобный Месроп преподавал в монастыре Амарас в Арцахском районе Армении (расположенном в современном Мартунинском районе непризнанной Нагорно-Карабахской Республики).[нужна цитата ] Но его деятельность не ограничивалась Восточной Арменией. Получив письма от Исаака, он отправился в Константинополь и получен от Императора Феодосий Младший разрешение проповедовать и учить в своих армянских владениях. Вернувшись в Восточную Армению, чтобы доложить патриарху о своих миссиях, его первой мыслью было обеспечить своих соотечественников религиозной литературой. Собрав вокруг себя многочисленных учеников, он послал некоторых в Эдесса, Константинополь, Афины, Антиохия, Александрия, и другие центры обучения, чтобы изучать греческий язык и возвращать шедевры греческой литературы. Самыми известными из его учеников были Иоанн Эгегиецкий, Иосиф Багинский, Езник, Корюн, Моисей из Хорены, и Джон Мандакуни.
Первым памятником этой армянской литературы является версия Священного Писания. Исаак, говорит Моисей из Хорены, сделал перевод Библии с сирийского текста около 411 года. Эту работу, должно быть, сочли несовершенной, так как вскоре после этого в Эдессу для перевода Священного Писания послали Иоанна Эгегиецкого и Иосифа Багинского. Они доехали до Константинополя и привезли с собой подлинные копии греческого текста. С помощью других копий, полученных из Александрии, Библия была снова переведена с греческого языка по тексту Септуагинта и Ориген с Hexapla. Эта версия, которая сейчас используется в Армянской церкви, была завершена около 434 г.
Постановления первых трех советов - Nicæa, Константинополь, и Эфес - и национальная литургия (до сих пор написанная на сирийском языке) также была переведена на армянский язык, последний был пересмотрен на литургии Святой Василий, хотя и сохраняя собственные характеристики. Многие произведения отцов-греков также перешли на армянский язык. Утрата греческих оригиналов придала некоторым из этих версий особое значение; таким образом, вторая часть Евсевий с Хроника, из которых лишь несколько фрагментов существуют на греческом языке, полностью сохранились на армянском языке. В разгар своих литературных трудов Месроп повторно посетил районы, которые он проповедовал в ранние годы своей жизни, и после смерти Исаака в 440 году стал следить за духовным управлением патриархата. Он пережил своего друга и хозяина всего на шесть месяцев. В Армяне прочтите его имя в каноне литургии и отметьте его память 19 февраля.
Святой Маштоц похоронен в часовне в г. Ошакан, историческая деревня в 8 км к юго-западу от города Аштарак.
Святой Месроп официально внесен в список Римский мартиролог из Римская католическая церковь; его праздник 17 февраля.
Наследие
Практически в каждом городе Армении есть улица имени Маштоца. В Ереван, Улица Маштоца - одна из важнейших в центре города, ранее известная как улица Ленина (проспект Ленина). Ему стоит статуя в Матенадаран, один у церкви, в которой он был похоронен в селе Ошакан, и один у памятника алфавиту, найденного на окраине горы. Арагац к северу от села Оганаван. Марки с его изображением выпускались как Советским Союзом, так и постсоветской Арменией.
В Орден Святого Месропа Маштоца учреждена в 1993 году и присуждается за значительные достижения в экономическом развитии Республики Армения или за достижения, например, в области науки, культуры, образования или государственной службы, а также за деятельность, продвигающую эти области.
Музыка
Маштоц также написал ряд литургических сочинений. Ему приписывают следующие произведения: «Մեղայ քեզ Տէր» (Meġay k’ez Tēr, «Я согрешил против Тебя, Господи»), «Ողորմեա ինձ Աստուած» (Voġormea In Astuac, «Помилуй меня, Боже»), «Անկանիմ առաջի քո» (Ankanim aaǰi k’o, «Я преклоняю колени перед тобою») и «Ողորմեա» (Voormea, «Miserere»), которые являются гимнами покаяние.[нужна цитата ]
Документальные фильмы
- Маштоц - 1988 Арменфильм, режиссер 35-мм фильма. Левон Мкртчян (рассказ Сос Саркисян) Арташес Мартиросян (сценарий)
Смотрите также
Рекомендации
- ^ Видеть Праздники Святого Саака и Святого Месропа
- ^ Гаджикян, Агоп Джек; Басмаджян, Габриэль; Франчук, Эдвард С .; Узунян, Нурхан (2000). Наследие армянской литературы: от устной традиции до золотого века. Детройт: Издательство государственного университета Уэйна. п.91. ISBN 9780814328156.
- ^ Глен Уоррен Бауэрсок; Питер Роберт Ламонт Браун; Олег Грабарь, ред. (1999). Поздняя античность: путеводитель по постклассическому миру. Издательство Гарвардского университета. ISBN 0-674-51173-5.
- ^ Рэйфилд, Дональд (2000). Литература Грузии: история (2-е изд.). Суррей: Curzon Press. п. 19. ISBN 0700711635.
- ^ Гренобль, Ленор А. (2003). Языковая политика в Советском Союзе. Дордрехт [u.a.]: Kluwer Acad. Publ. п. 116. ISBN 1402012985.
- ^ Bowersock, G.W .; Браун, Питер; редакторы, Олег Грабарь (1999). Поздняя античность: путеводитель в постклассический мир (2-е изд.). Кембридж, Массачусетс: Belknap Press of Harvard Univ. Нажмите. п.289. ISBN 0-674-51173-5.CS1 maint: дополнительный текст: список авторов (связь)
- ^ Йост, Гипперт (2011). «Сценарий кавказских албанцев в свете синайских палимпсестов». Die Entstehung der kaukasischen Alphabete als kulturhistorisches Phänomen: Referate des internationalen Symposions (Wien, 1.–4. Dezember 2005) = Создание кавказских алфавитов как феномен истории культуры. Вена: Издательство Австрийской академии наук. С. 39–50. ISBN 9783700170884.
- ^ а б Корюн Жизнь Маштоца, перевод на русский язык и вступление Ш.В. Смбгаатяна и К.А. Мелик-Огаджаняна, Москва, 1962.
- ^ Ж. М. Тьерри, "Записки исторической географии сюр ле Васпуракан", REByz 1976, том 34.
- ^ Газар Парпеци, История Армении, 5-6 века
- ^ Б. Г. Хьюитт (1995). Грузинский язык: структурная справочная грамматика. Издательство Джона Бенджамина. п. 4. ISBN 978-90-272-3802-3. Получено 19 сентября 2013.
- ^ Хьюитт, стр. 4
- ^ Барбара А. Вест; Океания (19 мая 2010 г.). Энциклопедия народов Азии. п. 230. ISBN 9781438119137.
Археологические исследования последнего десятилетия подтвердили, что грузинский алфавит действительно существовал очень рано в истории Грузии, причем первые образцы датируются пятый век C.E.
- ^ Вивиано, Фрэнк. «Возрождение Армении», журнал National Geographic, март 2004 г.
- ^ Histoire du Bas-Empire de Lebeau, В, 320.
Библиография
- Юзбашян, Карен (2011). "L'invention de l'alphabet arménien". Revue des Études Arméniennes. 33: 67–129. Дои:10.2143 / REA.33.0.2144981.
- Юзбашян, Карен (1995). "Le destin de l'alphabet de Daniēl en Arménie". Revue des Études Arméniennes. 25: 171–181. Дои:10.2143 / REA.25.0.2003780.
- Маркварт, Йозеф (1917). Ueber den Ursprung des armenischen Alphabets in Verbindung mit der Biographie des heil. Маштоц`. Вена: Mechitharisten-Buchdruckerei.
- Фейдит, Фредерик (1964). Considérations sur l'alphabet de Saint Mesrop. Вена: Mechitharisten-Buchdruckerei. OCLC 460351913.
- Ачалян, Грачня (1984). Հայոց գրերը [Армянский алфавит] (2-е изд.). Издательство Ереванского Университета.
- Винклер, Габриэле (1994). Koriwns Biography des Mesrop Maštocʻ: Übersetzung und Kommentar. Рим: Pontificio istituto orientale. ISBN 9788872102985.
- Атрибуция
- В эту статью включен текст из публикации, которая сейчас находится в всеобщее достояние: Вашальде, А.А. (1911). "Месроб ". В Herbermann, Charles (ред.). Католическая энциклопедия. 10. Нью-Йорк: Компания Роберта Эпплтона.