Горный язык - Mountain Language

Обложка первого британского издания

Горный язык одноактная пьеса, написанная Гарольд Пинтер, впервые опубликовано в Литературное приложение к The Times (TLS) 7–13 октября 1988 г. Впервые он был исполнен в Королевский национальный театр в Лондоне 20 октября 1988 г. Майкл Гэмбон и Миранда Ричардсон. Впоследствии он был опубликован Фабер и Фабер (Великобритания) и Grove Press (СОЕДИНЕННЫЕ ШТАТЫ АМЕРИКИ). Горный язык длится около 25 минут в производстве. Последний раз он исполнялся как часть Театр угрозы (2016) на Театр Smock Alley в Дублине, в главной роли Алиса Белоногина, Пол Кармайкл, Лана О'Келл, Хайме Пикок, Луи Таппенден и Наташа Райан[1]

Фон

Согласно письму Пинтера к Литературное приложение к The Times, где он был впервые опубликован и разрекламирован, "реклама этого издания ... утверждает, что пьеса была вдохновлена" поездкой [Пинтера] в индюк с Артур Миллер и является "притча о пытка и судьба Курдский народ «... [являются] ... утверждениями ... сделаны без консультации с автором [Пинтером]»; он продолжает: «Первая часть предложения [что она была навеяна поездкой Пинтера в Турцию с Миллером] на самом деле верна. Однако пьеса не о« судьбе курдского народа »и, прежде всего, не задумано как «притча» ».[2] Как отмечает Граймс, «Пинтер, очевидно, считает, что его политические пьесы слишком прямолинейны, чтобы их можно было рассматривать как метафоры или притчи» (90). Как настаивает Пинтер в этом письме, текст имеет более универсальное значение: «эта пьеса не о турках и курдах. Я имею в виду, что на протяжении всей истории многие языки были запрещены - ирландцы пострадали, валлийцы пострадали и Урду и язык эстонцев запрещены ».[3][4] Диалог действительно содержит некоторые идентифицируемые современные британские или западные культурные отсылки, тем самым показывая его применимость к Великобритании в настоящее время, но текст пьесы не содержит явного географического положения и времени, что делает его настройку в месте и времени. одновременно неопределенный и, следовательно, также широко релевантный.[1]

Символы

В спектакле участвуют четыре главных героя: молодая женщина (Сара Джонсон), пожилая женщина, мужчина в капюшоне (Чарли Джонсон, муж молодой женщины) и безымянный узник (сын пожилой женщины). Эти персонажи резко контрастируют с Офицером, Сержантом и охранниками тюрьмы, в которой находятся Человек в Капюшоне и Заключенный.[1]

Тематическая актуальность языка

Как мир пьесы Пинтера 1984 года Посошок мир этой пьесы раскрывает силу языка (Мерритт 171–209; 275; Граймс 80–100). Пьеса Пинтера может отсылать к политическому и культурному контексту Великобритании 1980-х гг. Консервативная партия из Маргарет Тэтчер, который, например, запретил телеканалы от трансляции голоса лидера Шинн Фейн, Джерри Адамс.[5]

Политический театр

Хотя Пинтер говорит, что сам всегда не любил агитпроп в театре, считая это «оскорблением» своего «интеллекта», он осознает «ту огромную опасность, это великое раздражение аудитории» агитпропом, которое его собственные откровенно политические пьесы любят Посошок и Горный язык поза.[6]

Репетиция горного языка в Харринги, Лондон

В 1996 году спектакль «Горный язык» должен был быть поставлен курдскими актерами Ени Ясам компания в Харринги. Актеры получили для репетиции пластиковые пистолеты и военную форму. Но обеспокоенный наблюдатель встревожил полицию, что привело к вмешательству полиции с участием около 50 полицейских и вертолета. Курдских актеров задержали и запретили говорить на курдском языке. Спустя короткое время полиция поняла, что им сообщили о представлении, которое разыгрывается в Харрингтоне, и позволила представлению продолжиться.[7][8]

Примечания

  1. ^ а б c "ГОРНЫЙ ЯЗЫК - Обзор - Театр - New York Times". Theater2.nytimes.com. Получено 15 января 2009.[мертвая ссылка ]
  2. ^ Гарольд Пинтер, Письмо, Литературное приложение Times, 7–13 октября 1988: 1109, цит. По Мерритту 186 и Граймсу 90.
  3. ^ Grimes 90, со ссылкой на официальный сайт Пинтера, haroldpinter.org.
  4. ^ "www.haroldpinter.org - Турция и курды". www.haroldpinter.org. Получено 5 апреля 2020.
  5. ^ Уэлч, Фрэнсис (5 апреля 2005 г.). "Запрет на трансляцию" Шинн Фейн ". Новости BBC. Лондон. Получено 15 января 2009.
  6. ^ Гарольд Пинтер и Николас Херн, «Игра и ее политика: беседа между Гарольдом Пинтером и Николасом Херном» (1985) 18, в Гарольде Пинтере, Посошок (Нью-Йорк: Grove P, 1986), цитируется по Merritt 182.
  7. ^ Биллингтон, Майкл (5 февраля 2009 г.). Гарольд Пинтер. Faber & Faber. п. 542. ISBN  978-0-571-25052-3.
  8. ^ Джулия Хартли-Брюэр (1 февраля 2000 г.). «Мет возмещает убытки за налет на актеров». Хранитель.

Рекомендации

  • Граймс, Чарльз. Политика Гарольда Пинтера: Молчание за пределами эха. Мэдисон и Тинек, штат Нью-Джерси: Фэрли Дикинсон UP; Крэнбери, Нью-Джерси: Associated U Presses, 2005. ISBN  0-8386-4050-8 (10). ISBN  978-0-8386-4050-0 (13).
  • Мерритт, Сьюзан Холлис. Пинтер в игре: критические стратегии и пьесы Гарольда Пинтера. 1990; Дарем и Лондон: Duke UP, 1995. ISBN  0-8223-1674-9 (10). ISBN  978-0-8223-1674-9 (13).
  • Пинтер, Гарольд. Горный язык. Литературное приложение к The Times 7–13 октября 1988 г.: 1110–11. Нью-Йорк: Grove P, 1989.

внешняя ссылка

  • «Горный язык» в HaroldPinter.org - Официальный сайт международного драматурга Гарольда Пинтера.