Характеристики работы Гарольда Пинтерса - Characteristics of Harold Pinters work - Wikipedia

Характеристики работы Гарольда Пинтера определяет отличительные стороны произведений британского драматурга Гарольд Пинтер (1930–2008) и дает представление об их влиянии на англо-американскую культуру.[1]

Характеристики работы Пинтера

Pinteresque

"Который Гарольд Пинтер занимает позицию современного классика, что иллюстрируется его именем, входящим в язык как прилагательное, используемым для описания определенной атмосферы и среды в драме: «Пинтереск» - помещая его в компанию авторов, которых считают уникальными или достаточно влиятельными, чтобы выявить одноименные прилагательные.[2] Сьюзан Харрис Смит отмечает:

Термин «Pinteresque» прочно вошел в английский язык почти тридцать лет. В OED определяет его как «относящегося к британскому драматургу Гарольду Пинтеру или его произведениям»; таким образом, как змея, глотающая свой собственный хвост, определение формирует непостижимую логику замкнутого круга и вызывает хитрый вопрос [sic] о том, что конкретно означает это слово.

В В сети OED (2006) определяет Pinteresque более подробно: «Напоминающие или характерные для его пьес ... Пьесы Пинтера обычно характеризуются подтекстом угрозы и сильным чувством, порождаемым разговорным языком, очевидной тривиальностью и длинными паузами».[3] В Шведская Академия определяет характеристики Pinteresque подробнее:

Пинтер восстановил театр до его основных элементов: замкнутого пространства и непредсказуемого диалога, где люди находятся во власти друг друга, а притворство рушится. С минимумом сюжета драма рождается из борьбы за власть и собеседований в прятках. Драма Пинтера впервые воспринималась как вариация абсурдный театр, но позже он был более точно охарактеризован как «комедия угрозы», жанр, в котором писатель позволяет нам подслушивать игру господства и подчинения, скрытую в самых обыденных разговорах. В типичной пьесе Пинтера мы встречаем людей, защищающихся от вторжений или собственных импульсов, укореняя себя в ограниченном и контролируемом существовании. Другая основная тема - изменчивость и неуловимость прошлого.

На протяжении многих лет сам Пинтер «всегда очень пренебрежительно относился к тому, что люди говорили о языках, молчании и ситуациях как о« пинтересках »», - отмечает Кирсти Уорк в их интервью на Newsnight Рассмотрение эфир 23 июня 2006 г .; она задается вопросом: «Вы наконец признаете, что существует такая вещь, как момент« Пинтерески »?» «Нет, - отвечает Пинтер, - я понятия не имею, что это значит. Никогда. Я действительно не знаю… Я могу определить, где это« кафкианское »или« чеховское »(примеры Варка)», но с уважением "Пинтереск" он говорит: "Я сам не могу определить, что это такое. Вы используете термин" угроза "и так далее. На самом деле у меня нет никаких объяснений. То, что я пишу, я пишу".

Комедия угрозы

Когда его спросили, о чем его пьесы, Пинтер отказался от фразы «ласка под коктейльным шкафом», которая, как он сожалеет, была принята всерьез и применена в популярной критике:

Однажды, много лет назад, я оказался вовлеченным в общественную дискуссию о театре. Кто-то спросил меня, «о чем» моя работа. Я ответил совершенно не задумываясь и просто чтобы сорвать эту линию расследования: «ласка под коктейльным шкафом». Это было большой ошибкой. На протяжении многих лет я видел, как это замечание цитируется в ряде научных статей. Теперь это, по-видимому, приобрело огромное значение и рассматривается как очень актуальное и значимое наблюдение о моей собственной работе. Но для меня это замечание ровно ничего не значило.[4]

Несмотря на утверждения Пинтера об обратном, многие рецензенты и другие критики считают это замечание, хотя и шуточное, подходящим описанием его пьес. Ибо хотя Пинтер отверг его, он действительно содержит важный ключ к пониманию его отношения к английской драматической традиции (Софер 29); «Мистер Пинтер… прославился тем, что критик Ирвинг Уордл назвал« комедией угрозы »» (Брантли, «Гарольд Пинтер»; ср. «Мастер угроз» [мультимедийная презентация]).

В декабре 1971 г. в интервью Пинтеру о Старые времена, Мел Гуссоу напомнил, что "После Возвращение домой [Пинтер] сказал, что [он] «не может больше оставаться в комнате с этой группой людей, которые открывали двери, входили и уходили. Пейзаж и Тишина [две короткие поэтические пьесы на память, написанные между Возвращение домой и Старые времена] находятся в совершенно другой форме. Никакой угрозы нет ». «Позже, когда он попросил Пинтера расширить свое мнение о том, что он« устал »от« угрозы », Пинтер добавил:« Когда я сказал, что устал от угроз, я использовал слово, которое не придумывал. Я никогда не думал об угрозе. Давно это называли «комедией угрозы». Я никогда не навязывал категории себе или кому-либо из нас [драматургов]. Но если то, что я понимаю под словом «угроза», означает определенные элементы, которые я использовал в прошлом в форме конкретной пьесы, то я не думаю, что это заслуживает более глубокого изучения ».[5]

Две тишины

"Тишина Пинтера"

Среди наиболее часто цитируемых комментариев Пинтера о его собственной работе - его замечания о двух видах молчания («два молчания»), включая его возражения против «этой утомительной грязной фразы« отказ в общении »», как она определена в его речи. к Национальный фестиваль студенческой драмы в Бристоле в 1962 году, включенный в его опубликованную версию речи, озаглавленную «Написание для театра»:

Есть две тишины. Тот, когда не произносится ни слова. Другой, когда, возможно, используется поток языков. Эта речь говорит о языке, скрытом за ней. Это его постоянная ссылка. Речь, которую мы слышим, указывает на то, чего мы не слышим. Это необходимое избегание, жестокая, хитрая, мучительная или насмешливая дымовая завеса, которая удерживает другого на своем месте. Когда наступает настоящая тишина, нас все еще оставляет эхо, но мы приближаемся к наготе. Один из способов взглянуть на речь - сказать, что это постоянная уловка для прикрытия наготы.

Мы много раз слышали эту утомительную, грязную фразу: «сбой в общении» ... и эта фраза довольно часто фиксировалась в моей работе. Я считаю наоборот. Я думаю, что мы слишком хорошо общаемся, в нашем молчании, в том, что недосказано, и что происходит постоянное уклонение, отчаянные попытки арьергарда удержаться от самих себя. Связь слишком тревожная. Вступать в чужую жизнь слишком страшно. Открывать другим свою бедность - слишком устрашающая возможность.

Я не утверждаю, что ни один персонаж в пьесе никогда не может сказать, что он на самом деле имеет в виду. Нисколько. Я обнаружил, что обязательно наступает момент, когда это происходит, когда он, возможно, говорит что-то, чего он никогда раньше не говорил. И там, где это происходит, то, что он говорит, не подлежит отмене и уже не может быть возвращено.[6]

В своем заочном «выступлении по случаю вручения Нобелевской премии по литературе» Гарольду Пинтеру за 2005 г. Шведский писатель Пер Вэстберг, Член Шведская Академия и председатель его Нобелевского комитета, замечает: «Пропасть болтовни, нежелание общаться иначе, чем поверхностно, необходимость управлять и вводить в заблуждение, удушающее ощущение случайностей, бурлящих под банальностью, нервное восприятие того, что опасная история подверглась цензуре. - все это звучит в драме Пинтера ».

"Пинтер-пауза"

Одна из «двух тишин» - когда указания Пинтера указывают Пауза и тишина когда его персонажи вообще не разговаривают - стало «визитной карточкой» диалога Пинтера, названного «пауза Пинтера»: «В 1960-х годах Пинтер прославился - нет, печально известен - своей торговой маркой:« Пинтер-пауза »» (Filichia ). Актеры и режиссеры часто находят «паузы и молчание» Пинтера устрашающими элементами исполнения его пьес, что приводит к их широкому обсуждению в театральной и драматической критике, а актеры, которые работали с Пинтером на репетициях, «сообщали, что он сожалел, что когда-либо начал напишите «Пауза» в качестве постановки сцены, потому что это часто приводит к зловещему переигрыванию »(Якобсон). Рассказывая о своем опыте работы с Пинтером на репетициях директора Кэри Перлофф двойной счет 1989 г. День Рождения и Горный язык (за Компания Classic Stage ), Американские актеры Дэвид Стратэрн и Питер Ригерт согласился с Джин Стэплтон что «комментарии Пинтера…« освободили »актеров от чувства благоговения перед его паузами», и, хотя Стратэйрн «считает, что паузы могут быть преувеличены», он также «считает, что комментарии Пинтера особенные:« Естественные комментарии всегда кажутся правильными там, где он писал. Его пауза или ритм естественным образом сочетаются с ритмом разговора. [Как актер, вы] обнаруживаете, что делаете паузу на середине предложения, думая о том, что вы только что сказали или собираетесь сказать… »» Перлофф сказал: «Он не хотел, чтобы они так сильно утяжелялись… Он все смеялся, что все придают этому большое значение ». По ее словам, он хотел, чтобы они удостоились чести, но не как «эти долгие, тяжелые, психологические паузы, когда люди смотрят друг на друга с глубоким смыслом» (Джейкобсон).

Совсем недавно в статье с эллиптическим заголовком «Прекратите паузы… говорит Пинтер», лондонский Sunday Times Анонс телевизионной программы документального фильма Гарри Бертона Работа с Пинтером, Оливия Коул отмечает, что он «превратил задумчивую тишину в форму искусства, но спустя 50 лет Гарольд Пинтер сказал, что режиссеры должны иметь право сокращать его фирменные паузы, если они хотят…» Работа с Пинтером (показан по британскому телевидению Еще 4 в феврале 2007 г.), пишет Коул, Пинтер «говорит, что его неправильно поняли. Он утверждает, что, хотя другие заметили тревожные оттенки, он просто задумал основные сценические указания« в письменной форме ».Пауза" и "тишина". Она цитирует высказывания Пинтера из Работа с Пинтером:

Эти проклятые паузы и паузы связаны с тем, что происходит ... и если они не имеют никакого смысла, я всегда говорю, прекратите их. Я думаю, что эти паузы и паузы в моих пьесах зашли слишком далеко. Я действительно был очень подавлен, когда видел постановки, в которых тишина возникает из-за слова «тишина» или пауза происходит из-за слова «пауза». И это совершенно искусственно и бессмысленно.

Когда я сам играю в своих пьесах, которые я иногда ставлю, я фактически вырезал половину из них.

Проанализировав частоту и относительную продолжительность пауз в пьесах Пинтера, Коул отмечает, что «Пинтер написал 140 пауз в своих произведениях. Предательство, 149 в Смотритель и 224 в Возвращение домой. Самый длинный - обычно 10 секунд ».

По словам Коула, который цитирует давнего друга Пинтера и его давнего друга, Пинтер призывал актеров «сокращать» паузы и молчание - с важной оговоркой «если они не имеют никакого смысла» (опущено в заголовке Коула) - «озадачил режиссеров». директор Сэр Питер Холл говоря, что «режиссер или актер не сможет игнорировать паузы»:

Пауза в Пинтере важна как строчка. Все они здесь не зря. Три точки - это колебание, пауза - это довольно обыденный кризис, а молчание - это какой-то кризис.

Беккет начал это, а Гарольд взял на себя это, чтобы выразить то, что невыразимо очень оригинальным и особым образом, и сделал их чем-то своим ...

Коул заключает, что, однако, Холл добавил, что в Работа с ПинтеромПинтер «был прав, критикуя постановки, в которых актеры фетишировали свои паузы».

Цитируя Дж. Барри Льюиса, директора недавней постановки Предательство, к Палм-Бич Dramaworks, Лиза Коэн отмечает, что Пинтер «даже вошел в массовую культуру с так называемой« паузой Пинтера », термином, который описывает… те безмолвные моменты,« наполненные невысказанным диалогом », которые происходят в его пьесах».[7]

Некоторые примеры влияния Пинтера на англо-американскую поп-культуру

Упоминания о «Пинтереске» и конкретных характеристиках работ Пинтера, а в последнее время и его политики пронизывают англо-американскую поп-культуру (OED; Сьюзан Харрис Смит; аккаунты средств массовой информации, как указано выше). В Ассоциация современного языка Ежегодный съезд уже провел две связанные программы на тему «Влияние и влияние Пинтера», а в 2007 году - еще одну, посвященную этой теме (Мерритт, «Библиография Гарольда Пинтера: 2000–2002»; «События общества Пинтера», веб-сайт Общества Гарольда Пинтера).

Пример культурного влияния Пинтера в течение нескольких десятилетий, строчка из "Дамы, которые обедают", песня в Компания, бродвейский мюзикл 1970 г. Джордж Фурт и Стивен Сондхейм, ссылается на манхэттенских "дам, которые обедают", принимая "пьесу Пинтера", "модную" в то время (Мерритт, Пинтер в игре 217).[8] Тем не менее, Пинтер сказал Джону Барберу десять лет спустя, в 1980 году: «Это действительно ужасный бизнес, эта мода. Я должен сказать вам, что чувствую, что всю свою жизнь был немодным. Я был старомоден с самого начала, а я» м, правда, сейчас немодно. "[9]

164 серия очень популярного американского телесериала Сайнфельд, озаглавленный "Предательство "(первоначально транслировалась 27 ноября 1997 г.), имеет обратную структуру, похожую на пьесу и фильм Пинтера. Предательство. Джерри Сайнфелд Комическая пародийная дань уважения Гарольду Пинтеру, в этом эпизоде ​​присутствует персонаж по имени «Пинтер».[10] С момента первого выхода в эфир этого Сайнфельд эпизод и с момента последующего выхода фильмов вроде Memento и другие популярные произведения с перевернутой хронологической структурой, некоторые СМИ (например, в IMDb ) называют сюжетный прием Пинтера в его пьесе и фильме просто «уловкой». Но ученые и другие критические рецензенты считают перевернутую структуру полностью интегрированным гениальным стилистическим средством усиления множества видов иронии. Предательство 'комедийного остроумия, его совокупной остроты и предельного эмоционального воздействия на зрителей, и пьеса все чаще выпускалась в Соединенных Штатах, Великобритании и некоторых других странах мира.[11]

Персонаж четвертой серии второго сезона сериала Бухта Доусона "Возвращение Тамары" (28 октября 1998 г.) намекает на так называемое "субтекстовый "использование тишины как" классический момент "Пинтера". В диалоге главного героя Пейси Уиттер (играет Джошуа Джексон ) и Тамара Джейкобс (Линн Ханли ), его бывшего учителя английского языка, с которым у Пейси был роман, Тамара говорит Пейси, что момент неловкого молчания между ними - это "то, что мы, бывшие учителя английского языка, называем классическим моментом Пинтера, когда все говорится в тишине, потому что эмоции За тем, что мы действительно хотим сказать, стоит слишком много сил… молчание - это приобретенный вкус. Чем сложнее становится жизнь, тем лучше научиться ничего не говорить ». Когда Пейси спрашивает: "Кто этот Пинтер?" Тамара убеждает его: «Оставайся в школе». Позже Пейси говорит Тамаре, что он «разыскал этого парня Пинтера. Гарольд, драматург, король подтекста. Вы говорите одно, но имеете в виду другое», задаваясь вопросом: «Как вы думаете, возможно ли для нас провести момент без весь подтекст? " «Я не знаю, Пейси», - отвечает Тамара. «Слова всегда доставляли нам столько неприятностей». Пейси и Тамара наконец соглашаются, что «этот парень Пинтер действительно кое-что понял».[12][13]

Далее ссылаясь на известные "паузы и паузы" Пинтера, песня "Up Against It" из альбома Двуязычный, англичанами электронная музыка / поп-музыкальный дуэт Зоомагазин мальчики, включает строки: «Такая холодная зима / Со сценами медленными, как Пинтер» (Теннант и Лоу).

Также иллюстрируя частые намёки на «молчание» Пинтера в комментариях к работе других, в рецензии на книгу Ник Хорнби "Дебютный подростковый роман" Удар (Книги о пингвинах ), Джанет Кристи гиперболически замечает, что Хорнби «точен в том, как разговор с мальчиком-подростком содержит больше значимых молчаний, чем все творчество Гарольда Пинтера…».

Примечания

  1. ^ Некоторые дальнейшие перспективы, написанные после смерти Пинтера (24 декабря 2008 г.), см. В статьях Дорфмана и Эдгара, а также Хранитель редакционная, наряду с другими, перечисленными в Библиография Гарольда Пинтера # Некрологи и статьи по теме.
  2. ^ «Биобиблиографические заметки» в «Биобиблиографии» Гарольда Пинтера, автор Шведская Академия, Нобелевская премия по литературе 2005 г., Нобелевский фонд, NobelPrize.org, Октябрь 2005 г., предшествует «Библиография» избранных публикаций (в основном на английском языке, но также в том числе на французском, немецком и шведском языках), составленная Шведской академией. (Эти примечания включают полную Нобелевскую премию «Цитирование».)
  3. ^ Другая версия OED цитируется в пресс-релизе BBC о Пинтер на BBC (10 октября 2002 г.): «['] Pinteresque pin-ter-esk', приспособленный в стиле персонажей, ситуаций и т. Д. Пьес Гарольда Пинтера, английского драматурга 20-го века, отмечен, в частности, автором. прекращение диалога, неуверенность в себе и угрожающая атмосфера ". «Проект редакции» (июнь 2005 г.) этой записи в Оксфордский словарь английского языка онлайн (2006) это:

    Pinteresque, прил. (и п.) Брит. / pntrsk /, US / pn (t) rsk / [<имя Гарольда Пинтера (р. 1930), британского драматурга + суффикс -ESQUE. Ср. PINTERISH прил.]
    Гарольда Пинтера или связанных с ним; напоминающие или характерные для его пьес. Также повод. как п. В пьесах Пинтера обычно присутствует угроза и сильное чувство, порождаемое разговорным языком, очевидной банальностью и длинными паузами.

  4. ^ Гарольд Пинтер, "О присуждении немецкой премии Шекспира в Гамбурге" (1970), rpt. в Разные голоса 39.
  5. ^ Qtd. в Гуссове, Разговоры с Пинтером 18, 24.
  6. ^ Rpt. в Разные голоса 25, впервые опубликовано в Гарольд Пинтер играет одну (Лондон: Метуэн, 1962); Мерритт, «Прогресс и мода в исследованиях Пинтера», гл. 1 из Пинтер в игре 15.
  7. ^ Бо Хиггинс в "Игра Пинтера -" Предательство ", Broadwayworld.com, Март 2007 г., по состоянию на 6 сентября 2007 г., также рассматривается это производство, которое началось 9 марта 2007 г. и длилось до 15 апреля 2007 г. Три других выпуска. появляются на веб-сайте Палм-Бич Dramaworks; в одном из них, Ян Шостром, «Драматург остается верным прекрасному« Предательство »», Palm Beach Daily NewsОт 19 марта 2007 г., по состоянию на 6 сентября 2007 г., говорится: «Шоу безукоризненно поставлено Дж. Барри Льюисом, который следит за тем, чтобы ни одна сцена не была переигранна и все невысказанные нюансы были переданы. И в этой пьесе есть множество нюансов. , то, что осталось недосказанным, так же важно, как и диалог ".
  8. ^ Намек Фюрта и Сондхейма на «пьесу Пинтера» в «Дамы, которые обедают» в Компания повторяет лондонский театральный критик Марк Шентон в своем комментарии под названием «Утренник, пьеса Пинтера…» В архиве 3 декабря 2008 г. Wayback Machine, Сцена (Блог), 9 октября 2007 г., по состоянию на 27 января 2009 г. Шентон переходит от этого намёка к «утреннему дню, пьесе Пинтера» к удовольствиям посещения дневных утренников в целом.
  9. ^ Qtd. в Мерритте, Пинтер в игре 3; ср. 217–18 и 278n12.
  10. ^ Подробнее о производстве см. Сайнфельд: "Предательство" на IMDb.
  11. ^ См. Мерритт "Предательство в Денвере "; ср. Меррит, сост., "Библиография Гарольда Пинтера" (1987–).
  12. ^ Второй сезон, серия № 204: «Возвращение Тамары», как указано в официальном сообщении. Руководство по эпизодам В архиве 11 сентября 2007 г. Wayback Machine за Бухта Доусона, dawsonscreek.com, авторское право Sony Pictures Digital, 2007 г., содержит ссылку на видео на разные части одного и того же эпизода. На этом сайте нет официальных скриптов. Неофициальные стенограммы этого диалога размещены в Интернете по адресу фан-сайты подобно TVTwiz.com и Бухта Доусона «Архив сценариев».
  13. ^ Обсуждение критических разногласий по поводу предполагаемого использования Пинтером «подтекста» появляется в «Some Other Language Games», гл. 7 в Мерритте, Пинтер в игре 137–70.

Процитированные работы

Кристи, Джанет. «Поучительная сказка о мальчике и девочке». Шотландия в воскресенье, Книги. Scotsman Publications, 7 октября 2007 г. Интернет. 9 октября 2007 г. [устаревшая ссылка.] «Поучительная сказка о мальчике и девочке» (заархивированная версия). Интернет-архив, 13 октября 2007 г. Интернет. 2 июня 2009 г.
Дорфман, Ариэль. "Мир, который открыл Гарольд Пинтер". Вашингтон Пост. Вашингтон Пост, 27 декабря 2008 г., A15. Распечатать. The Washington Post Company, 27 декабря 2008 г. Интернет. 9 января 2009 г.
Дорфман, Ариэль. «'Вы хотите освободить мир от угнетения?' ". Новый государственный деятель, Январь 2009 г. New Statesman, 8 января 2009 г. Всемирная паутина. 9 января 2009 г. («Ариэль Дорфман о жизни и творчестве Гарольда Пинтера [1930–2008]».)
Эдгар, Дэвид. "Ласки Пинтера". Хранитель, «Комментарий бесплатный». Guardian Media Group, 29 декабря 2008 г. Интернет. 23 марта 2009 г. («Идея о том, что он был инакомыслящей фигурой только в более поздней жизни, игнорирует политику его ранних работ».)
"От редакции: Гарольд Пинтер: Нарушение правил". Guardian.co.uk. Guardian Media Group, 27 декабря 2008 г. Интернет. 7 марта 2009г. («Пинтер нарушил правила в искусстве и в жизни».)
Возвращение Тамары (1998) на IMDb. Эпизод 4 сезона 2 (204). Бухта Доусона: полный второй сезон. DVD. Sony Pictures, (выпущен) 16 декабря 2003 г. Интернет. 2 октября 2007 г.
Теннант, Нил, и Крис Лоу (Мальчики из зоомагазина ). «Против этого». Песни Текст. petshopboys.co.uk: Официальный сайт. 2 октября 2007 г. [«Просмотреть все тексты в алфавитном порядке» доступно через «Текст дня: Читать дальше». Требует Adobe Flash Player 8 или выше.]

внешняя ссылка

  • HaroldPinter.orgОфициальный сайт международного драматурга Гарольда Пинтера (Домашняя и индексная страница)