Сельма Лагерлёф - Selma Lagerlöf

Сельма Лагерлёф
Лагерлёф в 1909 году
Лагерлёф в 1909 году
РодившийсяСельма Оттилия Ловиса Лагерлёф
(1858-11-20)20 ноября 1858 г.
Mårbacka, Värmland, Швеция
Умер16 марта 1940 г.(1940-03-16) (81 год)
Mårbacka, Вермланд, Швеция
Род занятийПисатель
НациональностьШведский
Известные наградыНобелевская премия по литературе
1909

Сельма Оттилия Ловиса Лагерлёф (/ˈлɑːɡərлɜːж/, также нас: /-лʌv,-лəv/,[1][2] Шведский:[ˈSɛ̂lːma ˈlɑ̂ːɡɛˌɭøːv] (Об этом звукеСлушать); 20 ноября 1858 - 16 марта 1940) был шведским писателем и педагогом. Она опубликовала свой первый роман, Сага Гёста Берлинга, в возрасте 33 лет. Она была первой женщиной, выигравшей Нобелевская премия по литературе, которым она была награждена в 1909 году. Кроме того, она была первой женщиной, получившей членство в Шведская Академия в 1914 г.[3]

Ранние годы

Анна Оллсон, Карлстад: фотография будущей писательницы Сельмы Лагерлоф, сделанная в 1881 году.

Родился в Mårbacka[4] (Сейчас в Муниципалитет Сунне ), имущество в Värmland в западной Швеции Лагерлёф была дочерью Эрика Густава Лагерлёфа, лейтенанта Королевского полка Вермланд, и Луизы Лагерлёф (урожденная Валлрот), отец которого был зажиточным торговцем и Литейный завод владелец (Брюкспатрон).[5] Лагерлёф был пятым ребенком пары из шести. Она родилась с травма бедра, причиной которого стала отслойка тазобедренного сустава. В возрасте трех с половиной лет из-за болезни она хромала на обе ноги, хотя позже она выздоровела.

Она была тихим ребенком, более серьезным, чем другие ее сверстники, и глубоко любила чтение. В детстве она постоянно писала стихи, но официально ничего не опубликовала. Воспитывать ее помогала бабушка, часто рассказывающая сказки и фантастики. В детстве она была невзрачной и слегка хромой, и в одном из рассказов говорилось, что странствия по пересеченной местности мажоритки и Элизабет в Сага о Госте Берлинге могли быть компенсаторные фантазии автора.[5]

Как и многие другие дети высшего класса, дети в семье получали образование дома, поскольку Volksschule системы обязательного образования не было полностью развит еще. Таким образом, их учитель приехал в Марбачку, и дети получили образование в английский, а также Французский. Сельма закончила читать свой первый роман в возрасте семи лет. Роман был Osceola к Томас Мэйн Рид. Говорят, что после завершения романа Сельма решила стать писателем, когда вырастет.[6]

В 1868 году, в возрасте 10 лет, Сельма закончила читать Библия. В это время ее отец был очень болен, и она надеялась, что Бог исцелит ее отца, если она прочитает Библию от корки до корки. Ее отец прожил еще 17 лет. Таким образом Сельма Лагерлёф с раннего возраста привыкла к языку Священного Писания.

Продажа Mårbacka после болезни ее отца в 1884 году серьезно повлияла на ее развитие. Говорят, что отец Сельмы был алкоголиком, о чем она редко говорила.[7] Ее отец не хотел, чтобы Сельма продолжала свое образование или продолжала участвовать в женском движении.[требуется разъяснение ] Позже она выкупит имущество своего отца на деньги, полученные за свою Нобелевскую премию.[8] Лагерлёф прожила там всю оставшуюся жизнь.[9] Также она закончила учебу в Королевская семинария стать учителем в том же году, когда умер ее отец.

Карьера

Лагерлёф получил образование в Högre lärarinneseminariet в Стокгольме с 1882 по 1885 год. Она работала учителем сельской школы в средней школе для девочек в г. Ландскрона с 1885 по 1895 год,[10] оттачивая свои навыки рассказывания историй, уделяя особое внимание легендам, которые она узнала в детстве. Она любила профессию учителя и ценила своих учеников. У нее был талант привлекать внимание детей, рассказывая им истории о разных странах, о которых они учились, или рассказы о них. Иисус и его ученики. В этот период своей жизни Сельма жила со своей тетей Ловизой Лагерлёф.

Благодаря учебе в Королевской женской академии высшего профессионального образования в г. Стокгольм, Лагерлёф выступил против реализма современных шведоязычных писателей, таких как Август Стриндберг. Она начала свой первый роман, Сага Гёста Берлинга, работая учителем в Ландскруне. Ее первый прорыв в писательской деятельности наступил, когда она представила первые главы на литературный конкурс в журнале. Идун, и выиграл контракт на издание всей книги. Сначала ее сочинение получило лишь умеренные отзывы критиков. После того, как популярный критик-мужчина Георг Брандес дал ей положительные отзывы о датском переводе, ее популярность резко возросла.[11] Получила финансовую поддержку Фредрика Лимнелл, который хотел дать ей возможность сосредоточиться на письме.[12]

Софи Элкан (справа) и Сельма Лагерлёф (слева)

В 1894 году она познакомилась со шведским писателем. Софи Элкан, который стал ее другом и товарищем.[13] На протяжении многих лет Элькан и Лагерлёф критиковали работы друг друга. Лагерлёф писала, что Элкан сильно повлияла на ее работу и что она часто резко не соглашалась с направлением, которое Лагерлёф хотел взять в своих книгах. Письма Сельмы Софи были опубликованы в 1993 году под названием Du lär mig att bli fri (Ты учишь меня быть свободным).[11]

Сельма Лагерлёф получает Нобелевская премия по литературе, иллюстрация из Svenska Dagbladet, 11 декабря 1909 г.

Визит в 1900 г. Американская колония в Иерусалим стал вдохновением для книги Лагерлёфа под этим названием.[14] Королевская семья и Шведская академия оказали ей существенную финансовую поддержку, чтобы продолжить ее увлечение.[15] Иерусалим также получила признание критиков, которые начали сравнивать ее с Гомером и Шекспиром, так что она стала популярной фигурой как в Швеции, так и за рубежом.[3] К 1895 году она отказалась от преподавания, чтобы посвятить себя писательскому мастерству. С помощью доходов от Gösta Berlings Saga благодаря стипендии и гранту она совершила два путешествия, которые во многом сыграли важную роль в обеспечении материала для ее следующего романа. Вместе с Эльканом она побывала в Италии, а также в Палестина и другие части Востока.[16] В Италии легенда о фигуре Младенца Христа, которая была заменена ложной версией, вдохновила роман Лагерлёфа. Антикристы мираклер (Чудеса антихриста). Установить в Сицилия, роман исследует взаимодействие между христианской и социалистической моральными системами. Однако действие большинства рассказов Лагерлёфа происходит в Вермланде.

В 1902 году Национальная ассоциация учителей попросила Лагерлёфа написать книгу по географии для детей. Она написала Нильс Хольгерссонс underbara resa genom Sverige (Чудесные приключения Нильса ), роман о мальчике из самой южной части Швеции, который был уменьшен до размера большого пальца и путешествовал на спине гуся через всю страну. Лагерлёф смешал исторические и географические факты о провинциях Швеции с рассказом о приключениях мальчика, пока ему не удалось вернуться домой и вернуть себе нормальный размер.[7] Роман - одна из самых известных книг Лагерлёфа, переведенная более чем на 30 языков.[17]

Она переехала в 1897 году в Фалунь, и встретил Вальборг Оландер, который стал ее литературным помощником и другом, но ревность Элкана к Оландеру осложнила их отношения. Оландер, учитель, также активно занимался выращиванием женское избирательное движение в Швеции. Сама Сельма Лагерлёф активно выступала в качестве спикера Национальная ассоциация избирательного права женщин, что было выгодно для организации из-за большого уважения, которое окружало Лагерлёф, и она выступила на Международном конгрессе избирательного права в Стокгольме в июне 1911 года, где она выступила со вступительной речью, а также на партии победы шведского избирательного движения после избирательное право женщин было предоставлено в мае 1919 года.[18]

Сельма Лагерлёф была другом немецко-еврейского писателя. Нелли Сакс. Незадолго до своей смерти в 1940 году Лагерлёф вмешался в дела шведской королевской семьи, чтобы добиться освобождения престарелой матери Сакса и Сакса из нацистской Германии во время последнего рейса из Германии в Швецию и их пожизненного убежища в Стокгольме.

Литературные адаптации

Улица в Иерусалим, названный в честь Лагерлёфа

В 1919 году Лагерлёф продала все права на экранизацию всех своих еще неопубликованных работ Шведскому кинотеатру (Шведский: Svenska Biografteatern), поэтому за эти годы было снято множество киноверсий ее работ. В эпоху шведского немого кино ее работы использовали в кино Виктор Шёстрём, Мауриц Стиллер, и другие шведские кинематографисты.[19] Пересказ Шёстрёма сказок Лагерлёфа о сельской шведской жизни, в котором его камера зафиксировала детали традиционной деревенской жизни и шведского пейзажа, легло в основу некоторых из самых поэтических и запоминающихся произведений немого кино. Иерусалим был адаптирован в 1996 году для всемирно известного фильма Иерусалим.

Награды и памятные даты

Сельма Лагерлёф в 1959 году Почтовая марка из Советский союз

10 декабря 1909 г.[20] Сельма Лагерлёф получила Нобелевскую премию "в знак признательности высокий идеализм, яркое воображение и духовное восприятие, которые характеризуют ее произведения ",[21] но этому решению предшествовала жесткая внутренняя борьба за власть в Шведская Академия, орган, присуждающий Нобелевскую премию по литературе.[22] Во время приветственной речи она оставалась скромной и рассказывала фантастическую историю своего отца, когда она посетила его на небесах. По сюжету она просит отца помочь с долгом, который она должна, и отец объясняет, что этот долг принадлежит всем людям, которые поддерживали ее на протяжении всей ее карьеры.[7] В 1904 году Академия наградила ее большой золотой медалью, а в 1914 году она также стала членом академии. И с точки зрения членства в академии, и с точки зрения ее Нобелевской премии по литературе она была первой женщиной, удостоенной такой чести.[10] В 1991 году она стала первой женщиной, изображенной на шведской банкноте, когда была выпущена первая банкнота в 20 крон.[23]

В 1907 году она получила степень доктор литературы из Уппсальского университета.[10] В 1928 году она получила звание почетного доктора Университет Грайфсвальда с Факультет искусств. В начале Вторая Мировая Война, она отправила свою Нобелевскую медаль и золотую медаль от Шведской академии правительству Финляндии, чтобы помочь собрать деньги для борьбы с Советский союз.[24] Правительство Финляндии было так тронуто, что собрало необходимые деньги другими способами и вернуло ей медаль.

В честь нее названы два отеля в Эстра Эмтервик в Сунне, а ее дом, Морбака, сохранился как музей.

Библиография

Работы Сельмы Лагерлёф

В первую очередь перечислены оригинальные публикации на шведском языке.[25][26]

Мода на Лагерлёфа в Соединенных Штатах отчасти была связана с Велмой Свонстон Ховард, или В.С. Ховард (1868–1937, суфражистка и христианский ученый)[27] - кто рано поверил в ее обращение к американцам и тщательно перевел многие ее книги.[10]

  • Сага о Гёста Берлингсе (1891; роман). Переведено как История Гёста Берлинга (Полин Бэнкрофт Флах, 1898 г.), Сага Гёста Берлинга (В.С. Ховард и Лилли Тудер, 1898 г.), История Гёста Берлинга (Р. Блай, 1962)
  • Osynliga länkar (1894; рассказы). Переведено как Невидимые ссылки (Полин Бэнкрофт Флак, (1869–1966) 1899)
  • Антикристы мираклер (1897; роман). Переведено как Чудеса антихриста (Сельма Альстрём Тротц, 1899 г.) и Чудеса антихриста (Полин Бэнкрофт Флач (1869–1966), 1899)
  • Дроттнингар и Кунгахалла (1899; рассказы). Переведено как Королевы Кунгахаллы и другие зарисовки из шведской усадьбы (Джесси Брёхнер, 1901; К. Филд, 1917)
  • En herrgårdssägen (1899; рассказы). Переведено как Сказка об усадьбе и другие зарисовки (К. Филд, 1922)
  • Иерусалим: två berättelser. 1, я Даларн (1901; роман). Переведено как Иерусалим (Джесси Брёхнер, 1903; В.С. Ховард, 1914)
  • Иерусалим: två berättelser. 2, I det heliga landet (1902; роман). Переведено как Священный город: Иерусалим II (В.С. Ховард, 1918 г.)
  • Герр Арнес пеннингар (1903; роман). Переведено как Клад герра Арне (Артур Г. Чейтер, 1923; Филип Брэкенридж, 1952) и Сокровище (Артур Г. Чейтер, 1925) - адаптированный как фильм 1919 года Сокровище сэра Арне.
  • Кристуслегендер (1904; рассказы). Переведено как Легенды о Христе и другие истории (V, С. Ховард, 1908 г.)
  • Нильс Хольгерссонс underbara resa genom Sverige (1906–07; роман). Переведено как Чудесные приключения Нильса (В.С. Ховард, 1907; Ричард Э. Ольденбург, 1967) и Дальнейшие приключения Нильса (В.С. Ховард, 1911 г.)
  • En saga om en saga och andra sagor (1908; рассказы). Переведено как Девушка с болота Крофт (В.С.Ховард, 1910) и Девушка с болота Крофт и другие истории (отредактировал Грета Андерсон, 1996 г.)
  • Hem och stat: Föredrag vid rösträttskongressen den 13 июня 1911 г. (1911; научная литература). Переведено как Дом и государство: выступление в Стокгольме на Шестой конвенции Международного союза избирательного права женщин, июнь 1911 г. (К. Урсула Холмштедт, 1912 г.)
  • Подол Liljecronas (1911; роман). Переведено как Дом Лилиекроны (Анна Барвелл, 1913 г.)
  • Körkarlen (1912; роман). Переведено как Твоя душа засвидетельствует! (Уильям Фредерик Харви, 1921). Снято как Призрачный экипаж, Призрачная колесница, Удар полуночи.
  • Stormyrtossen: Folkskädespel i 4 akter (1913) с Бернтом Фредгреном
  • Астрид оч андра берттельсер (1914; рассказы)
  • Кейсарн-авеню Португаллиен (1914; роман). Переведено как Император Португалии (В.С. Ховард, 1916 г.)
  • Dunungen: Lustspel i fyra akter (1914; спектакль)
  • Silvergruvan och andra berättelser (1915; рассказы)
  • Тролль оч Мяннискор (1915, 1921; роман). Переведено как Подмена (роман Лагерлёфа) (Сюзанна Стивенс, 1992)
  • Bannlyst (1918; роман). Переведено как Изгой (роман Лагерлёфа) (У. Уорстер, 1920/22)
  • Кавальерс новеллер (1918; роман)
  • Захрис Топелиус утвеклинг оч могнад (1920; документальная литература), биография Закрис Топелиус
  • Mårbacka (1922; мемуары). Переведено как Марбака: история поместья (В.С. Ховард, 1924) и Воспоминания о Марбаке (Грета Андерсен, 1996) - названа в честь поместья Mårbacka где родился и вырос Лагерлёф
  • Трилогия «Кольцо» - опубликована в 1931 г. Кольцо Левеншельдов, содержащий переводы Мартина и Ховарда, LCCN  31-985
    • Löwensköldska Ringen (1925; роман). Переведено как Кольцо генерала (Франческа Мартин, 1928) и как Кольцо Левеншельда (Линда Шенк, 1991)
    • Шарлотта Левеншельд (1925; роман). Переведено как Шарлотта Левеншельд (В.С. Ховард)
    • Анна Свярд (1928; роман). Переведено как Анна Свярд (В.С. Ховард, 1931 г.)
  • En Herrgårdssägen: Skådespel i fyra akter (1929; спектакль), по произведению 1899 г. En herrgårdssägen
  • Mors porträtt och andra berättelser (1930; рассказы)
  • Памятник сараев Ett: Mårbacka (1930; мемуары). Переведено как Воспоминания о моем детстве (Лагерлёф) Дальнейшие годы в Марбачке (В.С. Ховард, 1934)
  • Dagbok от Selma Ottilia Lovisa Lagerlöf (1932; мемуары). Переведено как Дневник Сельмы Лагерлёф (В.С. Ховард, 1936)
  • Хозяин (1933; рассказы). Переведено как Урожай (книга) (Флоренция и Навуфей Хедин, 1935 г.)
  • Julberättelser (1936)
  • Gösta Berlings saga: Skådespel i fyra akter med prolog och epilog effer romanen med samma namn (1936)
  • Från skilda tider: Efterlämnade skrifter (1943–45)
  • Доктеатерспель (1959)
  • Мадам де Кастро: En ungdomsdikt (1984)

Работы о Сельме Лагерлёф

  • Берендсон, Уолтер А., Сельма Лагерлёф: ее жизнь и работа (адаптировано с немецкого Джорджа Ф. Тимпсона) - Лондон: Nicholson & Watson, 1931
  • Вегнер, Элин, Сельма Лагерлёф I (1942) и Сельма Лагерлёф II (1943)[28]
  • Vrieze, Folkerdina Stientje de, Факт и вымысел в автобиографических произведениях Сельмы Лагерлоф - Ассен, Нидерланды: Ван Горкум, 1958 г.
  • Нельсон, Энн Теодора, Критический прием Сельмы Лагерлёф во Франции - Эванстон, Иллинойс, 1962 г.
  • Олсон-Бакнер, Эльза, Эпическая традиция в саге Gösta Berlings - Бруклин, Нью-Йорк: Теодор Гаус, 1978.
  • Эдстрем, Виви, Сельма Лагерлёф (пер. Барбары Лиде) - Бостон: Twayne Publishers, 1984
  • Мэдлер, Дженнифер Линн, Литературный ответ немецкоязычных авторов Сельме Лагерлёф - Урбана, Иллинойс: Университет Иллинойса, 1998 г.
  • Де Нома, Элизабет Энн, Множественная мелодрама: создание и переделка трех повествований Сельмы Лагерлёф в эпоху безмолвия и 1940-х годов - Анн-Арбор, Мичиган: UMI Research Press, коп. 2000 г.
  • Ватсон, Дженнифер, Шведская писательница Сельма Лагерлёф, 1858–1940 гг., И Германия на рубеже веков: O du Stern ob meinem Garten - Льюистон, Нью-Йорк: Эдвин Меллен Пресс, 2004 г.
  • Роберт Олдрич; Гарри Уотерспун, ред. (2002). Кто есть кто в истории геев и лесбиянок от античности до Второй мировой войны 2-е изд.. Рутледж; Лондон. ISBN  0-415-15983-0.

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ "Лагерлёф". Словарь английского языка American Heritage Dictionary (5-е изд.). Бостон: Houghton Mifflin Harcourt. Получено 21 апреля 2019.
  2. ^ "Лагерлёф, Сельма" (США) и "Лагерлёф, Сельма". Оксфордские словари Британский словарь. Oxford University Press. Получено 21 апреля 2019.
  3. ^ а б Форсас-Скотт, Хелена (1997). Шведское женское письмо 1850–1995. Лондон: Атлон Пресс. п. 63. ISBN  0485910039.
  4. ^ Х. Г. Л. (1916), «Мисс Лагерлёф в Марбаке», в Генри Годдард Лич (ред.), Американо-скандинавский обзор, 4, Американо-скандинавский фонд, стр. 36
  5. ^ а б Лагерлоф, Сельма; Школьное поле, Джордж (2009). Сага о Госте Берлинге. Нью-Йорк: Классика пингвинов. ISBN  9781101140482.
  6. ^ "Сельма Лагерлёф - författaren". www.marbacka.com. Получено 18 октября 2019.
  7. ^ а б c «Сельма Лагерлёф: поверхность и глубина». Обзор общественного достояния. Получено 8 марта 2016.
  8. ^ "Сельма Лагерлоф | Шведский писатель". Британская энциклопедия. Получено 8 марта 2016.
  9. ^ "Сельма Лагерлёф - Факты - NobelPrize.org". NobelPrize.org. Получено 24 сентября 2018.
  10. ^ а б c d Райнс, Джордж Эдвин, изд. (1920). "Лагерлоф, Оттилия Ловиса Сельма". Энциклопедия Американа.
  11. ^ а б "Сельма Оттилиана Ловиса Лагерлёф (1858–1940)". авторыcalendar.info. Получено 8 марта 2016.
  12. ^ Лагерлоф, Сельма (2013). Мегапакет Сельмы Лагерлоф: 31 классический роман и рассказ. Роквилл: Wildside Press LLC. п. 20. ISBN  9781434443441.
  13. ^ Мунк, Керстин (2002), "Лагерлёф, Сельма", glbtq.com, заархивировано из оригинал 16 ноября 2007 г.
  14. ^ Заун-Гошен, Хайке (2002), Времена перемен, заархивировано из оригинал 17 июня 2010 г.
  15. ^ "Сельма Лагерлёф - Биографическая". www.nobelprize.org. Получено 8 марта 2016.
  16. ^ Чисхолм, Хью, изд. (1922). "Лагерлёф, Сельма". Британская энциклопедия (12-е изд.). Лондон и Нью-Йорк: Британская энциклопедия компании.
  17. ^ "100 евро за Нильс Хольгерссон" (PDF). Библиотека Лундского университета. Получено 31 мая 2017.
  18. ^ Хедвалл, Барбро (2011). Сюзанна Эрикссон Лундквист. красный. Vår rättmätiga plats. Om kvinnornas kamp för rösträtt. (Наше законное место. О борьбе женщин за избирательное право) Фёрлаг Бонье. ISBN  978-91-7424-119-8 (Шведский)
  19. ^ Фурхаммар, Лейф (2010), «Сельма Лагерлёф и литературные адаптации», Мэрайя Ларссон и Андерс Марклунд (редакторы), «Шведский фильм: введение и читатель», Лунд: Nordic Academic Press, стр. 86–91.
  20. ^ Лагерлёф, Сельма (10 декабря 1909 г.). «Банкетное выступление». Нобелевская премия. Получено 9 декабря 2016.
  21. ^ «Литература 1909 года», NobelPrize.org, получено 6 марта 2010
  22. ^ "Våldsam debatt i Akademien när Lagerlöf valdes". Svenska Dagbladet (на шведском языке). 25 сентября 2009 г.
  23. ^ Банкнота в 20 шведских крон 2008 г., Сельма Лагерлёф. worldbanknotescoins.com (20 апреля 2015 г.)
  24. ^ Гюнтер, Ральф (2003), «Волшебная зона: зарисовки нобелевских лауреатов», Scripta Humanistica, 150, п. 36, ISBN  1-882528-40-9
  25. ^ "Сельма Лагерлёф - Библиография", NobelPrize.org, получено 6 марта 2010
  26. ^ Люкконен, Петри. "Сельма Лагерлёф". Книги и писатели (kirjasto.sci.fi). Финляндия: Куусанкоски Публичная библиотека. Архивировано из оригинал 26 января 2015 г.
  27. ^ «Ховард, Велма Суонстон, 1868–1937». Библиотека Конгресса США (lccn.loc.gov). Проверено 30 сентября 2019.
  28. ^ "Вегнер, Элин". Северная женская литература. Получено 28 февраля 2020.

дальнейшее чтение

внешняя ссылка

Ресурсы

Работает онлайн

Культурные офисы
Предшествует
Альберт Теодор Геллерштедт
Шведская Академия,
Сиденье №7

1914–1940
Преемник
Яльмар Гуллберг