Новгородский кодекс - Novgorod Codex - Wikipedia

1-я страница Кодекса во время открытия

В Новгородский кодекс (русский: Новгородский кодекс) - самая старая книга Русь, раскопан 13 июля 2000 г. в г. Новгород. Это палимпсест состоящий из трех переплетенных деревянных табличек с четырьмя страницами, заполненными воском, на которых его бывший владелец записал десятки, а возможно, и сотни текстов в течение двух или трех десятилетий, каждый раз стирая предыдущий текст.

По данным, полученным стратиграфиядендрохронология ), углеродное датирование и из самого текста (где 999 год встречается несколько раз) восковой кодекс использовался в первой четверти 11 века и, возможно, даже в последние годы 10 века. Поэтому он старше, чем Остромирово Евангелие, самая ранняя точно датированная восточнославянская книга.

Открытие и описание

Пример раскопок Новгородского променада, построенного ок. 1120

С 1932 года в древнем русском городе Новгороде ведутся постоянные раскопки Новгородской археологической экспедиции, начатой Артемий Арциховский. С начала 1970-х годов раскопки сосредоточились на Троице (Троица ) площадь древней Лудинской части города, занимающая почти 6000 квадратных метров (64 500 квадратных футов). На раскопках располагались богатые особняки, а в большом коммунальном здании площадью 1200 квадратных метров (13000 квадратных футов) располагались здание суда и Новгородская городская казна. Подавляющее большинство текстов, найденных в Новгороде, были рукописи из бересты; восковые таблетки встречались крайне редко.[1]

13 июля 2000 г. экспедиция под руководством проф. Валентин Янин обнаружил три деревянных восковые таблетки в почве. Таблетки имели размер 19 x 15 x 1 см, и в них было углубление 15 x 11,5 см, заполненное воском. Две таблетки имеют один восковой слой и одну чистую деревянную сторону, а третья таблетка имеет две восковые стороны. На одном крае доски имеют круглые отверстия, в которые вставляются деревянные колышки, скрепляющие скрижали, как четырехстраничную книгу.[1]

Таблетки были обнаружены в слое на расстоянии 50 см и 30 см ниже деревянного прохода. дендрохронологически датируется 1036 годом. Поскольку слои в Новгород по оценкам, они росли примерно на 1 см в год, документ был размещен там около 1015-1020 гг. Последующий радиоуглеродное датирование воска на Уппсальский университет в Швеция дал диапазон от 760 г. до 1030 г. н.э. с достоверностью 95,4%. Из-за христианского текста на табличках датируется раньше, чем Христианизация Киевской Руси в 988 году считаются маловероятными, и поэтому восковые таблички надежно датированы очень узким 42-летним интервалом между 988 и 1030 годами нашей эры.

Основной текст

Сам воск кодекса содержит псалмы 75 и 76 (и небольшой фрагмент псалом 67 ). Это так называемый основной текст Новгородского кодекса. Следовательно, книга также известна как Новгородская Псалтырь. Этот текст читается так же легко, как и любой другой документ на пергамент и можно было сразу исследовать. Перевод Псалтири демонстрирует несколько иную переводческую традицию, чем известные до сих пор славянские переводы Псалтири (особенно Псалтырь синаитикум ).

Язык

Язык Новгородского кодекса очень регулярный (особенно в основном тексте) Церковнославянский, хотя и с некоторыми «ошибками» в передаче юс письма, предающие автора Восточнославянский источник. Весь текст был написан одной рукой в ​​так называемой монойровой орфографии (рус. одноеровая система письма), т.е. вместо двух ты буквы ь и ъ Только ъ используется; до открытия Кодекса монояльная система считалась поздним изобретением, а двойная система была оригинальной; открытие доказало обратное.[нужна цитата ]

Сохранение и способ чтения

Сохранение Таблички представляли собой уникальные проблемы, поскольку обычный метод консервации древесины разрушил бы восковой слой, и наоборот. В конечном итоге был выбран метод, который требовал тщательного отделения воскового слоя и сохранения каждого материала отдельно. Недавно обнаженная древесина под удаленным воском оказалась сильно поцарапанной. стилус прорезание тонкого воска. Группе исследователей потребовалось несколько недель, чтобы понять, что на царапинах можно различить некоторые символы.

Русский лингвист Андрей Зализняк, один из ведущих экспертов по раннему средневековый новгородский диалект, приложил огромные усилия, чтобы реконструировать пока лишь небольшую часть текстов, предшествующих основному тексту. Основная трудность с этой задачей заключается в том, что слабые следы десятков тысяч писем, оставленные стилус, часто едва различимые по естественному оттенку мягкой липовой древесины, накладываются друг на друга, образуя непроходимый лабиринт линий (Зализняк говорит о «гипер-палимпсест »). Следовательно, «чтение» одного скрытого текста на одной странице может занять недели.

Андрей Зализняк

По словам Зализняка, чтение скрытых текстов в царапинах - уникальная задача, не похожая ни на что, что пытались сделать ранее ни одна исследовательская группа. Очень компактная поверхность четырех поверхностей для письма содержит следы тысяч текстов, которые, по оценкам, были написаны за несколько десятилетий. Таким образом, следы стилуса образуют постоянную сетку линий по всей поверхности. Чтобы усложнить процесс, все они написаны одной рукой, что делает невозможным анализ почерка. Таким образом, Зализняк не называет этот процесс «чтением»; вместо этого он называет это «реконструкцией». Вместо того чтобы задавать себе вопрос «что написано на этой строчке», Зализняк подходит к проблеме как «возможна ли фраза А или слово Б среди всего написанного в этом секторе».

Поэтому реконструкция выполняется по буквам, начиная с произвольной позиции, обычно где-то в верхней части «страницы». Проанализировав сетку царапин и определив некоторые буквы в заданном месте (которые реально могут насчитывать сотни или даже тысячи), Зализняк затем отодвигается на некоторое расстояние в сторону и начинает идентифицировать символы в следующей позиции. После того, как таким образом распознаются несколько позиций, большинство сочетаний букв отбрасываются как бессмысленный беспорядок и идентифицируются, возможно, значимые слова. Затем Зализняк переходит к следующей позиции и пытается найти следующие символы, которые завершили бы слово или предложение. Поскольку текст, типичный для письменности того времени, написан без пробелов между словами, идентификация этих цепочек становится несколько проще по сравнению с тем, если бы он был написан с пробелами.

После тщательного изучения каждой позиции Зализняк создает цепочки символов, которые продолжают увеличиваться в размерах. Поиск часто разветвляется на ложные лиды, где при определенном символе цепочки переключаются на другой фрагмент текста. Иногда эти ложные ответвления идентифицируются только по нескольким символам, но иногда ложные ответвления могут потребовать нескольких слов, предложений и даже больше, чтобы их не учитывать. На выявление таких ложных сведений может уйти несколько дней или даже недель.

Другой особенностью текстов является то, что многие из них были написаны несколько раз по причинам, о которых можно только догадываться. Из-за того, что предыдущая копия стирается перед созданием новой копии, каждое повторение записывается несколько смещено по сравнению с предыдущей копией. Неизвестно, были ли копии сделаны сразу после друг друга или с разницей в недели, месяцы или даже годы. Множественные копии одного и того же текста упрощают выявление ложных цепочек.

Процесс остается чрезвычайно трудным. экспертная оценка. К этому времени рецензировались только небольшие части текстов Зализняка, так как не было представлено ни одной исследовательской группы, которая была бы готова изучить и повторить процесс на протяжении большого текста. Лингвист Изабель Валлотон из Женева сотрудничал с Зализняком на некоторых участках реконструкции, где Зализняк идентифицировал часть цепочки и передал ее Валлотону, после чего они оба продолжали независимо восстанавливать текст. В ходе эксперимента и Валлоттон, и Зализняк получили полностью идентичные цепочки, соответствующие букве, но, правда, цепочки были короткими, всего 20-30 символов.

Наконец, проблема, которую Зализняк считает неразрешимой, - это определение орфографических ошибок или русизмов в Церковнославянский. Часто, когда возможна ошибка или отклонение от церковнославянского, правильный символ или символы также будут присутствовать рядом с ошибочным, и в этом случае Зализняк всегда предполагает, что исходный текст был написан правильно. В некоторых случаях такие предположения, конечно, будут неверными. Эти многочисленные возможности также могут заключаться в том, что первоначальный автор исправляет себя, стирая ошибку своим стилусом и записывая правильный символ.

Скрытые тексты и личность владельца

Реконструированная первая страница, Пс 75

Одним из первых реконструированных скрытых текстов стал безымянный текст Зализняк под названием Инструкция о прощении грехов. Его введение написано от первого лица кем-то, кто называет себя «Александр, Ареопагит Фракия, из Лаодикийский происхождение (рождение) '. В тексте содержится весьма неортодоксальная молитва: «Мы молим Тебя, отец Александр, прости нам наши грехи по своей воле и дай нам спасение и райскую пищу, аминь». Таким образом, в нем Александр принимает полномочия, обычно предназначенные только Богу. За молитвой следуют пророчества того же Александра, который затем призывает людей «оставить свои деревни и дома» и ходить по земле, распространяя послание Александра. Затем Александр говорит: «Кто меня слушает, тот слушает. Питер '. За этим следует весьма оригинальный призыв, следующий за строками «покиньте свои деревни и дома», с десятками фраз, начинающихся с «оставь свои» и перечисляющих огромное количество вещей, которые следует оставить, и все они начинаются со славянской префикса «раз- ': разлады, раздоры, расклады, развозы, распловы, разлогы, разлеты, размеры, размолвы и так далее (неприятности, ссоры, позиции, перемещение, плавание, полеты, размеры, разногласия и т. д.). Эта в высшей степени оригинальная последовательность заставляет Зализняка полагать, что текст изначально был составлен на церковнославянском языке, поскольку трудно представить, чтобы перевод с иностранного языка мог следовать такому аккуратному славянскому образцу.

Последующий скрытый текст содержит следующий отрывок: «Мир - это город, в котором живут армяне, африканцы, фракийцы, итальянцы, испанцы и греки». Зализняк считает, что более раннее упоминание Александра, ареопагита Фракия связано с перечислением фракийцев в начале списка.

Наконец, другой текст, который Зализняк называет «Духовным наставлением от Отца и Матери Сыну», содержит следующее примечание: «Въ лѣто ҂s҃ф҃з҃ азъ мънихъ исаакии поставленъ попомъ въ соужъдали въ цръкъве свѧтаго александра арменина…» («В 6507 [т.е. 999] ] Я, инок Исаакий, был назначен священником в Суздаль, в церкви Святого Александра Армянина… »). Год 6507/999 несколько раз появляется на полях, и это единственная числовая последовательность, указанная в тексте.

«Духовное наставление Отца и Матери Сыну» продолжает все более мрачный анализ состояния мира, показывая, что автор идентифицирует себя с людьми, исключенными из официальной церкви за веру в неортодоксальные учения.

Таким образом, Зализняк постулирует, что писателем был этот монах Исаакий, который следовал ранее неизвестному раскольническому учению самопровозглашенного пророка Александра, армянина по рождению, и что сам Александр жил во Фракии, а Исаакий был послан распространять слово Александра в Суздале. . «Церковь Святого Александра», по словам Зализняка, не означает физическое церковное здание, а скорее церковь в смысле учения или доктрины. Поскольку во время написания этих текстов нигде на Руси не было монастырей, Зализняк считает, что Исаакий учился за пределами Руси и стал монахом в другом месте. Вероятно, он был свидетелем Христианизация Киевской Руси в 988 году и действовал на Руси начала XI века, которая все еще оставалась языческой. Скрытые тексты содержат обращающую молитву, которая написана от первого лица единственного и множественного числа (я и мы) отрицает идолопоклонство и принимает христианство, так что вполне вероятно, что сам Исаакий обратил языческих славян.

Учение Александра Армянина, вероятно, было ранней формой Богомильство. В Никонианская летопись содержит упоминание монаха-раскольника Андреяна, заключенного в тюрьму за несогласие с официальной церковью в 1004 году, когда были написаны тексты кодекса. В соответствии с Евгений Голубинский -А этот Андреян был богомилом. Таким образом, обнаружение новгородского богомильского кодекса в начале XI века рядом с зданием суда наводит на некоторые теории.

Наконец, особенность текстов - общие аллюзии на город Лаодикии, без каких-либо прямых ссылок на какие-либо события. Зализняк считает, что Лаодикия была своего рода тайным словом у богомилов, которое отождествляло богомильское учение с другими верующими, не делая ничего очевидного для посторонних. В этом контексте странное название раскольнического произведения, написанного 500 лет спустя еретиком Федор Курицын, Послание Лаодикии, принимает новый свет.

Список текстов

На данный момент были обнаружены, среди прочего, следующие скрытые тексты:

  • множество псалмов, записанных по несколько раз каждый
  • начало Апокалипсис Иоанна
  • начало перевода трактата «О девственности» Иоанн Златоуст, славянский перевод которых не был известен
  • множество примеров алфавита, в краткой версии (а б в г д е ж з и ї к л м н о п р с т оу ф х ц ч ш ш ѿ) и полной версии (а б в г д е ж ѕ з и ї к л м н о п р с т оу ф х ц ч ш ш ѿ ъ ѣ ѫ ѭ ю ꙗ ѧ ѿ), а также с перечислением названия букв (азъ боукы вѣдѣ глаголи…)
  • тетралогия «От язычества до Христа» (название от Зализняка): четыре пока неизвестных текста под названием «Закон Моисеев» (рус. «Закон Моисеев»), «Размаряющие и размиряющие» («Размаряющие и размиряющие»), «Архангел. Гавриил »(« Архангел Гавриил ») и« Закон Иисуса Христа »(« Закон Иисуса Христа »).
  • фрагмент до сих пор неизвестного текста «О Сокровенной Церкви Спасителя нашего Иисуса Христа в Лаодикии и о лаодикийской молитве Господа нашего Иисуса Христа »
  • фрагмент до сих пор неизвестного текста «Сказание апостола Павла о тайне Моисея» Патерик
  • фрагмент до сих пор неизвестного текста «Наставление Александра Лаодикийского о прощении грехов»
  • фрагмент до сих пор неизвестного текста «Духовное наставление Отца и Матери Сыну»

Большое количество до сих пор неизвестных текстов в Новгородском кодексе можно объяснить принадлежностью писателя к христианской общине, объявленной еретик "официальной" церковью - вероятно, дуалистический группа, похожая на Богомилы. После того, как «официальная» церковь возобладала, тексты секты больше не копировались, и большинство следов существования этой ереси были стерты. Особенно показательным примером отношения писца к «официальной» церкви является следующий отрывок из «Духовного наставления Отца и Матери Сыну»:

[…][…]
Миръ естъ градъ въ немъ же отълѫчаѭтъ отъ цръкъве еретики.Мир - это город, в котором еретики исключены из церкви.
Миръ естъ градъ въ немъ же отълѫчаѭтъ отъ цръкъве чловѣкы неразоумъны.Мир - это город, в котором неразумные люди исключены из церкви.
Миръ естъ градъ въ немъ же отълѫчаѭтъ отъ цръкъве чловѣкы непокоривы.Мир - это город, в котором непослушные люди исключены из церкви.
Миръ естъ градъ въ немъ же отълѫчаѭтъ отъ цръкъве чловѣкы непорочъны.Мир - это город, в котором непорочные люди исключены из церкви.
Миръ естъ градъ въ немъ же отълѫчаѭтъ отъ цръкъве чловѣкы невиновъны.Мир - это город, в котором невинные люди исключены из церкви.
Миръ естъ градъ въ немъ же отълѫчаѭтъ отъ цръкъве чловѣкы непрѣломъны.Мир - это город, в котором непреклонные люди исключены из церкви.
Миръ естъ градъ въ немъ же отълѫчаѭтъ отъ цръкъве чловѣкы недостоины такоѩ кары.Мир - это город, в котором люди, не заслуживающие этого наказания, исключены из церкви.
Миръ естъ градъ въ немъ же отълѫчаѭтъ отъ цръкъве чловѣкы недостойны такого отълѫчения.Мир - это город, в котором люди, не заслуживающие этого исключения, исключены из церкви.
Миръ естъ градъ въ немъ же отълѫчаѭтъ отъ цръкъве чловѣкы прѣчистыѩ вѣры.Мир - это город, в котором люди чистой веры исключены из церкви.
Миръ естъ градъ въ немъ же отълѫчаѭтъ отъ цръкъве чловѣкы достоинства хвалы.Мир - это город, в котором люди, достойные похвалы, исключены из церкви.
Миръ естъ градъ въ немъ же отълѫчаѭтъ отъ цръкъве чловѣкы достоинства прославления.Мир - это город, в котором люди, достойные почитания, исключены из церкви.
Миръ естъ градъ въ немъ же отълѫчаѭтъ отъ цръкъве чловѣкы неотъстѫпъны отъ правыѩ вѣры х҃совы.Мир - это город, в котором люди, не отказывающиеся от истинной веры во Христа, исключены из церкви.
[…][…]

Работа над Новгородским кодексом продолжается. Научная литература, которая пока издается только на русском языке, внесена в список Статья в русской Википедии.

Смотрите также

Рекомендации

Примечания

  1. ^ а б Бутрин, Дмитрий (19 июля 2015). "Град, в котором читают книги" (на русском). Коммерсантъ. Получено 21 июля 2015.

Источники

  1. А.А. Зализняк, В. Янин, Вестник Российской академии наук, том 71, № 3, с. 202—209, 2001 г.
  2. Зализняк А. А., Янин В. Л. Новгородский кодекс первой четверти XI в. - древнейшая книга Руси. // Вопросы языказнания. - 2001. - № 5. - С. 3–25.
  3. Зализняк А. А. Тетралогия «От языка к Христу» из Новгородского кодекса XI века. // Русский язык в научном освещении. - № 2 (4), 2002. - С. 35–56.
  4. Соболев А. Н. Новгородская псалтырь XI века и ее антиграф // Вопросы языка. - 2003. - С. 113—143.
  5. Зализняк А.А. Проблемы изучения Новгородского кодекса XI века, найденного в 2000 г.. // Славянское языкознание. XIII Международный съезд славистов. Любляна, 2003 г. Доклады российской делегации. - Москва, 2003. - С. 190—212.