На Ilkla Moor Baht в - On Ilkla Moor Baht at - Wikipedia

"On Ilkla Moor Baht 'at"
Илкла Мур - heather.jpg
Илкли Мур, установка песни
Песня
ЯзыкЙоркширский диалект
Английское названиеНа Илкли Мур без шляпы
Написано1805 (музыка)
1850–1870-е (слова)
Опубликовано1916
Композитор (ы)Томас Кларк[1]
Автор текстаНеизвестный
Утки на Илкли Мур, как в песне

"On Ilkla Moor Baht 'at" (Стандартный английский: На Илкли Мур без шляпы)[2] это Народная песня из Йоркшир, Англия. Поется в Йоркширский диалект, и считается неофициальным гимном Йоркшира.[3] Согласно традиции, слова были составлены членами церковного хора на прогулке в Илкли Мур возле Илкли, Западный Йоркшир.[4] Классифицируется как числа 2143 и 19808 в Указатель народных песен Роуд.

Тема

В песне рассказывается о любовнике, ухаживающем за объектом своей привязанности, Мэри Джейн, на Илкли Мур без шляпы (бат). Певец упрекает возлюбленного за отсутствие головного убора - на холодных ветрах Илкли Мура это будет означать его смерть от контакт. Это, в свою очередь, приведет к его погребению, поеданию его трупа червями, поеданию червей утками и, наконец, поеданию уток певцами.

В Йоркширский словарь (Арнольд Келлетт, 2002) было сказано, что песня (т.е., лирика), вероятно, возникла из области Галифакса, основываясь на диалекте, который не является общим для всех областей Йоркшира.

Название встречается в различных транскрипциях диалекта, но чаще всего На Ilkla Mooar [или Moor] бат в, т.е. «На Илкли Мур без [ношения] шляпы»; идиоматически «На Илкли Мур без шляпы». Д-р Арнольд Келлетт сообщает о традиционном убеждении, что песня «возникла в результате инцидента, произошедшего во время прогулки и пикника на болоте. Кроме того, обычно считается, что все бродяги были на прогулке хора часовни с самого начала. городов промышленного Запада ».[4]

Первая опубликованная версия слов появилась в 1916 году, когда она была описана как «диалектная песня, которая, по крайней мере, два поколения назад, пела во всех частях мира. Западная верховая езда Йоркшира ".[5] Арнольд Келлетт решил, что песня «вполне могла возникнуть в первые годы второй половины [19-го] века, а не в 1877 году».[6]

Настроить

Поет методист гимн "Cranbrook " (состоит из Кентербери сапожник Томас Кларк в 1805 г. и позже использовался как мелодия для "Пока пастухи наблюдали за своими стадами ночью "), песня стала настолько популярной, что происхождение музыки как мелодии гимна было почти забыто в Соединенном Королевстве.[7]

Он до сих пор используется для традиционных слов «Пока пастухи смотрели» в некоторых церквях, включая Приходская церковь Лидса, но больше не признанный гимном или гимном в Соединенном Королевстве.

Cranbrook продолжает использоваться как мелодия гимна в Соединенных Штатах, где она не была принята как мелодия популярной светской песни и обычно используется с лирикой Филип Доддридж «Грейс! Это очаровательный звук».[8][9]

Собранные версии

EFDSS Режиссер Дуглас Кеннеди собрал версию в 1917 году у исполнителя в Илкли по имени Уилфред Холл, который позже был напечатан в его сыне Питер Кеннеди книга Народные песни Британии и Ирландии (1975).[10]

Сделано несколько аудиозаписей традиционных версий. Кен Стаббс записал Альберта Гартсайда из Delph, ранее в Западный Йоркшир Песню петь в 1964 году,[11] пока Фред Хамер записал Уильяма Блисдейла, поющего версию в деревне Сколы в Ланкашир где-то в 1950-х или 60-х годах.[12] Американский фольклорист Хелен Хартнесс Фландерс записала версию в своем родном городе Springfield, Вермонт[13] и еще один в Остров Наушон, Массачусетс[14] в 1940-х, предполагая, что песня попала в Северную Америку с иммигрантами из Йоркшир.

Текст песни

В лирике есть центральный стих, первая, третья и четвертая строки меняются с каждым следующим стихом. Во всех стихах есть вторая, пятая, шестая и седьмая строчки «On Ilkla Mooar baht 'at».

Тексты песен на йоркширском диалекте
Когда ты увидел тебя, а ты видел?
На Ilkla Mooar baht 'в
Когда ты увидел тебя, а ты видел?
Когда ты виделся с грехом?
На Ilkla Mooar бат в
На Ilkla Mooar бат в
На Ilkla Mooar baht 'в
Это была крутая Мэри Джейн
Tha's bahn ', чтобы поймать твою глубину корова
Тогда нам придется похоронить тебя
Тогда черви придут, и ты упадешь
Тогда t'ducks придут и t'worms
Тогда мы пойдем наверх, утки
Тогда мы все тебя
Вот когда мы вернемся
Устный перевод на стандартном английском
Где ты был с тех пор, как я тебя видел, я тебя видел?
На Илкли Мур без шляпы
Где ты был с тех пор, как я тебя видел, я тебя видел?
Где ты был с тех пор, как я тебя увидел?
На Илкли Мур без шляпы
На Илкли Мур без шляпы
На Илкли Мур без шляпы
Ты был ухаживание Мэри Джейн
Вы обязательно поймаете свою смерть от холода
Тогда нам придется тебя похоронить
Тогда черви придут и съедят тебя
Тогда утки придут и поедают червей
Тогда мы пойдем и съедим уток
Тогда мы все съедим тебя
Вот где мы получаем обратно

Тексты песен включают в себя многие особенности Йоркширский диалект Такие как определенное сокращение артикула, H-падение, и традиционные местоимения единственного числа во втором лице.

Многие источники[15][16] дайте первую строку как "Wheear ta bahn, когда А видел тебя?" (Куда вы собирались, когда я вас увидел), хотя "Wheear 'ast tha bin sin' Ah видел тебя" является более распространенной версией в наши дни.

Некоторые певцы добавляют ответы «без штанов» после четвертой строчки каждого куплета и «где утки играют в футбол» после седьмой. Другие варианты включают "где монахини играть в регби »,« где овца лететь назад »,« где утки летят назад »,« где утки в штанах »,« и у них у всех есть пятна », и« где у них у всех есть сабо ».

Также в некоторых сольных концертах после первых двух строк «On Ilkla Mooar baht 'at» следует «Где это?». Другой вариант добавляет "Howzat? "после первой строки и" Not out! "после второй. Лидс строка непосредственно перед припевом часто заканчивается фразой «И мы все промокли». В Соединенных Штатах за фразой «Тогда мы пойдем и поедим уток» часто следует крик «Вверх на уток!»

Существуют также альтернативные концовки, где в девятом стихе говорится: «В этой сказке есть мораль», за которым следует припев: «Не ходи без шляпы / Не ходи без шляпы / О Ilkey moor baht» at "(который обычно поется в Западный Йоркшир ) или «Не ухаживай за Мэри Джейн» (еще один вариант, известный в Скаутском движении). В качестве альтернативы, девятый стих поется как «В этой сказке есть мораль», а десятый стих - как «Когда ухаживают, всегда носите шляпу».

использование

Телевидение

Коммерческие записи

Другое использование

Рекомендации

  1. ^ Адамс, Стивен (15 декабря 2009 г.). "Кэрол" Пока пастухи смотрят "была исполнена на мелодию" Илкли Мур "". Daily Telegraph. Получено 19 апреля 2020.
  2. ^ «Распознавание слов». Йоркширское диалектное общество. 29 октября 2007 г.
  3. ^ "Государственный гимн графства Йоркшир".'". DKSnakes.co.uk. 24 октября 2007 г. Архивировано с оригинал 12 сентября 2007 г.
  4. ^ а б Келлетт, Арнольд (1998). На Ilkla Mooar baht 'at: история песни. Смит Сетл. п. 55. ISBN  1-85825-109-5. Мы можем, по крайней мере, очистить почву, взглянув на наиболее широко распространенную традицию, которая На Илкла Муар возникла в результате инцидента, произошедшего во время прогулки и пикника на болоте. Кроме того, обычно считается, что все путешественники были на прогулке хора часовни из одного из промышленных городов Западного Райдинга.
  5. ^ Келлетт, Арнольд (1998). На Ilkla Mooar baht 'at: история песни. Смит Сетл. п. 83. ISBN  1-85825-109-5.
  6. ^ Келлетт, Арнольд (1998). На Ilkla Mooar baht 'at: история песни. Смит Сетл. п. 89. ISBN  1-85825-109-5.
  7. ^ Ян С. Брэдли (1997), Пребывай со мной: мир викторианских гимнов, п. 9, ISBN  978-1-57999-010-7
  8. ^ Видеть, например, Джон П. Виганд, редактор, Хвала Господу (Расширенное издание) (Нэшвилл, Теннесси: Praise Press / 21st Century Christian, 1997), пункт 199.
  9. ^ "Грейс! Это очаровательный звук". Кибергимнал. Получено 7 ноября 2008. Но обратите внимание, что по умолчанию здесь используется нет Крэнбрук.
  10. ^ "На Ilkla Moor Bah T'at (Индекс Roud Folksong S156942)". Мемориальная библиотека Воана Уильямса. Получено 14 октября 2020.
  11. ^ "На Илкли Мур [На Олдхэм Эдж] (Указатель песен VWML SN29578)". Мемориальная библиотека Воана Уильямса. Получено 14 октября 2020.
  12. ^ "On Ilkley Moor Baht 'At (Индекс Roud Folksong S431076)". Мемориальная библиотека Воана Уильямса. Получено 14 октября 2020.
  13. ^ "На Илкла Мор Беарт Ат (Индекс народной песни Roud S272543)". Мемориальная библиотека Воана Уильямса. Получено 14 октября 2020.
  14. ^ "На Илкла Мор Беарт Ат (Индекс народной песни Roud S272544)". Мемориальная библиотека Воана Уильямса. Получено 14 октября 2020.
  15. ^ "On Ilkley Moor Baht 'at (On Ilkley Moor Without a Hat •" Государственный гимн Йоркшира ")". Msgr.ca. Получено 17 апреля 2015.
  16. ^ "On Ilkley Moor Baht 'At". Ilkley.org. Архивировано из оригинал 27 августа 2018 г.. Получено 17 апреля 2015.
  17. ^ "Bill Oddie On Ilkla Moor Baht'at UK Promo 7" виниловый сингл ". Eil.com. Получено 12 июн 2009.
  18. ^ "На Илкли Мур Бар Т'ат (Индекс народной песни Roud S403622)". Мемориальная библиотека Воана Уильямса. Получено 14 октября 2020.
  19. ^ "Освободитель: Песенник - Дни славы". Hpcc.ecs.soton.ac.uk. Получено 17 апреля 2015.
  20. ^ «Эрик Фенби: невоспетый герой музыки». Томпсон. Получено 20 октября 2019.

Опубликованные версии

дальнейшее чтение

  • Келлетт, Арнольд (1998). На Ilkla Mooar baht 'at: история песни. Смит Сетл. ISBN  1-85825-109-5.

внешняя ссылка