Петербург (роман) - Petersburg (novel)

Петербург
AndreiBelyPetersburg.jpg
Обложка издания 1916 г.
АвторАндрей Белый
Оригинальное названиеПетербургъ
ПереводчикДжон Курнос, Джон Э. Мальмстад и Роберт А. Магуайр, Дэвид Макдафф и Джон Элсворт
СтранаРоссийская империя
Языкрусский
ЖанрСимволизм
ИздательМ.М. Стасиньуглевич
Дата публикации
1913
Тип СМИПечать (в твердой и мягкой обложке)

Петербург (русский: Петербург, Peterbúrg) - роман русского писателя Андрей Белый. А Символист[нужна цитата ] работы, это, возможно, предвещает Джеймс Джойс с[1] Модернист амбиции.[нужна цитата ] Роман, впервые опубликованный в 1913 году, не получил особого внимания и не был переведен на английский язык до 1959 года. Джон Курнос через 45 лет после его написания.

Сегодня эта книга считается шедевром Белого; Владимир Набоков назвал его одним из четырех величайших «шедевров прозы двадцатого века» после Улисс и Метаморфоза, а перед «первой половиной» В поисках утраченного времени.[2][3]

Введение в сюжет

Роман основан на Санкт-Петербург в преддверии Революция 1905 года и следует за молодым революционный, Николай Аполлонович Аблеухов, которому приказано убить собственного отца, Аполлона Аполлоновича Аблеухова, высокопоставленного Царский чиновник, посадив бомба замедленного действия в своем кабинете.

Белый рисовал своих персонажей по историческим образцам: Аполлон Аполлонович во многом похож на прокурора Священного Синода. Константин Победоносцев, а Дудкин похож на революционного террориста. Борис Савинков.

Есть много общего с Джойс Улисс: лингвистические ритмы и игра слов, символизм и тонкие политические проблемы, которые структурируют темы романа, обстановка действия в столице, которая сама по себе является персонажем, использование юмора. Заметны и отличия: английский перевод Белого остается более доступным, его творчество построено на сложной ритмичности узоров и, по мнению ученых, не использует столь широкого разнообразия нововведений. Но эти нововведения, подрывающие банальную литературную риторику, необходимы, чтобы передать Петербург в такое неспокойное время.

Краткое содержание сюжета

Сразу после заключения Русско-японская война В 1905 году Николаю Аполлоновичу Аблеукову поручают убить своего отца-бюрократа Аполлона Аполлоновича с помощью бомбы замедленного действия, которую ему предоставил радикал Александр Иванович Дудкин. Николай Аполлонович большую часть времени одевается в красное. домино маска и накидка, выставляющая себя дураком перед Софьей Петровной Лихутиной, женщиной, в прошлом упрекавшей его заигрывания. Вместо того, чтобы сосредоточиться на огромной задаче, которую он согласился выполнить, он ходит на вечеринки и своими выходками попадает в колонки сплетен в газете. Отец замечает эти подвиги и решает, что сын мерзавец. Сам Дудкин подчиняется высшей власти, человеку по имени Липпанченко, который является лидером их радикальной группировки. В конце концов, и Николай Аполлонович, и Дудкин меняют свое отношение к своей миссии, однако Николая Аполлоновича есть что задержать на его пути, чтобы бросить бомбу в реку.

Анализ

Сравнение Петербург к Улисс был сделан как из-за его символического стиля, так и из-за центральной роли города в повествовании. В романе много намеков на историю города, восходящую к его основание к Петр Великий, и включает в себя ряд литературных намеков на петербургскую литературу (особенно Медный всадник ), а также русскую литературу в целом. Такие персонажи, как Аполлон Аполлонович и Александр Иванович, часто сливаются со своим окружением, в то время как сам город играет важную роль в разворачивании истории.

В книге содержались многие философские направления, которые интересовали Белого и других его современников, как политические, так и духовные. Одним из главных факторов, повлиявших на несколько мистический тон книги, был опыт Белого с Рудольф Штайнер и его философия антропософия. Персонажи претерпевают различные трансцендентные состояния, обычно заимствованные из духовных исследований Белого. Также обсуждаются марксизм и Ницше идеи, и хотя книга вращается вокруг политического действия, большая часть ее касается духовных состояний.

Переводы

Было четыре основных перевода романа на английский язык:

  • Санкт-Петербург или же Санкт-Петербург, переведено Джон Курнос (1959)
  • Петербург, переведено и аннотировано Джон Э. Мальмстад и Роберт А. Магуайр для Indiana University Press (1978) (мягкая обложка: ISBN  0-253-20219-1)
  • Петербург, переведено Дэвид Макдафф для пингвина (1995)
  • Петербург, переведено Джон Элсворт для Пушкинской печати (2009). Победитель Приз Россики за перевод.

В обзоре всех существующих английских переводов профессор Майкл Р. Кац пишет: «... если кто-то хочет прочитать шедевр Белого и понять наиболее его, затем выучите русский язык и прочтите его в оригинале; если он / она хочет понять немного об этом, затем прочтите магистерское издание Магуайра и Мальмстада, аннотированное, представленное и достаточно хорошо переведенное научное издание; а если кто-то хочет просто сказать, что читал Белого Петербург ради того, чтобы добавить еще одну ступеньку к своему культурному оружию. . . затем прочтите версию Элсворта ".[4]

Символы

  • Аполлон Аполлонович Аблеухов - высокопоставленный чиновник в российском императорском правительстве.
  • Николай Аполлонович Аблеухфов (Николенка / Коленка) - сын Аполлона Аполлоновича; студент, вовлеченный в радикальную политику.
  • Анна Петровна Аблеухова - бывшая жена Аполлона Аполлоновича и мать Николая; живет в Испании.
  • Софья Петровна Лихутина (Ангел Пери) - светская львица, которая управляет неформальным салоном из своей квартиры.
  • Маврушка - горничная Софьи Петровны.
  • Сергей Сергеевич Лихутин (Серёжка) - подпоручик Григорианского полка; Муж Софьи; Друг детства Николая Аполлоновича.
  • Николай Степанович Липпанченко (Липенский) - посещает салон Софьи Петровны и является лидером местной «Партии».
  • Варвара Евграфовна Соловьева - интеллектуал, хорошо разбирающийся в теории марксизма; дружит с Софьей Петровной; участвует в партии.
  • Николай Петрович Цукатов (Коко) - состоятельный человек, устраивающий бал, на котором присутствуют многие главные герои.
  • Любовь Алексеевна Цукатова - жена Николая Петровича.
  • Лейб Гусар Шпорышев - Посещает салон Софьи Петровны.
  • Барон Оммау-Оммергау - «желтый кирасир»; ходит в салон Софьи Петровны.
  • Граф Авен - "синий кирасир"; ходит в салон Софьи Петровны.
  • Герман Германович Верхефден - делопроизводитель в кабинете Аполлона Аполлоновича; ходит в салон Софьи Петровны.
  • Александр Иванович Дудкин - бывший политзаключенный, местный партийный деятель, подчиняющийся Липпанченко.
  • Зоя Захаровна Флейш - живет с Липпанченко и, вероятно, состоит в партии.
  • Павел Яковлевич Морковин или Воронков - возможно, тайный полицейский, а возможно, также член партии.
  • Миндалини (Mantalini) - итальянский любовник Софьи Петровны.
  • Матвей Моржов - дворник.
  • Дмитрич Семеныч - привратник Аблеуховых.
  • Иван Иваныч Иванов - купец.
  • Бессмертный - обувщик.
  • Нейнтельпфаин - журналист-хакер.
  • Степан Степка - друг Дудкина.
  • Гришка - лакей в доме Аблеуковых.

Рекомендации

  1. ^ Набоков, Русские писатели, цензоры и читатели, Прочтите на Фестиваль искусств, Корнельский университет, 10 апреля 1958 г.
  2. ^ 1965, Набокова телевизионное интервью TV-13 NY
  3. ^ Набоков и момент истины
  4. ^ Кац, Майкл Р. (весна 2010 г.). "'"Петербург кажется только существующим - Белый в английском переводе". Славянский и восточноевропейский журнал. 54, № 1: 165–167.