Профиат Дюран - Profiat Duran

Профиат Дюран (ок. 1350 - ок. 1415) (иврит: פרופייט דוראן), полное имя на иврите Исаак бен Моисей ха-Леви; был еврейским апологетом / полемистом, философом, врачом, грамматистом и полемистом в 14 веке. Позже его иногда называли прозвище Efodi (האפודי) через ассоциацию с двумя его грамматиками, названными «Эфод». После насильственного обращения в 1391 г. он также фигурирует в официальных записях под своим Converso христианское имя Honoratus de Bonafide. После побега из Испании он вернулся к открытой практике иудаизма и написал ряд работ, в том числе полемику против христианства и грамматики.

Личная жизнь

Неизвестно, родился ли он в Перпиньян, где он жил несколько лет, или в другой Каталонский городок. В юности он посещал Талмудический школа в Германия на короткое время, но вместо того, чтобы ограничиваться Талмудом, он занялся философией и другими науками, несмотря на запрет своих учителей. Дюран стал наставником в Crescas семьи, а во время кровавых беспорядков 1391 года насильно крестился, став Маррано.

После побега из Испании он вернулся к открытой практике иудаизма и написал ряд работ, в том числе полемику против христианства и грамматики. Похоже, он также пытался добраться до Палестины, однако неясно, сделал ли он это. Он умер в 1414/1415 году в Иберии, Франции или на Востоке.[1][2][3][4]

Работает

Аль Техи Ка-Аботека («Не будь такими, как отцы твои»)

Дюран является автором известного сатирического послания, названного в честь неоднократно повторяющейся фразы: Аль Техи Ка-Аботека (Не будьте похожи на своих отцов). Он был написан около 1396 года и был распространен доном Меиром Альгуадесом, которому он был отправлен. Это настолько гениально неоднозначно, что христиане, назвавшие его Alteca Botecaистолковали это в свою пользу; но, как только они осознали его сатирический смысл, они публично сожгли его. Это послание с комментарием Иосиф ибн Шем-Тов и введение Исаак Акриш, был впервые напечатан в Константинополь в 1554 г. и переиздан в работе А. Гейгера. Мело Чофнаджим, 1840 г., в коллекции Obe Wikkuḥim, 1844 г., и у П. Хейльперна. Эбен Боцан, часть 2, 1846 г. Гейгер также перевел большую часть на немецкий язык (Wissenschaftliche Zeitschrift, iv. 451).

Согласно сообщению, написанному в верхней части одной из рукописей послания, Дюран и его друг Дэвид Бонет Бонжурно составили план эмигрировать в Палестина чтобы вернуться к Иудаизм. Два друга отправились в путь, дойдя до Авиньона, где они встретились с другим конверсо. Павел Бургосский (который стал верующим христианским священником и достиг сана епископа). Пол нарушил их план[нужна цитата ] убедив Бонжурно стать истинным христианином, Дюран был вынужден вернуться в Каталонию. В ответ на эти события Duran написал Не будьте похожи на своих отцов.

Некоторые ученые (Фрэнк Талмейдж, среди прочего[нужна цитата ]) отклонили этот вымысел как неправдоподобный. Однако есть определенное количество подтверждающих доказательств. Нотариальные книги Перпиньяна показывают несколько транзакций 1393 и 1394 годов, в которых Дюран (официально известный под своим христианским именем Гоноратус де Бонафе) перевел активы через границу во Францию. Кроме того, известно, что Павел Бургосский был в Авиньон в 1394 г. для конклава, в котором Антипапа Климент VII был избран.

Келиммат ха-Гойим («Позор язычников»)

С этим посланием связана полемика Келиммат ха-Гойим («Позор язычников»), критика христианских догматов, написанная в 1397 году по просьбе Дона. Хасдай Крескас, которому он был посвящен.[5] В нем Дюран утверждает, что наиболее убедительная полемическая техника - это аргументировать собственные предположения оппонентов. Используя знание латыни, полученное им в ходе медицинских исследований, и идеологическую обработку, которую он получил в качестве обращенного, он определяет то, что он считает внутренними противоречиями внутри Новый Завет, и несоответствия между его буквальным текстом и церковной догмой. Работу можно рассматривать как предшественницу современного Текстовая критика. Примерно в 1397 году Дюран написал антихристианский полемика Келимат ха-Гойим («Позор язычников»), которые некоторые считают дискредитирующими Евангелия и другие ранний христианин сочинения. Хотя он не принимал защиты, которую использовал Нахманид на Диспут Барселоны (1263) из "два Иисуса" в Талмуде.[6] Он утверждал, что старое испанское слово, обозначающее свиней, Маррано [см. также: Марранос ], произошло от еврейского слова «обращение», Hamarah.

Хешеб ха-Эфод («Пояс ефода»)

В 1395 году Дюран составил альманах из двадцати девяти разделов под названием Шешеб ха-Эфод («Пояс ефода») и посвященный Моисей Зарзал, писатель и врач Генрих III Кастильский (1379–1406). Этот Дюран был знаком с философией Аристотель в интерпретации арабских философов, это очевидно из его синоптических комментариев к Маймонид ' Море Небуким, который был опубликован на Sabbionetta в 1553 г., в Jessnitz в 1742 г., а в Золкиев в 1860 г.

Маасех Эфод («Изготовление ефода»)

Главная работа Дюрана, восхваляемая как христианами, так и евреями, - это его философские и критические мысли. иврит грамматика Маасех Эфод («Изготовление ефода»), содержащий введение и тридцать три главы, и законченный в 1403 году. Он написал его не только для наставления своих современников, которые либо ничего не знали о грамматике, либо имели ошибочные представления о ней, но особенно опровергать ошибки, допущенные более поздними грамматиками. Он часто цитирует иначе неизвестные Самуэль Бенвенисте как выдающийся грамматист. См. Издание Я. Фридлендера и Я. Кона (Вена, 1865). В 1393 году Дюран написал панихиду на Авраам бен Исаак ха-Леви Жиронский, вероятно, родственник; три письма, содержащие респонсы, своему ученику Меиру Крескасу; и два экзегетических трактата по нескольким главам II Самуэль, все они были отредактированы как приложение к Маасех Эфод.

Во введении он обсуждает музыку, сравнивая две разновидности, кантилляция (таамей ха-микра) и постбиблейские гимны (пийютим). Он утверждает, что в то время как последнее обращается к чувствам, первое обращается к уму. Он предпочитает кантилляцию, поскольку считает, что Тора совершенен и использует его как для чтения литургии, так и для изучения.[7]

Прочие работы, утерянные работы

По просьбе некоторых членов семьи Бенвенистов Дюран написал объяснение стихотворения о религиозном празднике Авраам ибн Эзра (печатается в коллекции Таам Зееним из Элиэзер Ашкенази ), а также решение известной загадки Ибн Эзры о неподвижных буквах еврейского алфавита (цитируется по Иммануэль Бенвенуто в его грамматике Ливят Шен, Мантуя, 1557 г., без упоминания Дюрана), и несколько объяснений, относящихся к комментарию Ибн Эзры к Пятикнижие.

Дюран был также историком. В утерянной работе под названием Зикрон ха-Шемадот он рассказал историю еврейских мучеников с момента разрушения Храма. Генрих Грец показал, что эту работу использовали Соломон Уске и Иуда ибн Верга.

Рекомендации

  1. ^ Гроссман, Максин (2011). Оксфордский словарь еврейской религии. Издательство Оксфордского университета. п. 223. ISBN  978-0-19-973004-9.
  2. ^ "Профиат Дюран". Энциклопедия Британника. Encyclopdia Britannica, inc.
  3. ^ Цвип, Ирэн (13 сентября 2016 г.). "Дюран, Профиат". Энциклопедия средневековой хроники.
  4. ^ "Duran, Profiat (Ephodi) | Encyclopedia.com". www.encyclopedia.com. Новая католическая энциклопедия.
  5. ^ Бергер Д. в Очерки в честь .. 1998, стр. 34, сноска 41, стр. 39
  6. ^ Дэвид Бергер в Еврейская история и еврейская память: очерки в честь Йосефа Хаима стр. 39 Йосеф Хаим Йерушалми, Элишева Карлебах, Джон М. Эфрон - 1998 стр. 34, затем сноска 41 Келимат ха-гоим 63 «Это обсуждение совершенно ясно показывает, что Дюран не верил в теорию двух Иисусов».
  7. ^ Харран, Дон (2001). «Профиат Дюран». In Root, Дин Л. (ред.). Словарь музыки и музыкантов New Grove. Издательство Оксфордского университета.

В эту статью включен текст из публикации, которая сейчас находится в всеобщее достояниеПевица Исидор; и др., ред. (1901–1906). "Дюран". Еврейская энциклопедия. Нью-Йорк: Funk & Wagnalls. Библиография: