Судовский язык - Sudovian language
Эта статья включает в себя список общих использованная литература, но он остается в основном непроверенным, потому что ему не хватает соответствующих встроенные цитаты.Октябрь 2017 г.) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) ( |
Судовян | |
---|---|
Ятвянина, ятвянина | |
Родной для | Ятвингия |
Вымершие | 17-го века? |
Коды языков | |
ISO 639-3 | xsv |
xsv | |
Glottolog | Никто |
Судовян (также известен как Ятвянин, Ятвянин, или Ятвянин) является вымерший Западно-балтийский язык из Северо-Восточная Европа. Тесно связан с Старый прусский язык, раньше на нем говорили к юго-западу от реки Нямунас, на территории современной Литва, Восток Галиндия и к северу от Ятвингия, и ссыльными в Восточная Пруссия.
История
Судовия и соседняя Галиндия были двумя балтийскими племенами или народами, упомянутыми греческим географом. Птолемей во 2 веке нашей эры как Галиндай и Soudinoí, (Γαλίνδαι, Σουδινοί). Ятвягианцы и судовцы идентичны по своей природе, однако племя судовцев обычно группируется с другими восточно-прусскими племенами. На самом деле племя ятвягов имело тесные языковые связи с восточно-прусскими племенами, но тем не менее оставалось независимым и довольно изолированным народом.[нужна цитата ]
Петр Дусбургский, в его 14 веке Chronicon terrae Prussiae, называет Судовию и ее жителей Судовцы.
После того, как район был завоеван Тевтонские рыцари, язык вымер, и его носители постепенно были поглощены немецким, литовским и славянским населением.
В языке шесть грамматических падежей: именительный, звательный, винительный, родительный, дательный и местный, а также сложная морфология с множеством различных падежей. настроения. Это был пограничный диалект Старой Балтики, сохранивший многие архаические черты, утраченные в Среднебалтийской группе.
Судовиан был очень похож и понятен архаике. Старый прусский язык, как указано во введении к 1-му Старопрусскому катехизису (напечатано в Кенигсберг - 1545 г. - первая балтийская языковая книга):
Die Sudawen aber wiewol ihre rede etwas nyderiger wissen sich doch inn diese preüßnische sprach: wie sie alhie im Catechismo gedruckt ist auch wol zuschicken und vernemen alle wort - «Но судовиане, хотя их речь несколько ниже, понимают этот прусский язык, как он напечатан в Катехизисе, и они хорошо выражаются и понимают каждое слово».
Есть также некоторые фразы на судовском языке в "Warhafftige Beschreibung der Sudawen auff Samland sambt ihren Bock heyligen und Ceremonien"- Истинное описание судовиан в Samland вместе с их козьими освящениями и церемониями, написанными в середине 16 века Иеронимом Мелетием.
- Beigeite beygeyte peckolle.
- Kails naussen gnigethe.
- Kails poskails ains par antres. (тост)
- Kellewesze perioth, Келлевесская периотка.
- Очо Мой Мыле Шванте Панике.
Джон Полиандер писал в 1535 году о судовианах, живших недалеко от Кенигсберга, Пруссия, что 32 деревни использовали Речь Судини на 6-7-мильном участке земли Самландского уголка, который носит имя Судавия. Они говорили на языке, похожем на древнепрусский, но использовали термин Гентарас для янтаря, а не самландского (старопрусского) термина. От него мы узнаем, что судовианцы жили изолированно от самландцев, что они вступали в брак в рамках своего собственного племени и не допускали смешанных браков с соседним прусским населением, «даже если их просили». Они упорно провели свои традиции, и носили палец и кольцо уха с бронзовыми колоколами и серебряными поясами. Из-за границы ничего не привозили, но все делали местные мастера. Кристоф Харткнох сообщал в 1684 году, что там еще жили судовцы.[нужна цитата ]
Констит. Синод. Евангел. 1530 г. содержит следующий список божеств, которым судавцы все еще поклонялись в Самланде: "Occopirmus, Sualxtix, Ausschauts, Autrympus, Potrympus, Бардоайц, Пилууйтис, Parcunas, Pecols, ... "(Гастингс, стр. 488)
Топонимы из Н.Э. Польша, северо-запад Сохранились слова и в Беларуси, и в Литве. Судовецкий находился под влиянием Готический язык, как и старопрусский. Как и в других западно-балтийских диалектах, он сохранил окончание именительного падежа единственного числа среднего рода, отсутствующее в латышском и литовском языках. В склонении существительных пять падежей такие же, как в старопрусском: именительный, родительный, дательный, винительный, звательный. Призывной пример "Kails naussen gnigethe."приведен выше. Склонение существительных было очень консервативным и сохранило многие архаичные черты.
Территории ятвягов Судовия и Галиндия позже были захвачены и заселены славяне около сегодняшнего дня Белосток и Сувалки на северо-востоке Польша и рядом Гродно (бывший Гродно) в г. Беларусь. Некоторые элементы балтийской речи все еще сохраняются в Беларуси и Украина территории из-за малочисленности коренного населения и переселения беженцев из Литвы. Диалект Zietela (Белорусский Дзятлава, русский Дятлово, идиш Zietil, польский Zdzięcioł). Казлаускас (1968, с. 285). предложил, чтобы слово Менас ("месяц") (дательный падеж единственного числа менуи) встречается в диалектах (Zietela, Лаздияй ) и в трудах Бреткунас является остатком существительных с суффиксом -s.
Польско-ятвингский словарь
До 1970-х годов Ятвянян был известен в основном по топонимам и средневековым русским источникам.[1] Но в 1978 году случайно был обнаружен памятник с ятвянской письменностью. В Беларусь, молодой человек по имени Вячеслав Зинов,[2] коллекционер-любитель, купил книгу католических молитв у старика из Новый двор деревня в глубине Беловежская пуща, который содержал небольшую рукопись под названием Pogańskie gwary z Narewu ("Языческие речи Нарев "). Это было написано частично в Польский, а отчасти на неизвестном, «языческом» языке. К сожалению, родители Зинова выбросили книгу. Однако перед тем, как рукопись была уничтожена, Зинов сделал на ней записи, которые он отправил Вильнюсский университет в 1983 году. Несмотря на то, что записи Зинова были пронизаны ошибками, было вне всякого сомнения доказано, что записи действительно являются копией подлинного ятвянинского текста.[3][4] По словам первого человека, проанализировавшего рукопись, Зигмас Зинкявичюс, этот короткий ятвяно-польский словарь (всего 215 слов[Примечание 1]), Pogańskie gwary z Narewu, похоже, был написан католическим священником[Заметка 2] чтобы проповедовать местным жителям на их родном языке. Что касается языка, Зинкявичюс выдвинул три возможных варианта: (1) ятвингский диалект под сильным влиянием литовского (2) литовские слова над сильным ятвингским субстратом (3) составитель словаря не мог четко отличить литовский от ятвянянского, и возможно, включены слова из обоих. Последняя версия косвенно подтверждается названием документа: «Речи», а не «Речь». [4] Некоторые ученые не исключают возможности подделки, но есть веские основания полагать, что это не так.[6]
Смотрите также
Заметки
- ^ Фактически было 214 слов, поскольку одно польское слово, «bośian» (современный польский, боцианец, "аист "был переведен трижды, с двумя переводами, Старкас и Герве идентифицировал, а третий, aucm не было, тогда как для русскоговорящего сразу видно, что это курсив написание русского слова «аист» для «аист»; наверное, записка Зинова для себя.[5]
- ^ Возможно, священник был коренным белорусом, так как некоторые слова в «польской» части действительно были белорусскими.
использованная литература
- ^ Капович (2008 г., п. 96)
- ^ http://ukrainianweek.com/History/65799
- ^ Капович (2008 г., п. 97)
- ^ а б Зинкявичюс З. «Польско-ятвяжский словарик?», Балто-славянские исследования, 1983. - Москва, Наука, 1984, с. 3–29. (Зинкявичюс З. Lenk-jotvingių žodynėlis ?, Baltistica, XXI (1), 1985; с фотокопией рукописи Зинова. Продолжение в Baltistica, XXI (2), 1985, стр. 184-193); Англоязычная версия, расширенная: Зинкявичюс, Зигмас, "Польско-ятвянинская лексика?" В кн .: Лингвистика и востоковедение из Познани. 1992, стр. 99-133.
- ^ Орёл В.Э., Хелимский Е.А. Наблюдения над балтийским языком польско- «ятвяжского» словарика, Балто-славянские исследования, 1985, Москва, Наука, 1987, т. 6. С. 121–134.
- ^ Кшиштоф Томаш Витчак, «« Языческие наречия из Нарева »в свете ятвянинских ономастических остатков» в: Балтика с индоевропейской точки зрения
Список используемой литературы
- Капович, Матэ (2008), Увод у индоевропску лингвистику (на хорватском языке), Загреб: Matica hrvatska, стр. 96–97, ISBN 978-953-150-847-6
- Catechiſmus jn Peűßniſcher ſprach, Кенигсберг, Ганс Вайнрайх, 1545, стр. 3
- 2-е издание: Catechiſmus jn preüßniſcher ſprach, gecorrigiret vnd dagegen das deüdscheКенигсберг, Ганс Вайнрайх, 1545 г.
- Харткнох, Христофор, Alt- und Neues Preussen. Франкфурт и Лейпциг, 1684 г. (Google Книги )
- Буга, К., Kalba ir senovė, I, Вильнюс, 1922, с. 78
- Буга, К., Lietuvi kalbos žodynas, I, Вильнюс, 1924, с. LXXV
- Казлаускас Ю., 1968 г., Lietuvi Kalbos Istorinė Gramatika [Историческая грамматика литовского языка], Вильнюс, 1968, с. 285.
- Салис, А, Судувиай [включая судовский язык], Судувий Кампас. Liet. Enciklopedija, XXIX, Бостон, США, 1963, стр. 114–126.
- Шмальштиг, В. Р., Исследования на старопрусском языке, (1976) Юниверсити-Парк и Лондон, стр 17–23, 91–93, ISBN 0-271-01231-5
- Мажюлис В., Prūs kalbos paminklai, т. II (1981) Вильнюс, стр. 62–64, 67–68.
- Мажюлис В., Prūsų kalbos etimologijos žodynas, т. IV, (1997) Вильнюс, стр. 166–167, ISBN 5-420-01406-8
- Видугирис, А., Зиетелос Шнектос Жодынас [Словарь поддиалекта Зиетела.], Вильнюс: Mokslo ir enciklopedijų leidybos institutas, 1998.
- Видугирис А., Микуленене Д, ZIETELOS ŠNEKTOS TEKSTAI. I dalis [Тексты Zietela Subdialect. Часть I], Вильнюс, 2005 г., ISBN 9986-668-73-5 (1 дали), ISBN 9986-668-74-3 (2 дали)
- Микуленене, Д., О влиянии западных балтов на систему акцентуации западно-литовских диалектов, Acta Baltico-Slavica, Instytut Slawistyki Polskiej Akademii Nauk, 2006, vol: 30, pp 89–96
- Нактинене Г., Паулаускене А., Виткаускас В., Друскининку tarmės žodynas, Вильнюс 1988 г.
- Зинкявичюс, З., Lietuvi kalbos dialektologija, Вильнюс 1994
- З. Зинкявичюс. Lietuvių dialektologija, Вильнюс 1966 г.
- Зинкявичюс, З, История литовского языка (1996) Вильнюс: Мокслас, стр. 50–53. ISBN 5-420-01363-0
- Зинкявичюс З. Lenkų-jotvingių žodynėlis? - Rinktiniai straipsniai. Т. I. Вильнюс, 2002. С. 30–60.
- Зинкявичюс З. Nauja apie jotvingių kalbą - Rinktiniai straipsniai. Т. I. Вильнюс, 2002. С. 61–66.
- Гимбутас, Мария, Прибалты(1963) Лондон: Thames and Hudson, стр. 19, 22–23, 83, 112, 126, 139, 141, 147, 159.
- Геруллис, Г., Зур Спрахе дер Судауэр-Йотвингер. Festschrift Bezzen-Berger, 1921, стр. 44
- Гастингс, Дж., Энциклопедия религии и этики: Том IX, Нью-Йорк: Сыновья Чарльза Скрибнера, 1917, стр 488