Сюита на стихи Микеланджело Буонарроти - Suite on Verses of Michelangelo Buonarroti

Марка с портретом Шостаковича более поздних лет.

В Сюита на стихи Микеланджело Буонарроти (Сюита на слова Микеланджело Буонарроти, Op.145, 1974) представляет собой цикл настроек песни автора Дмитрий Шостакович одиннадцати стихотворений Микеланджело Буонарроти, переведенный на русский язык к Аврам Эфрос (RU ).[1] Оригинальная версия (Op.145) предназначена для басовый голос и фортепиано; композитор также подготовил оркестрованная версия (145а).

Шостакович начал работу над песнями после того, как наткнулся на недавно изданный сборник стихов Эфроса.[2] Шостакович остался недоволен переводами Эфроса и в частном порядке попросил поэта Андрей Вознесенский чтобы узнать о новых переводах. Тем не менее его премьера по текстам Эфроса состоялась 23 декабря 1974 года в Ленинграде под бас-гитарой. Евгений Нестеренко и пианист Евгений Шендерович.[3]

Избранные записи

Версия для фортепиано менее записана. Оригинальные исполнители Евгений Нестеренко и Евгений Шендерович сделали первую запись для Мелодия. Более поздние записи включают Федора Кузнецова, Юрия Серова (Делос) и Джон Ширли-Куирк.

Оркестровая версия, соч. 145а, был записан несколько раз, в том числе первый Евгений Нестеренко, с Симфонический оркестр Государственного телевидения и радио СССР, под Максим Шостакович (Мелодия С10-07395-6), затем Анатолий Котчерга, Kölner Rundfunk-Sinfonie-Orchester, Михаил Юровский (Каприччио), Роберт Холл с Национальный оркестр платных луар, Исаак Карабчевский (Каллиопа), Германн Кристиан Польстер с Симфонический оркестр Берлинского радио, Томас Сандерлинг (Берлинская классика ), Ильдар Абдразаков, с BBC Philharmonic, под Джанандреа Нозеда (Чандос).

Рекомендации

  1. ^ Каталог Дмитрия Шостаковича: Первые сто лет и после - Страница 552 Дерек К. Хьюм - 2010 Настройки из 11 стихотворений Микеланджело Буонарроти, оригинала итальянского языка, переведенного на русский язык Абрамом Эфросом (см. Примечание).
  2. ^ Страницы из жизни Дмитрия Шостаковича - Страница 224 Дмитрий Иванович Соллертинский, Людмила Соллертинский, Людмила Викентьевна Михеева - 1980 «Вернувшись из Репино на свою подмосковную дачу, Шостакович приступил к своему следующему произведению. Он наткнулся на недавно изданный сборник стихов. Микеланджело Буонарроти в переводах Эфроса, известного советского литературоведа ».
  3. ^ Лорел Э. Фэй Шостакович: Жизнь Страница 282- 2005 »8 января 1975 года Нестеренко и Шендерович дали повторный спектакль в московской квартире композитора для собрания коллег. Вечером Вознесенский прибыл со своими переводами, которые он зачитал до одобрения собрания. Шостакович оказался в затруднительном положении: он написал музыку к переводу Эфроса и ... "

Смотрите также