Жена миров - The Worlds Wife - Wikipedia

Жена мира
Кэрол Энн Даффи.jpg
АвторКэрол Энн Даффи
Странаобъединенное Королевство
Языканглийский
ЖанрПоэзия
ИздательПоэзия Anvil Press
Дата публикации
1999
ISBN9780571199952
ПредшествуетВстреча в полночь
С последующимTime's Tidings: Приветствие 21-го века

Жена мира это сборник стихов Кэрол Энн Даффи, первоначально опубликованная в Великобритании в 1999 г. Пикадор[1] и Поэзия Anvil Press[2] а затем опубликовано в США Фабер и Фабер в 2000 г.[3]

Стихи Даффи в Жена мира сосредоточиться либо на хорошо известных женских фигурах, либо на вымышленных аналогах хорошо известных мужских фигур. Темы стихотворений сосредоточены на сложностях гендерных отношений, роли женщин и часто жестоком обращении с женщинами в вымышленном, библейском, мифическом и историческом контекстах. Даффи также часто ссылается на современные события в своих стихах, чтобы соединить различные обстановки в единое целое, а также подчеркнуть, как жестокое обращение с женщинами переносится во всех различных контекстах и ​​в современную эпоху.

Фон

Жена мира пятый сборник стихов Кэрол Энн Даффи. Ее предыдущая коллекция, Стоящая обнаженная женщина, связана с романтической и любовной тематикой, а ее коллекция Другая страна более равнодушно относится к любви; Жена мира продолжает этот прогресс в том, что критикует мужские фигуры, мужественность и гетеросексуальную любовь, вместо этого сосредотачиваясь на забытых или забытых женских фигурах.[4]

Работы Даффи описываются как феминистская поэзия и известны как "любовные стихи, часто принимающие форму монологов"[5] и для использования «разговорного языка»[6] что доступно рядовому читателю.Жена мира продолжает эти узнаваемые тенденции письма Даффи; «Монолог, благодаря которому Даффи стал по праву знаменитым, представляет собой идеальное средство для самых непосредственных, драматических и захватывающих перспектив множества персонажей, мнения которых часто« игнорируются ».[7] Хотя Даффи все еще использует форму монолога в Жена мира, ее работы в этой коллекции описываются как гибрид в том смысле, что они обладают «авторитетом баллады - рассказываемой легенды, фигура крупнее жизни, принадлежащая как мифу, так и истории».[8]

Даффи говорит о своих коллекциях, говоря: «Я хотела использовать историю, мифы, популярную культуру и элементы из кино и литературы, но также закрепить это на глубоко личной почве и сделать развлечение. [...] Было весело жонглировать и были времена, когда я сидел и смеялся, когда писал "[9]

На момент публикации, в 1999 году, Даффи «серьезно рассматривался на эту должность».[5] поэта-лауреата Соединенного Королевства, но в конечном итоге не был выбран; Позже она стала лауреатом поэтессы в 2009 году.[10] Она заявила, что ее решение принять пост поэта-лауреата было «только потому, что с момента его создания в 17 веке ни одна женщина ранее не занимала этот пост».[6]

Темы

Коллекция Даффи сосредоточена на неслыханных перспективах женских аналогов известных мужских фигур; он «дает голос женам известных и печально известных« великих людей »мировой литературы и цивилизации».[11] Она занимается проблемами, связанными с браком, сексом, любовью, материнством и т. Д., То есть «типичными» ролями женщин, подробно описанными в опыте известных персонажей. Своими стихами она пытается «ниспровергнуть классические традиции мужского (вуайеристского) поэта и женской музы».[4] и вместо этого обращает внимание на женские персонажи, которые рассказывают свою собственную сторону истории. Она берет шаблонные роли женщин и представляет их как «ловушку, в которую они запутаны. Это как если бы они были вынуждены жить стереотипной жизнью: скучающая жена, брошенная жена или женщина, отвергнутая в пользу женщины. младшая модель ".[12] В стихах Даффи говорится о том, что «ожидания и условности или истории, которые мы слышим и рассказываем, могут быть ошибочными. Такие стихи просят читателя на мгновение остановиться, переосмыслить свои ленивые предположения, снова взглянуть на то, что они думают, что они знал "[13]

Энтони Роуленд утверждает, что ее стихи отличаются тем, что они помещены в обстановку «постмодернизма» и «влюбленных, которые изо всех сил пытаются сформулировать свое отчуждение среди современного городского городского пейзажа», и что, возможно, именно поэтому тексты изображают любовь как «гнетущий ужас а не эротический выпуск ".[4] В то время как стихи Даффи по-прежнему «сверкают остроумием, интеллектом и впечатляющей легкостью прикосновений, [они также] опираются на некоторые важные эмоциональные переживания: одиночество, ревность, ненависть к себе, желание, неистовую материнскую любовь».[9]

Даффи часто использует драматические монологи для своей коллекции; «Она известна своими драматическими монологами, в которых сочетаются сострадание, ритмическое воодушевление и удивительный дар чревовещания, а также своими нежными лирическими любовными стихами. Этот сборник объединяет оба жанра в форме масок, которые, по ее словам, придали ей особую привлекательность. свобода интенсивно исследовать личные переживания ".[9] Но она также отклоняется от этой формы, чтобы при необходимости отразить тему стихотворения. В «Энн Хэтэуэй» Даффи «выбирает сонет, [...] которой она наслаждается, принимая участие в соревновании с самым большим литературным словесным переворотом из всех, [Шекспиром]» на его собственной территории ».[14] Стихотворение «Миссис Дарвин» также отражает свой предмет, поскольку в нем используется форма дневниковой записи, напоминающая оригинальные дневниковые записи Дарвина.

Поэзия Даффи также узнаваема благодаря использованию рифмы, «не только рифм в конце, но и нестандартных, скрытых рифм, полутрифмов, призрачных рифм, преднамеренных промахов, которые попадают в цель».[8] Даффи использует различные техники рифмования, чтобы отразить тему стихотворения.

Жанетт Уинтерсон объясняет это на примере стихотворения «Жена дьявола», по ее словам: «Я летела в цепях над деревом, где мы закопали / куклу. Я знаю, что это я был там. / Я знаю, что нес лопату. Я знаю, что был в грязи. / Но я не могу вспомнить, как, когда и где именно ».

«Самодовольные рифмы в конце второй и четвертой строк насмехаются над криво« похоронен »и« несут », а языческое жертвоприношение, заключенное в« дереве »и« грязи »с древними« wude »и« мазня », делает зловещим. сидя за рифмой. Повторение «Я знаю» три раза в четыре строки работает как замкнутая рифма - смертельно правильная для ума, который никогда не сможет убежать от себя или быть освобожденным другими; ум, который принадлежит Майре Хиндли ».[8]

Уинтерсон также заявляет, что «Название Жена мира является одновременно молчаливым пониманием того, что это (все еще) мужской мир, и шуткой о самом популярном в мире посвящении: Моей жене ".[8] Либби Хадсон разделяет это мнение, когда заявляет, что «поэт-феминистка [...] должна бороться со словами, которые по сути отражают патриархальную культуру, которая их сформировала [...], можно сказать, что само название, используемое для этого сборника, указывает на то, что это в данном случае, ссылаясь на банальное выражение («мир и его жена»), которое, кажется, показывает женщин как лишь косвенно связанных с миром, в котором они живут ».[12]

Отзывы

В Обзор Антиохии описал коллекцию Даффи как коллекцию, которая объединила «изобретательность и социальную заинтересованность в проницательных, ярких драматических монологах».[15]

Рецензенты из Publishers Weekly, чувствовал, что, несмотря на то, что работы Даффи "изобилуют умными поворотами",[16] это тема, которую раньше писали другие писатели, и «можно представить, что эти персонажи прошли бы более длинный путь к настоящему времени».[16]

В Независимый описывает поэзию Даффи как «известную жестоким феминизмом и бескомпромиссной социальной сатирой»[9] что-то, что Жена мира продолжается, но это еще и «игривый и чрезвычайно забавный взгляд на историю, мифы и легенды глазами невидимых жен».[9]

Вестник заявляет, что «хотя все стихотворения веселые, беззаботные рифмы, они передают прекрасное послание феминизма и добавляют новый поворот ко всем историям, которые мы уже знаем»[17]

Адаптации

Стихи Даффи были адаптированы в театральной постановке и опере.

  • Стихи, прочитанные Линдой Марлоу в шоу одной женщины, «физическое театральное воспроизведение сборника стихов».[18] в Актовых залах Эдинбурга[19] и Trafalgar Studios в Лондоне.[20]
  • Камерная опера, финансируемая Фондом PRS, адаптирована Томом Грином;[21] это «музыкальная адаптация стихов Даффи, [...] в партитуру включены музыкальные цитаты из музыки композиторов-женщин»[22]

Награды

Даффи получала предыдущие награды за свои другие сборники стихов, именно этот сборник. Жена мира, не получил никаких наград, но попал в шорт-лист на двоих.

Стихи

Книга Даффи «исследует современные и исторические сцены с удивительных и неожиданных точек зрения. Написана с точки зрения жен известных и часто печально известных мужчин».[15]

Каждое стихотворение вдохновлено существующей вымышленной, мифической, библейской или исторической фигурой, чаще всего мужской фигурой, которой Даффи создает женскую копию.

Рекомендации

  1. ^ «Жена мира: стихи / Кэрол Энн Даффи». Британская библиотека. Получено 24 июн 2019.
  2. ^ «Жена мира / Кэрол Энн Даффи. - Британская библиотека». explore.bl.uk. Получено 2019-04-03.
  3. ^ https://lccn.loc.gov/99087010Duffy, Кэрол Энн. Жена мира: стихи / Кэрол Энн Даффи. 1-е изд. Нью-Йорк: Фабер и Фабер, 2000. 76 с .; 22 см. PR6054.U38 W6 2000 ISBN  0571199852 (алк. бумага)
  4. ^ а б c Роуленд, Энтони (осень 2001). «Любовь и мужественность в поэзии Кэрол Энн Даффи». Английский язык: Журнал английской ассоциации. 50 (198): 199–217. Дои:10.1093 / английский / 50.198.199 - через Международную библиографию MLA.
  5. ^ а б "Кэрол Энн Даффи". Фонд поэзии. 2019-04-08. Получено 2019-04-09.
  6. ^ а б "Кэрол Энн Даффи | британский поэт". Энциклопедия Британника. Получено 2019-04-09.
  7. ^ Смит, Джерри и Джо Крофт, ред. (2006). Наш дом: представление домашнего пространства в современной культуре. Родопы.CS1 maint: несколько имен: список авторов (связь) CS1 maint: дополнительный текст: список авторов (связь)
  8. ^ а б c d Уинтерсон, Жанетт (17 января 2015 г.). «Жанетт Уинтерсон о поэзии Кэрол Энн Даффи - конечно, политическая». Хранитель. ISSN  0261-3077. Получено 2019-04-09.
  9. ^ а б c d е Паттерсон, Кристина (2 октября 1999 г.). «Кэрол Энн Даффи: уличные героини дома». Независимый.
  10. ^ «Список поэтов-лауреатов Британии». Энциклопедия Британника. Получено 2019-04-09.
  11. ^ Пластина, Лидеке (2010). Преобразование воспоминаний в современном женском письме. Springer.
  12. ^ а б Хадсон, Либби (2007). "'Топор к иве, чтобы увидеть, как она плакала »: творческое использование клише и банальность в произведении Кэрол Энн Даффи« Жена мира »анализируются Либби Хадсон». Английский Обзор. 18 (2): 38+ - через Центр литературных ресурсов.
  13. ^ Гилл, Джо (2007). Женская поэзия. Издательство Эдинбургского университета.
  14. ^ Бойд, Брайан (2012). Почему текст песни последний. Издательство Гарвардского университета.
  15. ^ а б Саттерфилд, Джейн (2001). «Рецензируемая работа: Жена мира Кэрол Энн Даффи». Обзор Антиохии. 59 (1): 123–124 - через JSTOR.
  16. ^ а б Залески, Джефф (17 апреля 2000 г.). ""Жена мира "Обзор". Publishers Weekly. 247 (16): 73 - через ABI / INFORM Collection.
  17. ^ Маклафлин, Джемма Э. (10 ноября 2018 г.). «Рецензия на детскую книгу: Жена мира - Кэрол Энн Даффи». Вестник.
  18. ^ "Линда Марлоу ... играет жену мира | WhatsOnStage". www.whatsonstage.com. Получено 2019-04-08.
  19. ^ Гарднер, Лин (2009-08-21). "Жена мира | Театральное обозрение". Хранитель. ISSN  0261-3077. Получено 2019-04-08.
  20. ^ Келлавей, Кейт (24 января 2010). «Жена мира | Театральное обозрение». Наблюдатель. ISSN  0029-7712. Получено 2019-04-08.
  21. ^ "Интервью: Том Грин - M Magazine". M magazine: Интернет-журнал PRS for Music. 2017-10-12. Получено 2019-04-08.
  22. ^ «Поэзия жены мира становится камерной оперой». Художественная сцена в Уэльсе. 2017-10-10. Получено 2019-04-08.
  23. ^ "Forward Alumni | Forward Arts Foundation". www.forwardartsfoundation.org. Получено 2019-04-22.
  24. ^ "Carcanet Press - жена мира". www.carcanet.co.uk. Получено 2019-04-22.