Выживший из Варшавы - A Survivor from Warsaw

Выживший из Варшавы, Соч. 46, это кантата[1] австрийского композитора из Лос-Анджелеса Арнольд Шенберг, написано в честь Холокост жертвы. Основное повествование невоспетое; «Никогда не должно быть высоты звука» в его сольной вокальной партии, - написал композитор.[2]

Получено за рассказчик, Мужской хор и оркестр, это результат предполагаемого сотрудничества русской танцовщицы-эмигранта Коринн Чохем и Шенберг, но инициатива танцора уступила место проекту, независимо разработанному композитором после того, как он получил заказ от Музыкальный фонд Кусевицкого для оркестрового произведения. Концепция, текст и музыкальные зарисовки датированы 7 июля - 10 августа 1947 г. - текст Шенберга находится в английский до заключительного иврит просьба, кроме междометий в Немецкий. Композиция последовала незамедлительно, с 11 по 23 августа,[3] за четыре года до смерти композитора. Премьера произведения состоялась Гражданский симфонический оркестр Альбукерке под руководством Курта Фредерика 4 ноября 1948 года.

Отчет Струпа оригинальная подпись: «Разрушение жилого дома». Фото с пересечения улиц Заменгофа и Волынска.
Отчет Струпа оригинальная подпись: «Выкуривают евреев и бандитов». Восстание в Варшавском гетто

История

Произведение повествует историю пережившего Варшавское гетто во время Второй мировой войны, из концлагеря. Однажды нацистские власти проводят перекличку группы евреев. Группа пытается собраться, но возникает замешательство, и охранники избивают старых и больных заключенных, которые не могут быстро выстроиться в очередь. Те, кто остался на земле, считаются мертвыми. Охранники требуют еще одного подсчета, чтобы определить, сколько человек будет депортировано в лагеря смерти. Охранники неоднократно требовали, чтобы группа начала считать быстрее, пока задержанные не начнут петь молитву. Шема Исраэль, заканчивая Второзаконием 6: 7, «и когда ты ляжешь, и когда встанешь».

Текст

Я не могу вспомнить все. Я, должно быть, большую часть времени был без сознания.
Я помню только тот грандиозный момент, когда все они начали петь, как по условию, старую молитву, которой они пренебрегали столько лет - забытое кредо!
Но я не помню, как я попал в подполье, чтобы так долго жить в канализации Варшавы.
День начался как обычно: Reveille, когда еще было темно. "Убирайся!" Спали ли вы или мешали вам спать всю ночь. Вы были разлучены со своими детьми, с женой, с родителями. Вы не знаете, что с ними случилось… Как вы могли уснуть?
Снова трубы - «Выходи! Сержант в ярости!» Они вышли; некоторые очень медленно, старые, больные; некоторые с нервной ловкостью. Они боятся сержанта. Они как можно быстрее торопятся. Напрасно! Слишком много шума, слишком много шума! И недостаточно быстро! Фельдфебель кричит: «Achtung! Stillgestanden! Na wird's mal! Oder soll ich mit dem Jewehrkolben nachhelfen? Na jut; wenn ihrs durchaus haben wollt!» («Внимание! Стой! Как насчет этого, или я должен помочь тебе вместе с прикладом моей винтовки? Ну что ж, если ты действительно хочешь его иметь!»)
Сержант и его подчиненные ударили (всех): молодых или старых (сильных или больных), виновных или невиновных….
Было больно слышать их стоны и стоны.
Я слышал это, хотя меня сильно ударили, настолько сильно, что я не мог удержаться от падения. Нас всех на (земле), которые не могли встать, (тогда) били по голове….
Я, должно быть, был без сознания. Следующее, что я услышал, был солдат, говорящий: «Они все мертвы!»
После чего сержант приказал с нами покончить.
Я лежал в полубессознательном состоянии. Стало очень тихо - страх и боль. Затем я услышал крик сержанта: «Abzählen!» («Считай!»)
Они начинаются медленно и неравномерно: раз, два, три, четыре - «Ахтунг!» Сержант снова закричал: «Рашер! Nochmals von vorn anfange! In einer Minute will ich wissen, wieviele ich zur Gaskammer abliefere! Abzählen!» («Быстрее! Еще раз, начни с начала! Через минуту я хочу знать, сколько В газовую камеру пошлю! Отсчитывай! »)
Они начали снова, сначала медленно: раз, два, три, четыре, становились все быстрее и быстрее, так быстро, что это, наконец, походило на давку диких лошадей, и (все) внезапно, посреди этого они начали петь то Шема Исраэль.

Иврит (транслитерированный)Английский перевод
Шема Исраэль, Адонай Элохейну, Адонай Эхад.
V'ahavta eit Adonai Elohecha b'chawl l'vav'cha uv'chawl nafsh'cha, uv'chawl m'odecha. В'хайу хад'варим хайле, ашер аночи м'цав'ча хайом, аль львавеча. В'шинантам льванеча, в'дибарта бам б'шивт'ча б'йтеча, увлечтьча вадереч, ув'шавчб'ча увкумеча. Ukshartam l'ot al yadecha, v'hayu l'totafot bein einecha. Учтавтам, аль м'зузот бейтеча, увишареча.
Слушай, Израиль, Господь Бог наш, Господь Един.
Люби Господа Бога твоего всем сердцем, всей душой и всеми силами. И эти слова, которые я повелеваю вам сегодня, будут в вашем сердце. Вы должны основательно учить им своих детей, и вы будете говорить о них, когда вы сидите в своем доме, когда вы идете по дороге, когда вы ложитесь и когда вы встаете. Свяжи их в знак на руке, и они будут напоминанием между твоими глазами. И напиши их на косяках дома твоего и на воротах твоих.

Фон

Шенберг в 1927 году

В 1925 году Шенберг был избран вести мастер-класс по композиции в Прусская Академия Художеств Министром культуры Карл Генрих Беккер. После того, как его пост был отозван расистские мотивы в сентябре 1933 года он вернулся к иудейской вере, от которой отказался в юности.[4] и эмигрировал в США, где стал профессором композиции, а в 1941 г.[5] гражданин США. Предложение по Выживший из Варшавы пришел из России хореограф Корин Чохем. Она прислала Шенбергу мелодию и английский перевод партизанской песни в начале 1947 года и попросила сочинить после идиш оригинал или версия на иврите. Шенберг запросил у Хохема гонорар «за 6-9-минутную композицию для небольшого оркестра и хора», и он пояснил: «Я планирую сделать эту сцену - которую вы описали - в Варшавском гетто, как обреченные евреи начали петь. , перед тем как умереть [sic] ».[6]

Но Шенберг и Чохем не смогли прийти к финансовому соглашению, и поэтому от плана использовать партизанскую песню в качестве основы работы пришлось отказаться. Однако комиссия Музыкального фонда Кусевицкого в Бостоне предложила композитору возможность реализовать свой план в измененной форме.[6] Шенберг написал текст, основанный на достоверном свидетельстве, которое он слышал от выжившего из Варшавы.[7] Он начал сочинение 11 августа и закончил его менее чем за две недели 23 августа 1947 года.[8] Из-за плохого самочувствия он дал только сжатые оценки; Рене Лейбовиц, друг, завершил партитуру под его руководством. Работа посвящена Музыкальному фонду Кусевицкого и памяти Натали Кусевицкой.

Премьера

Связь между проводником Серж Кусевицкий Фундамент и Бостонский симфонический оркестр привело к предположению, что он и этот оркестр дадут премьеру, но Курт Фредерик, дирижер Гражданского симфонического оркестра Альбукерке, слышал о Выживший из Варшавы и написал Шенбергу, чтобы попросить разрешения оказать почести, и Шенберг согласился, оговорив, что вместо гонорара за выступление музыканты из Нью-Мексико должны подготовить полный набор хоровых и оркестровых партий и отправить их ему. Премьера сначала была запланирована на 7 сентября 1948 года, но была отложена до 4 ноября того же года. Фредерик дирижировал своим оркестром в Университет Нью-Мексико в Альбукерке[3] с Шерманом Смитом в качестве рассказчика. Во время двухмесячной задержки Кусевицкий услышал о просьбе Фредерика и одобрил план.[3]

После премьеры последовала минута молчания, после которой Фредерик повторил всю работу; затем начались неистовые аплодисменты. Были и скептические голоса. Время журнал писал:

Жестокие диссонанты. Сначала публика была потрясена ужасным зверским выстрелом меди. Под ним в оркестре шевелился шепот, от струнных к деревянным струнным звучали бессвязные мотивы, словно тайные тревожные разговоры. Выживший начал свой рассказ напряженным, полутекстовым, полусетым стилем под названием Sprechstimme. Гармонии становились все более диссонирующими. Хор разросся до ужасного крещендо. Затем, менее чем через десять минут после первого взрыва, все было кончено. Пока его аудитория все еще думала над этим, дирижер Курт Фредерик проиграл его снова, чтобы дать еще один шанс. На этот раз публика, казалось, поняла это лучше, и в зале прогремели аплодисменты.[9]

Выживший из Варшавы Премьера в Европе состоялась 15 ноября 1949 года в Париже под руководством Лейбовица.[10]

Последние выступления

Как отмечается в документальном фильме Девятая, по крайней мере, один спектакль (дата не указана): «Огромным символическим жестом Боннский оркестр Бетховена играет« Выживший из Варшавы »Шенберга и без пауз идет прямо в театр. Девятая симфония из Бетховен. К еврейской молитве присоединяется молитва Бетховена ». 30 октября 2010 г. Берлинский филармонический оркестр под Сэр Саймон Рэттл исполнял это произведение таким же образом, что привело к Вторая симфония Малера.[11] В Нью-Йоркский филармонический оркестр, под Алан Гилберт также исполнил произведение, за которым следует Девятая симфония из Бетховен, в последовательности из пяти выступлений, проведенных в мае 2017 года в рамках последнего сезона Гилберта в качестве музыкального руководителя ансамбля.[12] Работа Шенберга также была запрограммирована незадолго до Моцарт Реквием.[нужна цитата ]

Анализ

Ричард С. Хилл опубликовал современный анализ использования Шенбергом двенадцатитонный ряды в Выживший из Варшавы,[13] и Жак-Луи Моно подготовил окончательное издание партитуры позже, в 1979 году.[14] Бит А. Фёлльми с тех пор опубликовал подробный анализ повествования произведения.[15]

Записи

Рекомендации

  1. ^ Шиллер, Дэвид Майкл. Блох, Шенберг и Бернштейн: ассимиляция еврейской музыки. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета, 2003.
  2. ^ Шмитт, Каролин (2011). Мы никогда не должны этого забывать. Holocausterinnerungen am Beispiel von Arnold Schönbergs «Выживший из Варшавы» op. 46 im zeitgeschichtlichen Kontext [«Мы никогда не должны этого забывать»: воспоминания о Холокосте на примере произведения Арнольда Шенберга «Выживший из Варшавы» op. 46 в современном историческом контексте] (MA).
  3. ^ а б c Майкл Штрассер "Выживший из Варшавы как личная притча »(февраль 1995 г.). Музыка и письма, 76 (1): стр. 52–63.
  4. ^ Шёнберг. Briefe. п. 182.
  5. ^ Койпер, Кэтлин; Ньюлин, Дика. "Арнольд Шенберг". Британская энциклопедия.
  6. ^ а б "Выживший из Варшавы для рассказчика, мужского хора и оркестра, соч. 46 ". Получено 13 мая 2017.
  7. ^ Физелл, Марк. «Господь, наш Бог, един: форма, техника и духовность в произведениях Арнольда Шенберга. Выживший из Варшавы, Соч. 46 " (PDF). Получено 13 мая 2017.
  8. ^ Штрассер, Майкл (1995). «Выживший из Варшавы как личная притча». Музыка и письма. 76: 52–63.
  9. ^ «Судьба и пищеварение». Время (20). 15 ноября 1948 г. с. 56. Получено 13 мая 2017.
  10. ^ Хартманн, Бернхард (1998-12-31). "Das Entsetzliche wird Klang". General-Anzeiger Bonn (на немецком). Получено 2017-05-13.
  11. ^ "Симфонию № 2 Малера дирижирует сэр Саймон Рэттл". Цифровой концертный зал. Получено 18 декабря 2017.
  12. ^ "Ода радости: Симфония № 9 Бетховена". nyphil.org. Получено 18 декабря 2017.
  13. ^ Ричард С. Хилл, "Музыкальные обзоры: Выживший из Варшавы, для рассказчика, мужского хора и оркестра Арнольда Шенберга »(декабрь 1949 г.). Примечания (2-я сер.), 7 (1): стр. 133–135.
  14. ^ Ричард Г. Свифт, Обзор недавно пересмотренного издания Арнольда Шенберга, Выживший из Варшавы (Сентябрь 1980 г.). Примечания к ВПП, 37 (1): стр. 154.
  15. ^ Победите А. Фёльми, «Я не могу вспомнить все». Eine narratologische Анализируйте Кантат фон Арнольда Шёнберга «Выживший из Варшавы» op. 46 "(1998). Archiv für Musikwissenschaft, Jahrgang LV (Heft 1): pp. 28–56 (статья на немецком языке).
  16. ^ Эдвард Гринфилд, "Gramophone Records" (рецензия на Шенберга, Полное собрание сочинений, том 1) (1963). Музыкальные времена, 104 (1448): с. 714.

Источники

  • Offergeld, Роберт. Бетховен - Симфония № 9 - Шенберг - Выживший из Варшавы, в комплекте буклет. BMG Classics 09026-63682-2, Нью-Йорк, 2000.
  • Шенберг, Арнольд. Стиль и идея. Калифорнийский университет Press, Лос-Анджелес, 1984. ISBN  0-520-05294-3
  • Камиен, Роджер. Музыка: Признательность, Шестое краткое издание, Нью-Йорк, 2008 г., стр. 325–327. ISBN  0-07-340134-X.
  • Калико, Джой. Арнольд Шенберг "Выживший из Варшавы в послевоенной Европе". Калифорнийский университет Press, Беркли, 2014. ISBN  9780520281868.

внешняя ссылка