Всегда и везде - Always and Everywhere

Всегда и везде, автор: Elgar.jpg

«Всегда и везде» песня английского композитора Эдвард Элгар со словами, переведенными с польского языка Зигмунт Красинский Фрэнка Х. Форти.[1] Он был составлен и опубликован в 1901 году.

Повторение «Всегда и везде» напомнило бы композитору, что инициалы были инициалами его жены (Алисы) и его самого.[2]

Текст песни

О, не говори, когда мои земные дни кончатся,
Что я только причинил тебе боль;
Потому что я разрушил свою жизнь даже больше,
Всегда и везде.

О, не говори, когда я больше не живу на земле,
Что я ошеломил радостную волну твоего юного сердца;
Я тоже выпил Чашу Ада с ядом,
Всегда и везде.

Но скажи, когда мягкая трава накатывает на меня,
Что Бог милостиво спрятал меня в могиле;
Я поработил и свою, и твою жизнь,
Всегда и везде.

Но скажи: о, скажи! когда мои последние часы уходят,
Что моя бедная жизнь была долгой безумно умной;
Ибо я любил тебя, хотя и горьким сердцем,
Всегда и везде.[3]

Записи

Рекомендации

  1. ^ Мур (стр. 346) описывает Форти как «пожилого жителя Бирмингема». Однако перепись 1901 года показывает, что ему проживал житель дома 15 Wharf Road, King's Norton (недалеко от Бирмингема), ему было всего 25 лет. Фрэнк Х. Форти был переводчиком польской литературы, его основным произведением были стихи Мицкевича. Он умер в 1940 году.
  2. ^ Мур, стр.346
  3. ^ «Всегда и везде (Элгар, Эдвард)». imslp.org. Получено 18 декабря 2019.
  • Кеннеди, Майкл, Портрет Элгара (Издательство Оксфордского университета, 1968 г.) ISBN  0-19-315414-5
  • Мур, Джерролд Н. «Эдвард Элгар: творческая жизнь» (Oxford University Press, 1984) ISBN  0-19-315447-1

внешняя ссылка